Enough with the fear of fat | Kelli Jean Drinkwater

394,365 views ・ 2016-11-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Karmena Davidovaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
0
12960
4536
Šiandien esu čia ir noriu pakalbėti apie vieną labai galingą, mažą žodį,
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
tokį, dėl kurio žmonės padarytų bet ką,
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
kad tik netaptų tuo.
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
Milijardų dolerių pramonės klesti
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
iš žmonių baimės šiam dalykui,
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
ir tie, kurie neabejotinai yra tokie,
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
yra palikti valdyti negailestingą audrą,
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
supančią tai.
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
Nesu tikra, ar kažkas iš jūsų pastebėjo,
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
bet aš esu stora.
00:39
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
Ne ta iš mažųjų raidžių, apkalbėta man už nugaros,
00:42
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
11
42600
3376
ar matomai nekenksmingai putli, meili.
00:46
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
Aš netgi nesu moderni, geidžiama ir gracinga.
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
Nepasaldinkime šito.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
Aš esu raidžių S-T-O-R-A rūšies stora.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
Aš esu tasai dramblys kambaryje.
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
Kai aš išėjau į sceną,
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
kai kurie iš jūsų galbūt galvojote,
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
„Aww, šičia bus linksma,
01:07
because everybody knows that fat people are funny."
19
67760
2616
nes visi žino, jog stori žmonės yra juokingi.“
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
(Juokas.)
01:12
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
Arba jūs svarstėte, „Iš kur ji gavo tokį pasitikėjimą savimi?“
01:16
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
22
76599
3321
Pasitikinti savimi stora moteris yra beveik neįsivaizduojama.
01:20
The fashion-conscious members of the audience
23
80800
2216
Mada susidomėję žmonės auditorijoje
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
galbūt pagalvojo, kaip aš nuostabiai atrodau
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
vilkėdama šią Beth Ditto suknelę
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
(Plojimai.)
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
Labai ačiū.
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
Tuo tarpu kai kurie galėjote pagalvoti,
01:32
"Hmm, black would have been so much more slimming."
29
92400
2656
„Hmm, juoda spalva būtų galėjusi daug labiau paliekninti.“
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
(Juokas.)
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
Galbūt jūs pagalvojote, sąmoningai ar ne,
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
kad aš turiu diabetą, arba partnerį,
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
arba kad valgau angliavandenius po 7 vakaro
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
(Juokas.)
01:45
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
Jūs galbūt jaudinotės, kad valgėte angliavandenius po 7 vakaro
01:49
and that you really should renew your gym membership.
36
109320
2720
ir kad tikrai derėtų atnaujinti savo sporto salės narystę.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
Tokie kitų žmonių vertinimai yra užmaskuoti.
01:55
They can be directed at individuals and groups,
38
115600
2576
Jie gali būti nukreipti prieš individus ar grupes,
01:58
and they can also be directed at ourselves.
39
118200
2560
jie taip pat gali būti nukreipti prie mus pačius.
02:01
And this way of thinking is known as fatphobia.
40
121360
3200
Ir šitoks galvojimo pobūdis yra žinoma kaip storumo fobija.
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
Kaip bet kokia sistemingos priespaudos forma,
02:08
fatphobia is deeply rooted in complex structures
42
128240
3656
storumo fobija yra giliai įsišaknijusi kompleksinėse struktūrose,
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
kaip kapitalizme, patriarchate ir rasizme,
02:16
and that can make it really difficult to see,
44
136000
2776
ir tai gali būti labai sunku pastebėti,
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
juolab tam priešintis.
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
Mes gyvenime kultūroje
02:22
where being fat is seen as being a bad person --
47
142280
4976
kurioje būti storu žmogumi reiškia būti blogu žmogumi –
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
tinginys, gobšus, nesveikas, neatsakingas
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
ir moralės požiūriu įtartinas.
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
Mes esame linkę matyti lieknumą
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
kaip universalų gėrį –
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
atsakingas, sėkmingas,
02:40
and in control of our appetites, bodies and lives.
53
160080
3360
ir kontroliuojantis savo apetitą, kūną ir gyvenimą.
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
Mes matome šias idėjas vėl ir vėl
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
žiniasklaidoje, visuomenės sveikatos politikoje,
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
daktarų kabinetuose,
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
kasdieniuose pasikalbėjimuose
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
ir mūsų pačių požiūriuose.
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
Mes galime netgi kaltinti pačius storus žmones
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
dėl jų patiriamos diskriminacijos,
03:00
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
61
180480
4696
nes galiausiai, jeigu mums tai nepatinka, mes tiesiog turėtume mesti svorį.
03:05
Easy.
62
185200
1240
Lengva.
