Enough with the fear of fat | Kelli Jean Drinkwater

394,365 views ・ 2016-11-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nika Sydorova Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
0
12960
4536
Сьогодні я би хотіла поговорити з вами про надзвичайно могутнє слівце.
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
Люди робитимуть все можливе для того,
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
щоб ніколи не чути його на свою адресу.
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
Індустрія, що приносить мільярди доларів, процвітає
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
через людський страх цього слова,
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
а ті, кого можна описати цим словом,
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
змушені продиратися через безжальну бурю,
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
що їх оточує.
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
Не знаю, чи ви помітили,
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
але я товста.
00:39
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
Не "товста", що написано маленькими літерами, або тихенько
00:42
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
11
42600
3376
промимрено за спиною, не "пухкенька" і не "пампушка".
00:46
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
Про мене навіть не скажеш більш витончене "з розкішними формами".
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
Не прикрашаймо реальність.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
Я Товста з великої букви.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
Я - слон у крамничці з посудом.
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
Коли я вийшла на сцену,
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
дехто з вас міг подумати:
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
"Ооо, оце буде сміхота,
01:07
because everybody knows that fat people are funny."
19
67760
2616
всі ж знають, які товстуни кумедні".
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
(Сміх)
01:12
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
Або ж ви могли подумати: "Звідки в неї стільки впевненості?"
01:16
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
22
76599
3321
Адже впевнена в собі товста жінка - це якась дивовижа.
01:20
The fashion-conscious members of the audience
23
80800
2216
А ті, хто цікавляться модою,
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
напевно, подумали, що я чудово виглядаю
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
в цій сукні від Бет Дітто.
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
(Оплески)
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
Дуже дякую.
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
Тоді як дехто міг подумати:
01:32
"Hmm, black would have been so much more slimming."
29
92400
2656
"Гмм, в чорному вона б виглядала стрункішою".
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
(Сміх)
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
Ви можете гадати, свідомо чи ні,
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
чи хвора я на діабет, чи є в мене бойфренд,
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
чи їм я вуглеводи після 7 вечора.
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
(Сміх)
01:45
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
Можливо, ви захвилювалися, тому що самі їли вчора вуглеводи після 7 вечора,
01:49
and that you really should renew your gym membership.
36
109320
2720
і що прийшов час оновити свій абонемент в спортзал.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
Всі ці судження підступні.
01:55
They can be directed at individuals and groups,
38
115600
2576
Вони можуть бути спрямовані на окремих осіб, на групи,
01:58
and they can also be directed at ourselves.
39
118200
2560
а ще вони можуть бути спрямовані саме на вас.
02:01
And this way of thinking is known as fatphobia.
40
121360
3200
Такий образ мислення називають фетфобією.
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
Як будь-яка інша форма систематичного пригнічення,
02:08
fatphobia is deeply rooted in complex structures
42
128240
3656
фетфобія глибоко вкоренилася в таких комплексних системах
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
як капіталізм, патріархат і расизм.
02:16
and that can make it really difficult to see,
44
136000
2776
Саме тому її так складно помітити, не кажучи вже про те,
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
щоб з нею боротися наодинці.
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
Ми живемо в суспільстві,
02:22
where being fat is seen as being a bad person --
47
142280
4976
в якому бути товстуном - те ж саме, що бути поганою людиною:
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
ледачою, жадібною, хворою, безвідповідальною,
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
і бути підозрюваною в аморальності.
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
Ми схильні бачити в худорлявості
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
все, що вважаємо хорошим:
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
надійність, успішність,
02:40
and in control of our appetites, bodies and lives.
53
160080
3360
здатність контролювати свої апетит, тіло та життя.
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
Ці ідеї знову і знову повторюються
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
в ЗМІ, в галузі охорони здоров'я,
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
в кабінетах лікарів,
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
у повсякденних розмовах
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
і нашому власному ставленні.
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
Ми можемо навіть звинувачувати товстих людей
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
у дискримінації, з якою вони стикаються.
03:00
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
61
180480
4696
Адже, врешті-решт, якщо їм це не подобається, нехай просто схуднуть.
