Enough with the fear of fat | Kelli Jean Drinkwater

392,960 views ・ 2016-11-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adi Elena Corector: Georgiana Puteanu
00:12
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
0
12960
4536
Sunt aici astăzi să vă vorbesc
despre un cuvânt mic,
dar foarte puternic,
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
Unii oameni ar face orice
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
pentru a evita să devină asa.
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
Industrii de milioane de dolari prosperă
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
datorită fricii de acest cuvânt
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
iar aceia dintre noi care suntem, incontestabil, acest cuvânt
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
sunt lăsați să treacă prin furtuni necruțătoare
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
care îl înconjoară.
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
Nu știu dacă cineva dintre voi a observat
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
dar sunt grasă.
00:39
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
Nu la sensul figurat, când lumea mă vorbește pe la spate,
00:42
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
11
42600
3376
sau modul inofensiv de dolofană și dragalașă.
00:46
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
Nu sunt nici măcar genul sofisticat, voluptuos și cu forme.
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
Hai să nu încercăm sa îndulcim momentul.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
Sunt G-R-A-S-Ă cu litere mari.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
Sunt elefantul din această cameră.
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
Când am urcat pe scenă
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
unii din voi probabil s-au gândit:
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
„Ah, asta va fi distractiv,
01:07
because everybody knows that fat people are funny."
19
67760
2616
pentru că toată lumea știe ca grașii sunt amuzanți.”
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
(Râsete)
01:12
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
Sau poate că v-ați întrebat: „De unde are atâta încredere în ea?”
01:16
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
22
76599
3321
Pentru că o femeie grasă încrezătoare este aproape de neconceput.
01:20
The fashion-conscious members of the audience
23
80800
2216
Membrii din audiență care cunosc moda
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
probabil că s-au gandit cât de fabulos arăt
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
în această rochie Beth Ditto...
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
(Aplauze)
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
...vă mulțumesc foarte mult.
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
Întrucât unii dintre voi s-ar fi gândit
01:32
"Hmm, black would have been so much more slimming."
29
92400
2656
„Probabil că negru ar fi ajutat-o să pară mai slabă.”
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
(Râsete)
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
E posibil să vă fi întrebat, conștient sau nu,
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
dacă am diabet, sau un iubit.
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
Sau dacă mănânc carbohidrați după ora 7 seara.
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
(Râsete)
01:45
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
Poate că acum vă faceți griji că voi ați mâncat după 7 aseară
01:49
and that you really should renew your gym membership.
36
109320
2720
și că ar trebui să vă reînnoiți abonamentul la sală.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
Aceste judecăți sunt perfide.
01:55
They can be directed at individuals and groups,
38
115600
2576
Ele pot fi îndreptate către indivizi și grupuri,
01:58
and they can also be directed at ourselves.
39
118200
2560
Și pot de asemenea să fie îndreptate către noi înșine.
02:01
And this way of thinking is known as fatphobia.
40
121360
3200
Și acest mod de gândire este cunoscut ca „frica de grăsime.”
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
Ca orice altă formă de opresiune sistematică
02:08
fatphobia is deeply rooted in complex structures
42
128240
3656
frica de grăsime este adânc înrădăcinată în structuri complexe
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
cum ar fi capitalismul, patriarhatul și rasismul.
02:16
and that can make it really difficult to see,
44
136000
2776
Toate astea o pot face foarte greu de observat,
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
să nu mai vorbim de tratat.
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
Trăim într-o cultură
02:22
where being fat is seen as being a bad person --
47
142280
4976
unde dacă ești gras ești văzut ca un om rău —
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
leneș, lacom, nesănătos, iresponsabil
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
și de o moralitate suspectă.
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
Și tindem să vedem oamenii slabi
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
ca fiind întotdeauna buni —
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
responsabili, de succes
02:40
and in control of our appetites, bodies and lives.
53
160080
3360
și care își pot controla poftele, corpul și viața.
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
Vedem aceste idei încontinuu
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
în mass-media, în politica de sănătate publică,
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
în cabinetele doctorilor,
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
în conversațiile de zi cu zi
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
și în atitudinea noastră.
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
Am putea să dăm vina pe însuși oamenii grași pentru
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
discriminarea cu care se confruntă
03:00
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
61
180480
4696
pentru că, la urma urmei, dacă nu ne place putem să slăbim.
