Enough with the fear of fat | Kelli Jean Drinkwater

392,960 views ・ 2016-11-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: soheila Jafari
00:12
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
0
12960
4536
امروز اینجا هستم تا برایتان درباره بک کلمه کوچک و بسیار قدرتمند سخنرانی کنم،
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
کلمه ای که مردم تقریباً هر کاری خواهند کرد
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
تا آن نشوند.
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
تلاش صنایع میلیارد دلاری
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
از ترس آن است،
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
و آنهایی از ما که بی شک آن هستیم
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
با طوفان بی امانی روبرو هستیم
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
که در اطراف آن است.
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
مطمئن نیستم هیچ یک از شما متوجه شده باشد،
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
اما من فَت هستم.
00:39
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
نه از نوعی که با حروف کوچک لاتین نوشته می شود،
00:42
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
11
42600
3376
یا خپل یا تپل بی آزار.
00:46
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
یا حتی از نوع خوشگذران یا گرد و قلمبه هم نیستم.
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
اجازه دهید تظاهر نکنیم.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
من فت با حروف بزرگ هستم از نوع اف-ای-تی با حروف بزرگ.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
فیل داخل اتاق هستم.
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
وقتی روی صحنه رفتم،
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
بعضی از شما ممکن است تصور کنید،
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
"اوه، خنده دار میشه،
01:07
because everybody knows that fat people are funny."
19
67760
2616
چون همه میدونن آدمهای چاق خنده دار هستن."
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
(خنده)
01:12
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
یا ممکن است تصور کنید، "اعتماد به نفسش رو از کجا آورده؟"
01:16
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
22
76599
3321
چون زن چاقی که اعتماد به نفس دارد تقریباً غیرقابل تصور است.
01:20
The fashion-conscious members of the audience
23
80800
2216
افرادی از حضار که علاقمند به مد هستند
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
ممکن است فکر کنند فوق العاده به نظر می رسم
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
با این لباس مارک بت دیتو--
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
(تحسین)
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
خیلی ممنون.
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
در حالی که بقیه ممکن است فکر کنید،
01:32
"Hmm, black would have been so much more slimming."
29
92400
2656
"اوهوم، اگه سیاه بود خیلی لاغرتر بود."
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
(خنده)
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
ممکن است آگاهانه یا به طور ناخودآگاه، تعجب کنید،
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
اگر من یا همسرم دیابتی باشیم،
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
یا بعد از ٧ عصر کربوهیدرات بخوریم.
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
(خنده)
01:45
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
ممکن است نگران باشید که دیشب بعد از ٧ عصر کربوهیدرات خورده‌اید،
01:49
and that you really should renew your gym membership.
36
109320
2720
و کلاس ژیمناستیک را جداً باید عوض کنید.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
این داوریها به تدریج شکل می گیرد.
01:55
They can be directed at individuals and groups,
38
115600
2576
ممکن است هدف، یک فرد یا یک گروه باشد،
01:58
and they can also be directed at ourselves.
39
118200
2560
یا علیه خود ما شکل بگیرد.
02:01
And this way of thinking is known as fatphobia.
40
121360
3200
و این نوع تفکر چاق هراسی نام دارد.
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
مانند همه اشکال ظلم نظام مند،
02:08
fatphobia is deeply rooted in complex structures
42
128240
3656
چاق هراسی به شدت با ساختارهای پیچیده ای
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
مانند سرمایه داری، مردسالاری و نژادپرستی عجین شده،
02:16
and that can make it really difficult to see,
44
136000
2776
و این باعث می شود به سختی حتی قابل مشاهده باشد،
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
چه برسد به چالش کشیدن.
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
در فرهنگی زندگی می کنیم
02:22
where being fat is seen as being a bad person --
47
142280
4976
که چاق بودن به معنی بد بودن تلقی می شود--
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
تنبل، حریص، ناسالم، بی مسؤولیت
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
و از نظر اخلاقی مظنون.
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
و تمایل داریم لاغری را
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
به طور کلی خوب ببینیم--
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
مسؤولیت پذیر، موفق،
02:40
and in control of our appetites, bodies and lives.
53
160080
3360
و کسی که کنترل اشتها، بدن و زندگی را در دست دارد.
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
این عقاید را بارها می بینیم
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
در رسانه ها، در سیاست های دولت در زمینه سلامت،
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
در مطب پزشکان،
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
در بحث های روزمره
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
و در گرایش های خودمان.
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
حتی ممکن است افراد چاق را مقصر
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
تبعیضی بدانیم که با آن روبرو هستند
03:00
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
61
180480
4696
چون به هرحال، اگر از آن خوشمان نمی آید، فقط باید وزن خود را کم کنیم.
