Enough with the fear of fat | Kelli Jean Drinkwater

390,805 views ・ 2016-11-22

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Astrid Kristoffersen Reviewer: Marleen Laschet
00:12
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
0
12960
4536
Jeg er her i dag for å snakke om et lite, men veldig mektig ord,
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
et som folk flest vil gjøre alt mulig
for å unngå å bli.
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
En stadig voksende milliardindustri finnes
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
på grunn av frykten for det,
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
og de av oss som utvilsomt er det,
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
må lose oss gjennom den nådeløse stormen
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
som det er omgitt av.
Jeg vet ikke om dere har lagt merke til det,
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
men jeg er tjukk.
00:39
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
Ikke av typen mumle-bak-ryggen-på-meg,
00:42
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
11
42600
3376
eller uskyldig, lubben og kosebamseaktig.
Heller ikke av den mer sofistikerte typen, den frodige med yppige former.
00:46
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
Ikke la oss glatte over det.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
Jeg er T-J-U-K-K med store bokstaver.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
Jeg er elefanten i rommet.
Da jeg gikk ut på scenen,
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
var det kanskje noen som tenkte
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
"Ååå, dette blir kjempemorsomt,
01:07
because everybody knows that fat people are funny."
19
67760
2616
alle vet jo at tjukke folk er morsomme."
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
(Latter)
01:12
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
Eller dere tenkte kanskje "Hvor får hun selvtilliten fra?"
01:16
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
22
76599
3321
Fordi en tjukk, selvsikker dame er nærmest utenkelig.
01:20
The fashion-conscious members of the audience
23
80800
2216
De motebevisste iblant publikum
har kanskje tenkt hvor flott jeg ser ut
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
her i min Beth Ditto-kjole.
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
(Heiarop)
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
Tusen takk.
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
Noen av dere tenkte imidlertid kanskje
01:32
"Hmm, black would have been so much more slimming."
29
92400
2656
"Hmm... svart ville gjort at hun ser tynnere ut."
(Latter)
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
Dere lurer kanskje på, bevisst eller ikke,
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
om jeg har diabetes eller en kjæreste,
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
om jeg spiser karbohydrater etter kl. 19.
(Latter)
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
01:45
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
Kanskje dere bekymret dere for å ha spist karbohydrater etter kl. 19 i går kveld,
01:49
and that you really should renew your gym membership.
36
109320
2720
og at dere burde fornyet medlemskapet på treningssentret.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
Slike bedømmelser er svikefulle.
01:55
They can be directed at individuals and groups,
38
115600
2576
De kan være rettet mot individer og grupper,
01:58
and they can also be directed at ourselves.
39
118200
2560
og de kan være rettet mot oss selv.
02:01
And this way of thinking is known as fatphobia.
40
121360
3200
Denne måten å tenke på kalles fatphobia ("tjukkfobi").
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
Som enhver form for systematisk undertrykkelse
02:08
fatphobia is deeply rooted in complex structures
42
128240
3656
er fatphobia dypt forankret i komplekse strukturer
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
som kapitalisme, patriarki og rasisme,
noe som kan gjøre det veldig vanskelig å legge merke til,
02:16
and that can make it really difficult to see,
44
136000
2776
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
for ikke å snakke om å utfordre.
Vi lever i en kultur
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
02:22
where being fat is seen as being a bad person --
47
142280
4976
der det å være tjukk ses på som å være et dårlig menneske:
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
lat, grådig, usunn, uansvarlig
og moralsk mistenkelig.
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
Vi har en tendens til å se det å være tynn
som tvers igjennom god,
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
ansvarlig og suksessrik,
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
at man kan kontrollere matlysten, kroppen og livet.
02:40
and in control of our appetites, bodies and lives.
53
160080
3360
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
Dette ser vi om og om igjen
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
i media, i offentlig helsepolitikk,
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
på legekontor,
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
i samtaler i hverdagen,
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
og i våre egne holdninger.
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
Vi kan til og med skylde på tjukke folk
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
for den diskrimineringen de møter,
03:00
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
61
180480
4696
fordi, tross alt, hvis vi ikke liker det, er det jo bare å gå ned i vekt.