03:05
Easy.
62
185200
1240
Це ж так легко!
03:07
This antifat bias has become so integral, so ingrained
63
187360
4496
Упередженість до повних людей стала настільки поширеною, так глибоко проникла
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
в те, як ми оцінюємо себе та інших,
03:14
that we rarely question why we have such contempt for people of size
65
194440
5736
що ми рідко цікавимося, чому ми так зневажаємо людей за їхні розміри,
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
і звідки в нас взялося це презирство.
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
Але ми повинні задуматися над цим,
03:24
because the enormous value we place on how we look
68
204920
3176
тому що величезна цінність, яку ми надаємо зовнішньому вигляду,
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
впливає на кожного з нас.
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
Чи ми насправді хочемо жити в суспільстві,
03:33
where people are denied their basic humanity
71
213560
2936
в якому людям відмовляють у банальній людяності,
03:36
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
якщо вони не відповідають певним довільним формам прийнятного?
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
Коли мені було шість років,
03:43
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
моя сестра вчила декількох дівчат балету у нас в гаражі.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
75
228520
3200
Я була десь на 30 сантиметрів вища і на стільки ж товстіша за них.
03:52
When it came to doing our first performance,
76
232400
2136
Настав час нашого першого виступу.
03:54
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
Я так раділа, що зможу одягти гарненьке рожеве трико!
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
Я збиралася стати зіркою!
04:02
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
Інші дівчатка легко вскочили в свої наряди з лайкри і тюлю,
04:06
not one of the tutus was big enough to fit me.
80
246960
2880
але не знайшлося жодного трико мого розміру.
04:10
I was determined not to be excluded from the performance,
81
250720
4136
Вирішивши не пропускати виступ через це,
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
я звернулася до моєї мами
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
і досить гучно, щоб всі почули,
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
сказала: "Матусю, мені потрібно не трико,
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
а чотирико".
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
(Сміх)
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
Дякую, мамо.
04:31
(Applause)
88
271000
3536
(Оплески).
04:34
And although I didn't recognize it at the time,
89
274560
2416
Хоча тоді я не розуміла цього -
04:37
claiming space for myself in that glorious fourfour
90
277000
3256
те, що я так наполегливо вимагала чудове чотирико,
04:40
was the first step towards becoming a radical fat activist.
91
280280
4880
стало першим кроком до активної боротьби проти фетфобії.
04:46
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
92
286080
2616
Я не стверджую зараз, що ця любов до свого тіла
04:48
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
була чимось на зразок легкої пробіжки по блискучому шляху прийняття себе,
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
що почалася в той день на заняттях.
04:54
Far from it.
95
294920
1200
Зовсім ні.
04:56
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
96
296760
4176
Згодом я дізналася, що вихід за рамки того, що більшість вважає нормальним,
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
може завдати болю і самотності.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
98
304640
4696
Я витратила останні 20 років на виявлення та виправлення цих ідей,
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
відчуваючи себе немов на американських гірках.
05:12
I've been openly laughed at, abused from passing cars
100
312880
4016
Мене відверто висміювали, ображали з машин, що проїжджали повз,
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
говорили, що я просто марю.
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
Але були і посмішки від незнайомців,
05:21
who recognize what it takes to walk down the street
103
321880
2816
які розуміли, як це - йти по вулиці
05:24
with a spring in your step and your head held high.
104
324720
2576
бадьорим кроком з високо піднятою головою.
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
(Схвальні вигуки)
05:28
Thanks.
106
328680
1336
Дякую.
05:30
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
Я пройшла через все це разом з тією сильною маленькою шестирічною дівчинкою,
05:34
and she has helped me stand before you today
108
334120
2856
і з її допомогою я стою сьогодні перед вами
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
як товста людина, яка не хоче виправдовуватися,
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
як людина, яка просто відмовляється приєднуватися
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
до думки більшості про те,
05:44
about how I should move through the world in this body of mine.
112
344600
3696
що мені слід робити з моїм тілом.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
(Оплески)
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
Я не самотня в цьому.