03:07
This antifat bias has become so integral, so ingrained
63
187360
4496
Šis anti storumo polinkis tapo toks integralus, įsišaknijęs
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
tame, kaip mes save ir kitus vertiname,
03:14
that we rarely question why we have such contempt for people of size
65
194440
5736
kad mes labai retai klausiame, kodėl niekiname žmones pagal jų dydį
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
ir iš kur ta panieka yra.
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
Turime suklusti dėl to,
03:24
because the enormous value we place on how we look
68
204920
3176
nes tas ypatingas dėmesys, kaip mes atrodome,
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
paveikia kiekvieną iš mūsų.
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
Ir ar mes tikrai norime gyventi visuomenėje,
03:33
where people are denied their basic humanity
71
213560
2936
kur žmonės yra diskriminuojami,
03:36
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
jeigu jie nesutampa su tuometine priimtinumo forma?
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
Kai aš buvau šešerių metų,
03:43
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
mano sesė mūsų garaže mažų mergaičių grupelę mokydavo baleto.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
75
228520
3200
Aš buvau pėda didesnė ir pėda platesnė už daugelį grupėje.
03:52
When it came to doing our first performance,
76
232400
2136
Kai atėjo laikas mūsų pirmam pasirodymui,
03:54
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
aš buvau tokia susijaudinusi, nes dėvėsiu gražų rožinį tutu.
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
Aš sužibėsiu.
04:02
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
Kai kitos mergaitės lengvai įlysdavo į savo likras ir tiulio kūrinius,
04:06
not one of the tutus was big enough to fit me.
80
246960
2880
nei vienas iš tutu nebuvo pakankamai didelis man.
04:10
I was determined not to be excluded from the performance,
81
250720
4136
Aš buvau tikra, kad nebūsiu pašalinta iš pasirodymo,
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
pasisukau į savo mamą
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
ir pakankamai garsiai, kad visi girdėtų,
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
pasakiau, „Mama, man nereikia tutu.
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
Man reikia dvigubai didesnio.“
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
(Juokas.)
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
Ačiū, mama.
04:31
(Applause)
88
271000
3536
(Plojimai.)
04:34
And although I didn't recognize it at the time,
89
274560
2416
Nors nesupratau to tuo metu,
04:37
claiming space for myself in that glorious fourfour
90
277000
3256
reikalaudama sau pačiai erdvės tame didesniame žaviame sijone,
04:40
was the first step towards becoming a radical fat activist.
91
280280
4880
tai buvo pirmas žingsnis tampant radikalia stora aktyviste.
04:46
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
92
286080
2616
Aš nesakau, kad šis visas kūno-mylėjimo dalykas
04:48
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
buvo lengvas šuolis per spindintį savęs pripažinimo kelią
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
nuo tos dienos mokykloje.
04:54
Far from it.
95
294920
1200
Visai ne.
04:56
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
96
296760
4176
Aš greitai sužinojau, kad gyventi tokioj aplinkoje, ką daugelis laiko normalybe,
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
gali būti žlugdanti ir izoliuojanti vieta.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
98
304640
4696
Savo 20 metų praleidau išpakuojant ir iššifruojant šias žinutes,
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
ir tai buvo panašu į linksmuosius kalnelius.
05:12
I've been openly laughed at, abused from passing cars
100
312880
4016
Aš buvau viešai išjuokta, užgauliota pravažiuojančių mašinų,
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
man buvo pasakyta, kad esu didybės maniakė.
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
Aš taip pat sulaukdavau šypsenų iš nepažįstamų,
05:21
who recognize what it takes to walk down the street
103
321880
2816
kurie žino, ką reiškia norint eiti gatve
05:24
with a spring in your step and your head held high.
104
324720
2576
pagreitintu žingsniu ir aukštai iškelta galva.
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
(Džiūgavimas.)
05:28
Thanks.
106
328680
1336
Ačiū.
05:30
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
Ir per visą tą, ta arši šešerių metų mergaitė pasiliko su manimi,
05:34
and she has helped me stand before you today
108
334120
2856
ir ji man padėjo stovėti čia prieš jus šiandien,
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
kaip neapologetiškas storas žmogus,
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
žmogus, kuris tiesiog atsisako pritarti
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
tam dominuojančiam naratyvui,
05:44
about how I should move through the world in this body of mine.
112
344600
3696
kaip aš turėčiau judėti pasaulyje su šitokiu kūnu.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
(Plojimai.)
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
Ir aš nesu vieniša.