03:05
Easy.
62
185200
1240
E ușor.
03:07
This antifat bias has become so integral, so ingrained
63
187360
4496
Această prejudecată anti-grăsime a devenit atât de integrată, atât de tiparită
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
în modul în care ne prețuim pe noi și pe ceilalți,
03:14
that we rarely question why we have such contempt for people of size
65
194440
5736
încât rareori ne întrebăm de ce avem atâta dispreț pentru oamenii grași
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
și de unde vine acest dispreț.
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
Dar trebuie să ne întrebăm,
03:24
because the enormous value we place on how we look
68
204920
3176
deoarece valoarea enormă acordată modului cum arătăm
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
ne afectează pe fiecare dintre noi.
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
Și chiar vrem să trăim într-o societate
03:33
where people are denied their basic humanity
71
213560
2936
în care oamenilor li se refuză umanitatea lor de bază
03:36
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
dacă nu se încadrează într-o formă arbitrară de acceptare?
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
Așadar, când aveam șase ani,
03:43
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
sora mea preda balet unor fetițe în garajul nostru.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
75
228520
3200
Eram mai înaltă și mai lată decât majoritatea din grup.
03:52
When it came to doing our first performance,
76
232400
2136
Când a venit timpul pentru prima performanță
03:54
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
eu eram atât de entuziasmată că urma să port un tutu roz drăguț.
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
Urma să strălucesc!
04:02
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
În timp ce celelalte fete au intrat ușor în ciorapii lycra și creațiile din tul
04:06
not one of the tutus was big enough to fit me.
80
246960
2880
nici măcar un tutu nu era destul de mare pentru mine.
04:10
I was determined not to be excluded from the performance,
81
250720
4136
Eram determinată să nu fiu exclusă din spectacol
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
așa că m-am întors către mama
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
și, destul de tare cât să mă auda toți
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
am zis: „Mamă, nu am nevoie de tutu” (Doi-Doi)
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
am nevoie de un FourFour (patru-patru)."
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
(Râsete)
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
Mulțumesc mamă!
04:31
(Applause)
88
271000
3536
(Aplauze)
04:34
And although I didn't recognize it at the time,
89
274560
2416
Și deși nu mi-am dat seama atunci,
04:37
claiming space for myself in that glorious fourfour
90
277000
3256
cerându-mi drepturile, în acea glorioasă fustă,
04:40
was the first step towards becoming a radical fat activist.
91
280280
4880
a fost primul pas în a deveni o activistă grasă radicală.
04:46
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
92
286080
2616
Nu zic că toata treaba asta cu iubitul corpului
04:48
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
a fost un salt ușor pe strălucitoarea cale a auto-acceptării,
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
realizat în acea zi.
04:54
Far from it.
95
294920
1200
Nici pe departe.
04:56
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
96
296760
4176
Am invățat repede că a trăi în afara zonei pe care oamenii o consideră normală
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
poate fi frustrant și izolant.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
98
304640
4696
Mi-am petrecut ultimii 20 de ani despachetând si deprogramând aceste mesaje
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
și m-am simțit ca într-un carusel.
05:12
I've been openly laughed at, abused from passing cars
100
312880
4016
Mi s-a râs în față, abuzată de cei care treceau cu mașina pe lângă mine
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
și mi s-a spus că sunt delirantă.
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
De asemenea am primit zâmbete de la străini
05:21
who recognize what it takes to walk down the street
103
321880
2816
care recunosc că ai ce îți trebuie pentru a merge pe strada
05:24
with a spring in your step and your head held high.
104
324720
2576
cu un arc în pas și cu capul sus.
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
(Încurajări)
05:28
Thanks.
106
328680
1336
Mulțumesc.
05:30
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
Mai presus de toate, acea neînfricată fetiță de 6 ani a fost cu mine
05:34
and she has helped me stand before you today
108
334120
2856
și m-a ajutat să stau astăzi în fața voastră
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
ca o persoană grasă neînfricată,
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
o persoană care refuză să subscrie
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
la povestea dominantă
05:44
about how I should move through the world in this body of mine.
112
344600
3696
despre cum ar trebui să mă mișc în lume în acest corp al meu.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
(Aplauze)
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
Și nu sunt singură.