03:05
Easy.
62
185200
1240
ساده.
03:07
This antifat bias has become so integral, so ingrained
63
187360
4496
این تمایل به محکومیت چاقی چنان عجین و یکپارچه شده
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
با نحوه ارزش گذاری خودمان و یکدیگر
03:14
that we rarely question why we have such contempt for people of size
65
194440
5736
که به ندرت این سؤال پیش می آید که چرا افراد درشت جثه را تحقیر می کنیم
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
و این تحقیر از کجا می آید.
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
اما باید سؤال کنیم،
03:24
because the enormous value we place on how we look
68
204920
3176
چون ارزش بیش از حدی که به ظاهر خود می دهیم
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
بر تک تک ما اثر می کند.
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
و آیا واقعاً می خواهیم در جامعه ای زندگی کنیم
03:33
where people are denied their basic humanity
71
213560
2936
که سرشت انسانی افراد انکار می شود
03:36
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
اگر تابع الگوهای رایج نباشند؟
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
وقتی ٦ ساله بودم،
03:43
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
خواهرم در پارکینگ منزل به چند دختربچه باله یاد می داد.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
75
228520
3200
طول و عرض من نسبت به بیشتر گروه حدود ٣٠ سانتیمتر بیشتر بود.
03:52
When it came to doing our first performance,
76
232400
2136
هنگام اولین اجرا،
03:54
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
به شدت هیجان زده بودم که می خواهم توتوی صورتی و زیبایی بپوشم.
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
قرار بود بدرخشم.
04:02
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
در حالی که بقیه دخترها به راحتی لباسهای رقص خود را می پوشیدند،
04:06
not one of the tutus was big enough to fit me.
80
246960
2880
هیچ یک از توتوها اندازه من نبود.
04:10
I was determined not to be excluded from the performance,
81
250720
4136
مصمم بودم که از اجرا نمانم
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
پس رو به مادرم کردم
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
و آن قدر بلند که همه بشنوند
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
گفتم، "مامان، توتو نمیخوام.
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
فورفور لازم دارم."
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
(خنده)
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
تشکر مامان.
04:31
(Applause)
88
271000
3536
(تشویق)
04:34
And although I didn't recognize it at the time,
89
274560
2416
و با این که آن زمان متوجه نشدم،
04:37
claiming space for myself in that glorious fourfour
90
277000
3256
پیدا کردن اعتماد به نفس با آن فورفور باشکوه
04:40
was the first step towards becoming a radical fat activist.
91
280280
4880
اولین گام من در تبدیل شدن به یک فعال تندرو چاقی بود.
04:46
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
92
286080
2616
البته ادعا ندارم که این اعتماد به نفس
04:48
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
به آسانی به دست آمده
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
پس از آن روز در کلاس.
04:54
Far from it.
95
294920
1200
برعکس.
04:56
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
96
296760
4176
به زودی آموختم زندگی خارج از چیزی که اکثریت طبیعی می‌داند
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
می‌تواند یأس آور و منزوی کننده باشد.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
98
304640
4696
٢٠ سال اخیر را مشغول دریافت و خنثی سازی این پیام ها بوده ام،
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
پر از فراز و نشیب مثل ترن هوایی.
05:12
I've been openly laughed at, abused from passing cars
100
312880
4016
آشکارا به من خندیده اند، ماشین های عبوری آزارم داده اند
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
و به من گفته شده دچار توهم هستم.
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
گاهی هم غریبه هایی به من لبخند می زنند
05:21
who recognize what it takes to walk down the street
103
321880
2816
که می دانند قدم زدن در خیابان
05:24
with a spring in your step and your head held high.
104
324720
2576
با اعتماد به نفس و سر بالا یعنی چه.
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
(تحسین)
05:28
Thanks.
106
328680
1336
تشکر.
05:30
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
و با همه این ها، آن کودک ٦ ساله تندخو با من مانده است،
05:34
and she has helped me stand before you today
108
334120
2856
و به من کمک کرده امروز جلوی شما بایستم
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
به عنوان یک فرد چاق که متأسف نیست،
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
فردی که صرفاً نمی خواهد
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
تابع این گفتمان غالب باشد
05:44
about how I should move through the world in this body of mine.
112
344600
3696
که با این بدن در این دنیا چگونه باید حرکت کنم.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
(تشویق)
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
و من تنها نیستم.