03:05
Easy.
62
185200
1240
Lett.
03:07
This antifat bias has become so integral, so ingrained
63
187360
4496
Denne anti-tjukk-partiskheten har blitt en så dypt forankret del av
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
hvordan vi verdsetter oss selv og andre
03:14
that we rarely question why we have such contempt for people of size
65
194440
5736
at vi sjelden spør oss hvorfor vi føler forakt overfor omfangsrike folk
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
og hvor forakten kommer fra.
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
Men vi må stille spørsmålstegn ved det,
03:24
because the enormous value we place on how we look
68
204920
3176
fordi den store verdien vi tillegger utseendet vårt
påvirker hver og en av oss.
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
Ønsker vi virkelig å leve i et samfunn
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
03:33
where people are denied their basic humanity
71
213560
2936
hvor folk benektes grunnleggende menneskelighet
03:36
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
med mindre de inngår i en skjønnsmessig kategori for å kunne godtas?
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
Da jeg var seks år gammel,
03:43
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
pleide søstera mi å leke ballettlærer for en rekke små jenter i garasjen vår.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
75
228520
3200
Jeg var et hode høyere og mye bredere enn de fleste av dem.
03:52
When it came to doing our first performance,
76
232400
2136
Da vi skulle ha vår første opptreden,
03:54
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
gledet jeg meg sånn til å ha på en pen, rosa tutu.
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
Jeg skulle stråle.
04:02
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
Mens de andre jentene enkelt gled inn i tyllskjørtene,
04:06
not one of the tutus was big enough to fit me.
80
246960
2880
var ingen av dem store nok til meg.
04:10
I was determined not to be excluded from the performance,
81
250720
4136
Jeg skulle være med på opptredenen,
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
så jeg gikk til moren min
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
og sa så høyt at alle hørte det:
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
"Mamma, jeg trenger ikke en to-to
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
jeg trenger en fire-fire."
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
(Latter)
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
Takk, mamma.
(Applaus)
04:31
(Applause)
88
271000
3536
04:34
And although I didn't recognize it at the time,
89
274560
2416
Selv om jeg ikke la merke til det den gang,
da jeg krevde plass til meg selv i den praktfulle fire-firer'n,
04:37
claiming space for myself in that glorious fourfour
90
277000
3256
04:40
was the first step towards becoming a radical fat activist.
91
280280
4880
var det det første steget på veien til å bli en radikal aktivist for tjukke.
Jeg sier ikke at denne greia med å elske kroppen sin
04:46
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
92
286080
2616
04:48
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
har vært en enkel reise langs den glitrende selvaksept-veien
siden den dagen i ballett-timen.
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
04:54
Far from it.
95
294920
1200
Langt ifra.
04:56
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
96
296760
4176
Jeg lærte tidlig at det å ikke være en del av det folk flest regner for normal,
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
kan være svært frustrerende og isolerende.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
98
304640
4696
Jeg har tilbrakt de siste 20 årene med å bryte ned slike budskap.
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
Det har vært litt av en berg- og dalbane.
05:12
I've been openly laughed at, abused from passing cars
100
312880
4016
Jeg har blitt ledd av på åpen gate, fornærmet fra forbikjørende biler
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
og fortalt at jeg har vrangforestillinger.
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
Jeg har også blitt smilt til av fremmede
05:21
who recognize what it takes to walk down the street
103
321880
2816
som anerkjenner at det skal mye til for å gå ut på gata
05:24
with a spring in your step and your head held high.
104
324720
2576
med spenst i sine skritt og med hode holdt høyt.
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
(Heiarop)
05:28
Thanks.
106
328680
1336
Takk.
Og midt oppi alt dette har den tøffe lille seksåringen vært med meg.
05:30
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
Hun har hjulpet meg med å stå foran dere i dag
05:34
and she has helped me stand before you today
108
334120
2856
som en tjukk person som ikke unnskylder seg,
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
en person som rett og slett nekter å si seg enig i
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
den dominerende tankegangen
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
05:44
about how I should move through the world in this body of mine.
112
344600
3696
om hvordan jeg skal bevege meg gjennom verden i min kropp.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
(Applaus)
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
Og jeg er ikke alene.