05:58
I am part of an international community of people
115
358440
3136
Aš esu narė tarptautinės žmonių bendruomenės,
06:01
who choose to, rather than passively accepting
116
361600
2616
kurie pasirenka, o ne pasyviai priima,
06:04
that our bodies are and probably always will be big,
117
364240
3936
jog mūsų kūnai yra ir tikriausiai visada bus dideli,
06:08
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
118
368200
4320
mes aktyviai pasirenkame tobulėti šiuose kūnuose, kokie yra šiandien.
06:13
People who honor our strength and work with, not against,
119
373280
3776
Žmonės, kurie gerbia mūsų jėgas ir darbą, ir yra ne prieš
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
mūsų suvokiamus trūkumus,
06:19
people who value health
121
379480
1816
žmonės, kurie vertina sveikatą,
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
kaip kažką daug daugiau visaapimančio
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
negu numerį mūsų pasenusioje KMI diagramoje.
06:27
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
Užuot, mes vertiname psichiką, savivertę ir jautimąsi savo kūnuose,
06:33
as vital aspects to our overall well-being.
125
393120
3480
kaip gyvybiškai svarbų aspektą mūsų visuotinėje gerovėje.
06:37
People who refuse to believe that living in these fat bodies
126
397560
3216
Žmonės, kurie atsisako tikėti, jog gyvenimas šiuose storuose kūnuose
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
išvis yra koks nors barjeras.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
Yra daktarai, akademikai ir blogeriai,
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
kurie parašė nesuskaičiuojamai knygų,
06:50
on the many facets of this complex subject.
130
410880
3160
remiantis įvairiais aspektais apie šią sudėtingą temą.
06:54
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
Yra mados mėgėjų, kurie pataiso savo kūnus ir savo grožį
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
dėvėdami didelius maudymukus ir trumpas palaidines,
07:02
exposing the flesh that we're all taught to hide.
133
422600
2920
atskleidžiant kūną, kurį mes buvome mokinami slėpti.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
Yra storų atletų,
07:07
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
kurie bėga maratonus, moko jogos ar užsiima kikboksu,
07:11
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
viskas padaryta su viduriniu pirštu tvirtai iškeltu esamai pozicijai
07:17
And these people have taught me that radical body politics
137
437560
3496
Ir šie žmonės mane išmokino, kad radikalaus kūno politika
07:21
is the antidote to our body-shaming culture.
138
441080
3280
yra priešnuodis mūsų kūno gėdinimo kultūrai.
07:25
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
Bet noriu aiškiau pasakyti: aš nesakau, jog žmonės neturėtų keisti savo kūnų,
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
jeigu jie to nori.
07:32
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
Savęs atgavimas gali būti vienas iš gražiausių savimeilės aktų
07:36
and can look like a million different things,
142
456600
2600
ir gali atrodyti kaip milijonas skirtingų dalykų,
07:39
from hairstyles to tattoos to body contouring
143
459920
3776
nuo šukuosenų iki tatuiruočių, iki kūno kontūravimų,
07:43
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
144
463720
3080
iki hormonų ar chirurgijos ir taip, netgi iki svorio metimo.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
Tai yra paprasta: tai tavo kūnas,
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
ir tu nusprendi, ką su juo geriausia padaryti.
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
Mano būdas užsiimti aktyvizmu
07:55
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
yra darymas to, ko mes, storuliai, neturėtume daryti,
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
ir to yra daugybė būdų,
08:00
inviting other people to join me and then making art about it.
150
480520
4200
kviečiant kitus žmones prisijungti prie manęs ir tada iš to darant meną.
08:05
The common thread through most of this work
151
485720
2056
Pagrindinė gija per didžiąją dalį šio darbo
08:07
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
buvo atsiėmimas erdvės, kuri dažnai yra uždrausta dideliem kūnam,
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
nuo podiumo iki klubų šou,
08:15
from public swimming pools to prominent dance stages.
154
495440
3560
nuo viešų baseinų iki pastebimų šokių platformų.
08:20
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
Ir masiškai reikalauti šių vietų nėra vien galingas meninis pareiškimas,
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
bet ir radikalus bendruomenės kūrimo būdas.
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
Tai buvo gryna „AQUAPORKO!“ tiesa –
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
(Juokas.)
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
– storųjų moterų sinchronizuoto plaukimo komanda,
08:36
I started with a group of friends in Sydney.
160
516560
2440
kurią įkūriau su draugių grupe Sidnėjuje.
08:40
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
Kai pamatai krūvą nepasiduodančių storų moterų
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
gėlėtose plaukimo kepurėse ir maudymukuose,
08:46
throwing their legs in the air without a care
163
526039
2817
nerūpestingai mėtančių savo kojas į orą,
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
įspūdis tikrai neeilinis.
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
(Juokas.)
08:56
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
Per savo karjerą aš išmokau, jog stori kūnai yra prigimtinai politiški,
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
neapologetiški stori kūnai
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
gali žmones rimtai nustebinti.