05:58
I am part of an international community of people
115
358440
3136
Fac parte dintr-o comunitate internațională de oameni
06:01
who choose to, rather than passively accepting
116
361600
2616
care, în loc să accepte pasiv
06:04
that our bodies are and probably always will be big,
117
364240
3936
că trupurile noastre sunt, și probabil vor fi mereu mari,
06:08
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
118
368200
4320
alege să înflorească în aceste corpuri, așa cum sunt ele astăzi.
06:13
People who honor our strength and work with, not against,
119
373280
3776
Oameni care ne onorează puterea și lucrează împreună, nu împotriva,
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
limitărilor noastre percepute,
06:19
people who value health
121
379480
1816
oameni care consideră sănătatea
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
ceva mult mai cuprinzător
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
decât un număr într-un grafic BMI învechit.
06:27
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
În schimb, noi apreciem sănătatea mentală, valoarea de sine și cum ne simțim
06:33
as vital aspects to our overall well-being.
125
393120
3480
ca fiind aspecte vitale ale bunăstării noastre, în ansamblu.
06:37
People who refuse to believe that living in these fat bodies
126
397560
3216
Oameni care refuză să creadă că a trăi în aceste corpuri grase
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
este o barieră către orice, sincer.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
Sunt doctori, academiceni și bloggeri
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
care au scris nenumărate volume
06:50
on the many facets of this complex subject.
130
410880
3160
despre multiplele fațete ale acestui subiect complex.
06:54
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
Există iubitoare de modă grase care își revendică corpurile și frumusețea
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
purtând costume de baie și topuri scurte
07:02
exposing the flesh that we're all taught to hide.
133
422600
2920
expunându-și pielea pe care am fost învățați să o ascundem.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
Există sportivi grași
07:07
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
care aleargă la maratoane, predau yoga sau practică kickboxing,
07:11
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
toate acestea cu degetul mijlociu ridicat către această mentalitate neschimbată.
07:17
And these people have taught me that radical body politics
137
437560
3496
Și acesti oameni m-au învățat că politicile radicale despre corpuri
07:21
is the antidote to our body-shaming culture.
138
441080
3280
sunt antidotul pentru cultura noastră de rușinare a corpului nostru.
07:25
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
Dar ca să fie clar, eu nu zic că oamenii nu ar trebui să își schimbe corpurile
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
dacă asta e ceea ce vor.
07:32
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
Să te susții singur poate fi unul din cele mai superbe acte de auto-iubire
07:36
and can look like a million different things,
142
456600
2600
și poate arăta ca un milion de lucruri diferite,
07:39
from hairstyles to tattoos to body contouring
143
459920
3776
de la coafuri, la tatuaje la conturarea corpului,
07:43
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
144
463720
3080
la hormoni, la operații și da, chiar și pierderea în greutate.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
E simplu: e corpul tău,
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
și tu decizi ce vrei sa faci cu el.
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
Felul meu de a mă dedica activismului
07:55
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
este prin a face lucrurile pe care noi grasele nu ar trebui,
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
și sunt multe,
08:00
inviting other people to join me and then making art about it.
150
480520
4200
invitând alți oameni să mi se alăture și apoi să facem artă din asta.
08:05
The common thread through most of this work
151
485720
2056
Ce are în comun toată această muncă
08:07
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
a fost revendicarea spațiilor care sunt adesea interzise corpurilor mari,
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
începând de la podiumuri până la petreceri în cluburi,
08:15
from public swimming pools to prominent dance stages.
154
495440
3560
de la piscine publice la scene de dans proeminente.
08:20
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
Și revendicarea acestor spații în masă nu e doar o afirmație artistică puternică
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
ci o abordare radicala de construire a comunității.
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
Acesta a fost atât de evident cu „AQUAPORKO” (porci în apa) —
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
(Râsete)
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
echipa feminină a femeilor grase de înot sincronizat.
08:36
I started with a group of friends in Sydney.
160
516560
2440
Am început cu un grup de prieteni în Sydney.
08:40
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
Impactul vederii catorva femei grase sfidătoare
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
în costume de baie și căști de înot cu flori
08:46
throwing their legs in the air without a care
163
526039
2817
aruncându-și picioarele în aer fără să le pese
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
nu ar trebui să fie subestimat.