05:58
I am part of an international community of people
115
358440
3136
Jeg er en del av et internasjonalt felleskap med folk
06:01
who choose to, rather than passively accepting
116
361600
2616
som velger, istedenfor å passivt akseptere
06:04
that our bodies are and probably always will be big,
117
364240
3936
at kroppene våre er og antakelig vil forbli store,
06:08
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
118
368200
4320
vi velger bevisst å blomstre i disse kroppene slik de er i dag.
06:13
People who honor our strength and work with, not against,
119
373280
3776
Folk som hedrer styrken vår og jobber med - ikke mot -
våre oppfattede begrensninger.
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
06:19
people who value health
121
379480
1816
Folk som verdsetter helse
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
som noe mer helhetlig
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
enn en utdatert BMI-formel.
Isteden verdsetter vi psykisk helse, selvverd og hvordan vi har det i kroppene,
06:27
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
som vitale aspekter ved vår helhetlige velvære.
06:33
as vital aspects to our overall well-being.
125
393120
3480
06:37
People who refuse to believe that living in these fat bodies
126
397560
3216
Folk som nekter å tro at å leve i slike tjukke kropper,
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
er et hinder for hva det skulle være.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
Leger, akademikere og bloggere
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
har skrevet enorme mengder
06:50
on the many facets of this complex subject.
130
410880
3160
om de ulike sidene ved dette komplekse temaet.
06:54
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
Moteløver tar tilbake kroppen sin, skjønnheten sin
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
ved å ha på seg "fatkinis" og magetopper,
07:02
exposing the flesh that we're all taught to hide.
133
422600
2920
og viser dermed kroppsfettet vi har lært at vi skal skjule.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
Tjukke idrettsutøvere
07:07
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
løper maraton, underviser yoga og driver med kickboksing,
07:11
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
og viser finger til dagens tilstand.
07:17
And these people have taught me that radical body politics
137
437560
3496
Disse folkene har lært meg at radikal kroppspolitikk
er motgiften til "body shaming"-kulturen.
07:21
is the antidote to our body-shaming culture.
138
441080
3280
07:25
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
Bare så det er sagt - jeg sier ikke at folk ikke skal forandre på kroppen
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
hvis de ønsker å gjøre det.
07:32
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
Å ta kroppen din tilbake kan være den flotteste formen for egenkjærlighet
07:36
and can look like a million different things,
142
456600
2600
og kommer i millioner av varianter,
07:39
from hairstyles to tattoos to body contouring
143
459920
3776
fra hårfrisyrer til tatoveringer til endring av kroppsfasong
07:43
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
144
463720
3080
tll hormonbehandling, til kirurgi, og ja, til og med vekttap.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
Det er enkelt: Det er din kropp
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
og det er du som bestemmer hva du gjør med den.
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
Min måte å være aktivist på
07:55
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
er å gjøre alle de tingene som vi tjukkaser ikke har lov til,
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
og det er mange av dem.
08:00
inviting other people to join me and then making art about it.
150
480520
4200
Jeg ber folk bli med meg og lager kunst ut av det.
08:05
The common thread through most of this work
151
485720
2056
Den røde tråden i mitt arbeid
08:07
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
har vært å ta tilbake steder som ofte har forbydd større kropper,
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
som catwalken, nattklubbshow,
08:15
from public swimming pools to prominent dance stages.
154
495440
3560
offentlige svømmehaller eller profilerte dansegulv.
08:20
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
Å ta tilbake steder en masse er ikke bare en mektig kunstnerisk ytring,
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
men også en radikal tilnærming som bygger fellesskap.
Bare se på "AQUAPORKO"
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
(Latter)
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
Synkronsvømmelaget med tjukke damer
08:36
I started with a group of friends in Sydney.
160
516560
2440
som jeg startet med noen venner i Sydney.
08:40
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
Den innflytelsen det har å se en gjeng feite, utfordrende damer
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
med blomstrete svømmehetter og badedrakter
som kaster beina i lufta uten å bry seg,
08:46
throwing their legs in the air without a care
163
526039
2817
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
må ikke undervurderes.