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
Kai režisierė Keitė Champion,
09:10
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
170
550760
2976
dirbanti garsioje šokio teatro kompanijoje Force Majeure
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
paprašė manęs būti menine partnere
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
projekte, kur visi aktoriai būtų storieji šokėjėjai,
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
aš tiesiogine to žodžio prasme įšokau į šią galimybę.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
Ir aš turiu omeny tiesiogiai.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
175
566720
4176
„Nėra ko prarasti“ sukurtas kartu su stambių formų atlikėjais,
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
kurie pasinaudojo savo gyvenamąja patirtimi,
09:33
to create a work as varied and authentic as we all are.
177
573520
4536
kad sukurtų darbą, tokį įvairų ir autentišką, kaip mes.
09:38
And it was as far from ballet as you could imagine.
178
578080
3240
Ir tai buvo daug toliau nuo baleto negu jūs galėjote įsivaizduoti.
09:42
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
179
582120
4816
Ši prestižinės kompanijos storųjų šokių kūrinio idėja,
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
švelniai tariant, buvo prieštaringa,
09:51
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
181
591080
5016
nes nieko panašaus iki tol nebuvo padaryta vyraujančiose šokių scenose
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
kur nors pasaulyje.
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
Žmonės buvo skeptiški.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
„Ką tu turi omeny, „stori šokėjai?“
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
Galbūt dydžio 10 ar 12 storumo?
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
Kur jie treniruojasi šokiui?
10:13
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
187
613920
3560
Ar turės ištvermės pilnam pasirodymui?“
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
Nepaisant šio skepticizmo,
10:20
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
„Nėra ko prarasti“ tapo hitu Sidnėjaus Festivalyje.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
Mes gavome entuziastingus atsiliepimus, keliavome su pasirodymu,
10:27
won awards and were written about in over 27 languages.
191
627200
4536
laimėjome apdovanojimų ir apie mus rašė 27 kalbomis.
10:31
These incredible images of our cast were seen worldwide.
192
631760
4440
Šios nuostabios mūsų šokėjų nuotraukos buvo matomos visame pasaulyje.
10:37
I've lost count of how many times people of all sizes
193
637440
4536
Aš jau praradau skaičių, kiek kartų visokio dydžo žmonės
10:42
have told me that the show has changed their lives,
194
642000
3096
pasakė man, kad šis šou pakeitė jų gyvenimus,
10:45
how it helped them shift their relationship
195
645120
2016
kaip tai padėjo pakeisti jų santykį
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
su jų pačių ir kitų žmonių kūnais,
10:49
and how it made them confront their own bias.
197
649520
2760
ir kaip tai padėjo jiems sugretinti jų pačių nusistatymą.
10:53
But of course, work that pushes people's buttons
198
653440
3336
Žinoma, darbas, kuris stumia žmones į priekį,
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
neegzistuoja be kritikos.
10:59
I have been told that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
Man buvo sakyta, jog aš garbinu nutukimą.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
Esu gavusi smurtinių mirties grasinimų,
11:05
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
užgauliojimų, kad drįstu užsiimti veikla, centruojant storų žmonių kūnus, gyvenimus,
11:11
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
203
671320
5520
ir grasinimų mums, kaip nusipelniusiems žmonėms su vertingomis istorijomis.
11:18
I've even been called
204
678040
1576
Buvau pavadinta
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
„Nutukimo epidemijos ISIS“ –
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
(Juokas.)
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
komentaras, toks absurdiškas ir juokingas.
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
Bet jis parodo ir tą paniką,
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
tą tiesioginį siaubą,
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
kurį storumo baimė gali žmonėms sukelti.
11:35
It is this fear that's feeding the diet industry,
211
695600
3376
Ir tai yra baimė, kuri maitina dietų industriją,
11:39
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
kuri daugelį mūsų skiria nuo susitaikymo su savais kūnais,
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
kuri verčia mus laukti, kol būsime pakoreguoti,
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
kuomet nuoširdžiai pradėsime gyventi savus gyvenimus.
11:49
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
Nes tikrasis dramblys šiame kambaryje yra storumo baimė.
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
Storumo aktyvistas atsisako nuolaidžiauti šiai baimei.
11:58
By advocating for self-determination and respect for all of us,
217
718560
4296
Propaguodami asmeninį apsisprendimą ir pagarbą visiems,
12:02
we can shift society's reluctance to embrace diversity
218
722880
3936
mes galime pakeisti visuomenės nenorą pripažinti įvairovę
12:06
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
219
726840
5000
ir pradėti švęsti nesuskaitomas daugybes būdų turėti kūną.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
Ačiū.
12:13
(Applause)
221
733760
5396
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7