05:58
I am part of an international community of people
115
358440
3136
Я - членкиня міжнародної спільноти людей,
06:01
who choose to, rather than passively accepting
116
361600
2616
які вирішили не приймати байдуже той факт,
06:04
that our bodies are and probably always will be big,
117
364240
3936
що наші тіла є і, напевно, завжди будуть великими,
06:08
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
118
368200
4320
але активно процвітати в таких тілах, якими вони є зараз.
06:13
People who honor our strength and work with, not against,
119
373280
3776
Людей, які поважають свою силу, і працюють з урахуванням, а не проти,
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
наших передбачуваних обмежень,
06:19
people who value health
121
379480
1816
людей, які вважають здоров'ям
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
дещо більше,
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
ніж цифри на застарілих таблицях індексу маси тіла.
06:27
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
Замість цього ми вважаємо психічне здоров'я, самооцінку і самовідчуття
06:33
as vital aspects to our overall well-being.
125
393120
3480
життєвоважливими аспектами нашого спільного добробуту.
06:37
People who refuse to believe that living in these fat bodies
126
397560
3216
Людей, які відмовляються вірити, що ці товсті тіла
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
дійсно в чомусь нас обмежують.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
Є лікарі, науковці і блогери,
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
які написали незліченну кількість слів
06:50
on the many facets of this complex subject.
130
410880
3160
про купу аспектів цієї складної теми.
06:54
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
Є повненькі модниці, що вимагають прав на свої тіла і свою красу,
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
носячи бікіні і короткі топи,
07:02
exposing the flesh that we're all taught to hide.
133
422600
2920
виставляючи напоказ повноту, яку нас вчать приховувати.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
Є товсті спортсмени,
07:07
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
які бігають марафони, викладають йогу і займаються кікбоксингом,
07:11
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
впевнено показавши середній палець нинішньому стану речей.
07:17
And these people have taught me that radical body politics
137
437560
3496
Ці люди навчили мене тому, що радикальна політика тіла -
07:21
is the antidote to our body-shaming culture.
138
441080
3280
це протиотрута для нашого суспільства, що ганьбить людей за їхні тіла.
07:25
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
Зрозумійте мене правильно: я не хочу сказати, що люди не повинні міняти свої тіла,
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
якщо вони цього хочуть.
07:32
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
Самовдосконалення - це, можливо, один із найкращих способів
07:36
and can look like a million different things,
142
456600
2600
проявити любов до себе мільйонами різних шляхів,
07:39
from hairstyles to tattoos to body contouring
143
459920
3776
від створення нової зачіски і тату до зміни форм тіла,
07:43
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
144
463720
3080
гормонотерапії, операцій, і, так, навіть схуднення.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
Все просто: це твоє тіло,
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
і тобі вирішувати, що з ним краще зробити.
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
Я беру участь у цьому русі,
07:55
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
намагаючись зробити все, що не годиться робити товстунам -
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
а це багато чого -
08:00
inviting other people to join me and then making art about it.
150
480520
4200
і запрошуючи інших людей приєднатися і перетворити
08:05
The common thread through most of this work
151
485720
2056
це в творчість. Основна ідея проекту -
08:07
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
відновлення прав повних людей бути там, де їх часто не приймають:
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
від подіумів до клубних шоу,
08:15
from public swimming pools to prominent dance stages.
154
495440
3560
від публічних басейнів до видатних танцювальних сцен.
08:20
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
Масове завоювання простору - це не тільки сильне художнє ствердження,
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
а й основний підхід до побудови суспільства.
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
Це ж спрацювало для «АКВАПОРКО!» -
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
(Сміх)
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
жіночої команди товстуль з синхронного плавання,
08:36
I started with a group of friends in Sydney.
160
516560
2440
яку я заснувала в Сіднеї з подругами.
08:40
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
Враження від зустрічі з групою зухвалих товстуль
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
у квітчастих купальниках і шапочках,
08:46
throwing their legs in the air without a care
163
526039
2817
які безтурботно підкидають ноги догори,
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
не можна недооцінювати.