05:58
I am part of an international community of people
115
358440
3136
من بخشی از یک جمع بین المللی از افرادی هستم
06:01
who choose to, rather than passively accepting
116
361600
2616
که به جای قبول منفعلانه، انتخاب کرده ایم
06:04
that our bodies are and probably always will be big,
117
364240
3936
که بدن ما بزرگ باشد و شاید همیشه بزرگ بماند،
06:08
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
118
368200
4320
فعالانه انتخاب کرده ایم که در این بدن ها به همین شکلی که امروز هستند رشد کنیم.
06:13
People who honor our strength and work with, not against,
119
373280
3776
آن ها که به توان ما ارج می گذارند و با محدودیت های آشکار ما به جای مقابله،
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
کنار می آیند،
06:19
people who value health
121
379480
1816
آن ها که ارزش سلامت را
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
به عنوان چیزی جامع تر از یک عدد
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
در یک جدول منسوخ نمایه وزن بدن می دانند.
06:27
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
در عوض، ما به سلامت روان ارج می گذاریم، به ارزش خود و این که چه حسی در بدن خود
06:33
as vital aspects to our overall well-being.
125
393120
3480
به عنوان جنبه های حیاتی سلامت کلی داریم.
06:37
People who refuse to believe that living in these fat bodies
126
397560
3216
آنان که نمی خواهند باور کنند که زندگی در این بدن های چاق
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
واقعاً مانع چیزی است.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
پزشکان، دانشگاهیان و وبلاگ نویسانی هستند
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
که حجم بی شماری
06:50
on the many facets of this complex subject.
130
410880
3160
درباره جنبه های متعدد این موضوع پیچیده نوشته اند.
06:54
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
افراد چاقی هستند که بدن و زیبایی خود را
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
در پوشیدن بیکینی بزرگ و تاپ کوتاه می بینند
07:02
exposing the flesh that we're all taught to hide.
133
422600
2920
با نشان دادن بدنی که یادمان داده اند بپوشانیم.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
ورزشکاران چاقی هستند
07:07
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
که دونده ماراتن هستند، یوگا یا بوکس آموزش می دهند،
07:11
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
و با انجام همه این کارها با قاطعیت انگشت میانی را به وضع موجود نشان می دهند.
07:17
And these people have taught me that radical body politics
137
437560
3496
و این افراد به من یاد داده اند که سیاست های افراطی در مورد بدن
07:21
is the antidote to our body-shaming culture.
138
441080
3280
خنثی کننده فرهنگ شرمساری از بدن ماست.
07:25
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
اما روشن بگویم، منظورم این نیست که افراد نباید بدن خود را تغییر دهند
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
اگر این چیزی است که می خواهند.
07:32
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
اعتماد به نفس یکی از درخشان ترین جلوه های عشق به خود است
07:36
and can look like a million different things,
142
456600
2600
و می تواند میلیون ها روش مختلف داشته باشد،
07:39
from hairstyles to tattoos to body contouring
143
459920
3776
از مدل مو تا خالکوبی تا کوچک کردن بدن
07:43
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
144
463720
3080
تا هورمون تا جراحی و بله، حتی کاهش وزن.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
ساده است: این بدن شماست،
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
و شما تصمیم می گیرید بهتر است با آن چه بکنید.
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
روش من به عنوان یک فعال
07:55
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
انجام همه کارهایی است که انتظار انجام آن از ما چاق ها نیست،
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
و کارهای بسیاری می توان کرد،
08:00
inviting other people to join me and then making art about it.
150
480520
4200
می توان افراد دیگر را دعوت کرد و یک کار ذوقی کرد.
08:05
The common thread through most of this work
151
485720
2056
وجه مشترک بیشتر این کارها
08:07
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
فضای اعتماد به نفسی است که اغلب از بدن های بزرگ دریغ می شود،
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
از راه رفتن مثل مدل‌ها تا شوی گروهی،
08:15
from public swimming pools to prominent dance stages.
154
495440
3560
از استخرهای عمومی تا صحنه های معروف رقص.
08:20
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
و فضای اعتماد به نفس جمعی نه تنها یک روش هنری قدرتمند
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
بلکه یک روش بنیادگرایانه برای شکل گیری جوامع است.
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
"آکواپورکو" این چنین بود--
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
(خنده)
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
تیم شنای موزون زنان چاق.
08:36
I started with a group of friends in Sydney.
160
516560
2440
من با گروهی از دوستان در سیدنی شروع کردم.
08:40
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
اثر مشاهده چند زن چاق جسور را
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
با کلاه های گل منگلی شنا
08:46
throwing their legs in the air without a care
163
526039
2817
در حالی که لنگهاشان را بی ملاحظه هوا می کنند
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
نباید دست کم گرفت.
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
(خنده)
08:56
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
من در سراسر دوران کاری یاد گرفتم بدن های چاق ذاتاً سیاسی هستند،
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
و بدن های چاق و بی پروا
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
می تواند مردم را دیوانه کند.