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
(Latter)
08:56
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
Opp gjennom karrieren min har jeg lært at tjukke kropper er politiske i seg selv,
og tjukke kropper som ikke unnskylder seg,
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
kan virke overveldende.
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
Da regissør Kate Champion
09:10
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
170
550760
2976
for dansekompaniet Force Majeure
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
spurte om jeg ville være kunstnerisk medarbeider
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
for et stykke med tjukke dansere,
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
hoppet jeg i det med en gang, bokstavelig talt.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
Bokstavelig talt.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
175
566720
4176
Forestillingen "Nothing to Lose" ble laget med omfangsrike dansere
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
som brukte egne livserfaringer
09:33
to create a work as varied and authentic as we all are.
177
573520
4536
til å gjøre forestillingen variert og autentisk, slik vi alle er.
Det var så langt unna ballet som dere kan forestille dere.
09:38
And it was as far from ballet as you could imagine.
178
578080
3240
Bare idéen om tjukke dansere på scenen med et så prestisjefylt dansekompani,
09:42
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
179
582120
4816
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
var, for å si det mildt, kontroversielt,
for ingenting lignende hadde blitt gjort tidligere på store dansescener,
09:51
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
181
591080
5016
ikke noe sted i verden.
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
Folk var skeptiske.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
"Hva mener du med tjukke dansere?
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
Typ størrelse 38-40 - sånn tjukk?
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
Hvor utdannet de seg til dansere?
10:13
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
187
613920
3560
Har de nok utholdenhet til en hel forestilling?"
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
Men til tross for skepsisen
10:20
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
ble "Nothing to Lose" en populær forestilling på Sydney Festival.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
Vi fikk overstrømmende anmeldelser, dro på turné,
10:27
won awards and were written about in over 27 languages.
191
627200
4536
vant priser og ble skrevet om på over 27 språk.
10:31
These incredible images of our cast were seen worldwide.
192
631760
4440
Disse utrolige bildene av de medvirkende ble sett over hele verden.
10:37
I've lost count of how many times people of all sizes
193
637440
4536
Jeg vet ikke lenger hvor mange ganger folk i alle størrelser
har fortalt meg at showet har forandret livet deres,
10:42
have told me that the show has changed their lives,
194
642000
3096
hvordan det hjalp dem å få et annet forhold
10:45
how it helped them shift their relationship
195
645120
2016
til egen og andres kropp,
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
10:49
and how it made them confront their own bias.
197
649520
2760
hvordan det fikk dem til å møte egne fordommer.
10:53
But of course, work that pushes people's buttons
198
653440
3336
Men så klart er ikke omtalen bare positiv
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
når man trykker på folks knapper.
10:59
I have been told that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
Jeg har fått høre at jeg forherliger overvekt.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
Jeg har mottatt drapstrusler
11:05
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
for å ha tord å gjøre noe som setter tjukke menneskers kropp og liv i fokus,
11:11
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
203
671320
5520
for å kreve at vi blir behandlet som verdifulle folk med verdifulle historier.
Jeg har til og med blitt kalt for
11:18
I've even been called
204
678040
1576
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
"Overvekt-epidemiens IS".
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
(Latter)
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
En kommentar så absurd at den er morsom.
Men den viser også panikken,
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
den bokstavelige terroren som frykten for å være tjukk
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
kan framkalle.
11:35
It is this fear that's feeding the diet industry,
211
695600
3376
Det er denne frykten som fôrer slankeindustrien,
som forhindrer så mange av oss å være tilfreds med kroppen.
11:39
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
Vi venter på å bli "etter-bildet"
før vi virkelig kan starte å leve livet.
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
11:49
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
Fordi den virkelige elefanten i rommet her er fatphobia (tjukkfobi).
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
Tjukk-aktivisme nekter å gi etter for denne frykten.
11:58
By advocating for self-determination and respect for all of us,
217
718560
4296
Ved å kjempe for selvbestemmelse og respekt for alle
12:02
we can shift society's reluctance to embrace diversity
218
722880
3936
kan vi endre samfunnets motstand til å omfavne mangfold,
12:06
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
219
726840
5000
og starte å feire kroppers utallige former og fasonger.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
Takk.
12:13
(Applause)
221
733760
5396
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7