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
(Сміх)
08:56
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
Протягом своєї кар'єри я зрозуміла, що розмір тіла - це така собі політика;
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
що товсті люди, які не бажають виправдовуватися,
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
можуть приголомшити інших людей.
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
Коли режисерка Кейт Чемпіон,
09:10
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
170
550760
2976
відома завдяки театру танцю Форс-Мажор,
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
попросила мене бути її художньою асистенткою
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
у виставі товстих танцюристів,
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
я буквально вхопилася за цю можливість.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
У прямому сенсі.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
175
566720
4176
«Нема чого втрачати» створено завдяки співпраці повненьких акторів,
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
які використовували свій життєвий досвід
09:33
to create a work as varied and authentic as we all are.
177
573520
4536
для створення вистави з тією ж різноманітністю, як і вони самі.
09:38
And it was as far from ballet as you could imagine.
178
578080
3240
Вистава вийшла надзвичайно далекою від балету у звичному розумінні.
09:42
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
179
582120
4816
Сама ідея проекту з повними танцюристами від такої престижної компанії
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
була, м'яко кажучи, сумнівною,
09:51
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
181
591080
5016
оскільки нічого подібного на популярних танцювальних майданчиках
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
не було ніколи і ніде в світі.
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
Люди були налаштовані скептично.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
"Що означає "товсті танцюристи"?
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
Десятого розміру, дванадцятого чи якого?
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
Де вони проводять репетиції номерів?
10:13
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
187
613920
3560
Чи вистачить у них витривалості на повноцінну виставу?"
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
Але, незважаючи на скептицизм,
10:20
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
«Нема чого втрачати» стала бомбою на фестивалі в Сіднеї.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
Ми отримали захоплені відгуки, поїхали в турне,
10:27
won awards and were written about in over 27 languages.
191
627200
4536
виграли нагороди, про нас написали більш ніж на 27 мовах.
10:31
These incredible images of our cast were seen worldwide.
192
631760
4440
Приголомшливі фотографії наших виконавців облетіли весь світ.
10:37
I've lost count of how many times people of all sizes
193
637440
4536
Ліку немає, скільки разів люди всіх форм і розмірів
10:42
have told me that the show has changed their lives,
194
642000
3096
говорили мені, що це шоу змінило їхнє життя,
10:45
how it helped them shift their relationship
195
645120
2016
допомогло змінити їх ставлення
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
до своїх і чужих тіл,
10:49
and how it made them confront their own bias.
197
649520
2760
кинуло виклик їхній упередженості.
10:53
But of course, work that pushes people's buttons
198
653440
3336
Але, звичайно, вистава, що змушує людей задуматися,
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
не може уникнути критики.
10:59
I have been told that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
Мені говорили, що я прославляю ожиріння.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
Мені жорстоко погрожували жорстокою смертю
11:05
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
за те, що я наважилася створити виставу про тіла і життя товстих людей,
11:11
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
203
671320
5520
що показує нас цінними особистостями зі значущими історіями.
11:18
I've even been called
204
678040
1576
Мене навіть називали
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
"ІДІЛ епідемії ожиріння" -
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
(Сміх)
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
коментар, безглуздий до сміху.
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
Але це так само говорить про паніку,
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
навіть про жах,
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
які викликає страх перед товстими.
11:35
It is this fear that's feeding the diet industry,
211
695600
3376
Страх, що його підживлює індустрія схуднення,
11:39
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
утримує багатьох із нас від досягнення згоди зі своїми тілами,
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
змушує очікувати «обробки фото»,
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
перш ніж ми почнемо жити по-справжньому.
11:49
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
Адже справжній слон у крамничці з посудом - це фетфобія.
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
Рух проти фетфобії відмовляється терпіти цей страх.
11:58
By advocating for self-determination and respect for all of us,
217
718560
4296
Виступаючи за самовизначення і взаємоповагу до всіх нас,
12:02
we can shift society's reluctance to embrace diversity
218
722880
3936
ми зможемо побороти небажання суспільства прийняти різноманітність
12:06
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
219
726840
5000
і почнемо прославляти незліченну кількість способів бути собою.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
Дякую.
12:13
(Applause)
221
733760
5396
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7