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
وقتی کیت چمپیون کارگردن،
09:10
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
170
550760
2976
از شرکت معروف رقص فورس ماژور،
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
از من به عنوان دستیار هنری دعوت کرد
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
بر سر کاری که همه رقصنده ها چاق بودند،
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
دقیقاً پریدم و از فرصت استفاده کردم.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
و منظورم دقیقاً است.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
175
566720
4176
این کار به نام "چیزی برای باخت نیست" با همکاری اجراکننده های درشت جثه ای
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
اجرا شد که همگی بر اساس تجربه
09:33
to create a work as varied and authentic as we all are.
177
573520
4536
می توانستتیم اجراهای متنوع و بدیعی مانند خودمان داشته باشیم.
09:38
And it was as far from ballet as you could imagine.
178
578080
3240
و تا جایی که بتوانید تصور کنید از باله به دور بود.
09:42
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
179
582120
4816
همین که رقص چاق ها توسط چنین شرکت معروفی اجرا شود
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
نسبتاً بحث برانگیز بود،
09:51
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
181
591080
5016
چون چنین چیزی پیش از آن هرگز در صحنه های معروف رقص
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
در هیچ جای دنیا سابقه نداشت.
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
مردم باور نمی کردند.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
"منظورت چیه؟ رقصنده های چاق؟
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
یعنی در حد سایز ١٠ یا ١٢؟
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
کجا تمرین رقص کردن؟
10:13
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
187
613920
3560
طاقت یه رقص کامل رو دارن؟"
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
اما در کمال ناباوری،
10:20
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
همه بلیط های "چیزی برای باخت نیست" در جشنواره سیدنی به فروش رفت.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
معروف شدیم، تور اجرا کردیم،
10:27
won awards and were written about in over 27 languages.
191
627200
4536
جوایزی برنده شدیم و درباره ما به بیش از ٢٧ زبان نوشته شد.
10:31
These incredible images of our cast were seen worldwide.
192
631760
4440
این تصاویر استثنایی از اجرای ما در سرتاسر دنیا دیده شد.
10:37
I've lost count of how many times people of all sizes
193
637440
4536
یادم نیست دقیقاً چندبار افراد با جثه‌های مختلف
10:42
have told me that the show has changed their lives,
194
642000
3096
به من گفتند که نمایش ما زندگی آنان را تغییر داده،
10:45
how it helped them shift their relationship
195
645120
2016
به آنان کمک کرده تا روابط خود را
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
با بدن خود و بدن دیگران تغییر دهند،
10:49
and how it made them confront their own bias.
197
649520
2760
و آنان را مجبور کرده بر ذهنیت خود غلبه کنند.
10:53
But of course, work that pushes people's buttons
198
653440
3336
اما البته، کارهایی که مردم را عصبی می کند
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
بی مخالف نیست.
10:59
I have been told that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
به من گفته شده که چاقی را می ستایم.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
به طور وحشیانه تهدید به مرگ
11:05
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
و آزار شده ام به این دلیل که کار من درباره بدن و زندگی افراد چاق است
11:11
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
203
671320
5520
و ما را انسان های ارزشمندی می بیند که داستان های ارزشمندی برای گفتن دارند.
11:18
I've even been called
204
678040
1576
به من گفته شده
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
"داعشِ همه گیری چاقی"--
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
(خنده)
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
نظری که آن قدر پوچ است که باعث خنده می شود.
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
اما نشان دهنده وحشت
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
و دقیقاً رعبی است
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
که ترس از چاقی می تواند ایجاد کند.
11:35
It is this fear that's feeding the diet industry,
211
695600
3376
همین ترس است که صنعت رژیم غذایی را تغذیه می کند،
11:39
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
که بسیاری از ما را از سازش با بدن هایمان باز می دارد،
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
برای این که منتظر پژواک این تصویر باشیم
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
پیش از این که زندگی واقعی را شروع کنیم.
11:49
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
چون فیل واقعی این جا چاق هراسی است.
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
فعالان چاقی مخالف آزاد گذاشتن این ترس هستند.
11:58
By advocating for self-determination and respect for all of us,
217
718560
4296
ما با تشویق اعتماد به نفس و احترام به یکدیگر
12:02
we can shift society's reluctance to embrace diversity
218
722880
3936
می توانیم این بیزاری جامعه را به پذیرش کثرت تغییر دهیم
12:06
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
219
726840
5000
و تجلیل کنیم راه های بی شماری را که برای داشتن بدن وجود دارد.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
متشکرم
12:13
(Applause)
221
733760
5396
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7