(Râsete)
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
08:56
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
De-a lungul carierei, am învățat că trupurile grase sunt inerent politice
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
și corpurile grase care nu se scuză
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
pot înnebuni oamenii.
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
Când Kate Champion, directorul
09:10
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
170
550760
2976
aclamatei companii de dans și teatru Force Majeure,
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
mi-a cerut să fiu asociatul artistic
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
al unui proiect incluzând toți dansatorii grași
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
am sărit la propriu pe oportunitate.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
Și mă refer la propriu.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
175
566720
4176
„Nimic de pierdut” e un proiect realizat de artiști cu forme
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
care, pe baza propriilor experiențe,
09:33
to create a work as varied and authentic as we all are.
177
573520
4536
au creat ceva la fel de variat și autentic cum suntem noi toți.
09:38
And it was as far from ballet as you could imagine.
178
578080
3240
Și a fost departe de balet, așa cum vă puteți imagina.
09:42
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
179
582120
4816
Însăși ideea de proiect cu dansatori grași a unei companii atât de prestigioase
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
a fost, să-i spun blând, controversată
09:51
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
181
591080
5016
pentru că nimic de acest fel nu fusese pus în scenă în trecut
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
nicăieri în lume.
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
Oamenii erau sceptici.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
Ce vrei să spui prin „dansatori grași”?
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
Adică, grași de mărimea 10, mărimea 12?
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
Unde s-au antrenat?
10:13
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
187
613920
3560
Vor rezistenta pe tot parcursul spectacolului?
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
Dar în ciuda scepticismului,
10:20
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
„Nimic de pierdut” a fost un hit mare la Festivalul de la Sydney.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
Am primit critici favorabile, am fost în turneu,
10:27
won awards and were written about in over 27 languages.
191
627200
4536
am câștigat premii și s-a scris despre noi în peste 27 de limbi.
10:31
These incredible images of our cast were seen worldwide.
192
631760
4440
Aceste imagini incredibile a distribuției au fost văzute în toată lumea.
10:37
I've lost count of how many times people of all sizes
193
637440
4536
Am pierdut numărul de câte ori oameni de toate mărimile
10:42
have told me that the show has changed their lives,
194
642000
3096
mi-au spus că spectacolul le-a schimbat viața,
10:45
how it helped them shift their relationship
195
645120
2016
cum i-a ajutat să le schimbe relația
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
cu propriul lor corp și al altora
10:49
and how it made them confront their own bias.
197
649520
2760
și cum i-a făcut să își confrunte propriile prejudecăți.
10:53
But of course, work that pushes people's buttons
198
653440
3336
Dar bineînțeles, un lucru ce atinge coarda sensibilă
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
nu se face fără calomniatori.
10:59
I have been told that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
Mi s-a spus că ridic în slăvi obezitatea.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
Am primit amenințări violente cu moartea
11:05
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
și am fost abuzată pentru că îndrăznesc să apreciez munca oamenilor grași
11:11
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
203
671320
5520
și îi tratez ca ființe umane, demne de trăit și cu povești valoroase de zis.
11:18
I've even been called
204
678040
1576
Am fost numită chiar și
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
„ISIS-ul epidemiei de obezitate” —
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
(Râsete)
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
— un comentariu atât de absurd, încât devine amuzant.
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
Dar de asemena, scoate în evidență panica,
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
teroarea, la propriu,
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
că teama de grăsime poate reveni.
11:35
It is this fear that's feeding the diet industry,
211
695600
3376
Este frica care hrănește industria dietelor,
11:39
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
care ne reține pe mulți dintre noi să ajungem la pace cu propriile corpuri,
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
să așteptăm să fim cei din poza „de după”
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
înainte să începem să ne trăim viețile cu adevarat.
11:49
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
Pentru că adevăratul elefant din cameră este frica de grăsime.
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
Activismul grașilor refuză să tolereze această frică.
11:58
By advocating for self-determination and respect for all of us,
217
718560
4296
Susținând auto-determinarea și respectul pentru noi toți,
12:02
we can shift society's reluctance to embrace diversity
218
722880
3936
putem schimba reticența societății de a îmbrățișa diversitatea
12:06
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
219
726840
5000
și să începem să celebrăm nenumăratele feluri de corpuri pe care le putem avea.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
Mulțumesc.
12:13
(Applause)
221
733760
5396
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7