Enough with the fear of fat | Kelli Jean Drinkwater

392,960 views ・ 2016-11-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stanislava Stoeva Reviewer: Anton Hikov
00:12
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
0
12960
4536
Днес съм тук за да говоря с вас за една много малка, но силна дума -
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
думата, заради която много хора биха направили всичко
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
за да не я чуват повече.
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
Индустриите печелещи милиарди преуспяват
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
поради страха от Нея
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
и тези от нас които безспорно са свързани с тази дума
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
участват в безмилостна битка
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
за да я заобиколят.
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
Не съм сигурна дали забелязвате,
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
но аз съм дебела.
00:39
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
Не просто 'леко', както хората се изразяват зад гърба ми
00:42
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
11
42600
3376
или безобидно пълничка или пухкава.
00:46
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
Аз дори не се вписвам във вида на пищните и заоблени хора.
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
Нека да не прекаляваме.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
Аз съм просто Д-Е-Б-Е-Л-А.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
Аз съм слонът в тази стая.
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
Когато се появих на сцената,
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
някои от вас сигурно сте си казали:
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
"Ах, това ще бъде много забавно,
01:07
because everybody knows that fat people are funny."
19
67760
2616
защото всеки знае, че дебелите хора са забавни."
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
(Смях)
01:12
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
Или може би сте си помислили: "Тази жена откъде има такова самочувствие?"
01:16
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
22
76599
3321
Защото да видиш уверена дебела жена е почти невъзможно.
01:20
The fashion-conscious members of the audience
23
80800
2216
Тези от вас, които се интересуват от мода,
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
може би сте си помислили колко добре изглеждам
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
в тази рокля на Бет Дито --
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
(Ръкопляскане)
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
благодаря ви много!
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
Макар, че някои от вас сте си казали:
01:32
"Hmm, black would have been so much more slimming."
29
92400
2656
"Хм, черното определено щеше да седи по-добре."
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
(Смях)
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
Може би се чудите, съзнателно или не,
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
дали имам диабет или партньор,
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
или дали ям въглехидрати след 7 вечерта.
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
(Смях)
01:45
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
А може би самите вие сте се притеснили, че сте яли въглехидрати след 7 часа снощи,
01:49
and that you really should renew your gym membership.
36
109320
2720
и трябва веднага да си подновите фитнес режима.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
Тези преценки са опасни.
01:55
They can be directed at individuals and groups,
38
115600
2576
Могат да бъдат отправени към един човек или група хора,
01:58
and they can also be directed at ourselves.
39
118200
2560
както и към самите нас.
02:01
And this way of thinking is known as fatphobia.
40
121360
3200
Този начин на мислене се асоциира със страха от надебеляване.
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
Като всяка форма на системно потисничество,
02:08
fatphobia is deeply rooted in complex structures
42
128240
3656
страхът от надебеляване има корени в заплетени структури
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
като капитализъм, патриархат и расизъм.
02:16
and that can make it really difficult to see,
44
136000
2776
Това прави страха труден да се види,
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
камо ли да се преодолее.
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
Живеем в общество,
02:22
where being fat is seen as being a bad person --
47
142280
4976
в което да бъдеш дебел се равнява на това да си лош човек -
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
мързелив, ненаситен, нездравословен, безотговорен
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
и подозрително морален.
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
И виждаме слабите хора
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
като универсално добри -
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
отговорни, успешни,
02:40
and in control of our appetites, bodies and lives.
53
160080
3360
защото държат под контрол апетита, телата и живота си.
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
Виждаме тези идеи отново и отново
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
в медиите, в политиката по общественото здраве,
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
в кабинета на доктора,
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
в ежедневните разговори
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
и в личното ни поведение.
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
Дори е нормално да съдим самите дебели хора за дискриминацията
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
с която се сблъскват,
03:00
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
61
180480
4696
защото в края на краищата, ако не ни харесва трябва просто да отслабнем.
03:05
Easy.
62
185200
1240
Лесно е.
03:07
This antifat bias has become so integral, so ingrained
63
187360
4496
Мисълта да бъдем слаби е вкоренена в начина по който оценяваме
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
хората и самите нас,
03:14
that we rarely question why we have such contempt for people of size
65
194440
5736
до толкова, че си задаваме въпроса: "Защо имаме презрение към дебелите хора
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
и от къде идва това неуважение?"
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
Но трябва да си го задаваме,
03:24
because the enormous value we place on how we look
68
204920
3176
защото огромното внимание, което обръщаме на това как изглеждаме,
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
влияе на всеки един от нас.
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
Наистина ли искаме да живеем в свят,
03:33
where people are denied their basic humanity
71
213560
2936
в който хората са лишени от елементарна човечност
03:36
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
ако не следват приетите коравосърдечни социални форми?
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
Когато бях на 6 години,
03:43
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
сестра ми преподаваше балет на малки момиченца в нашия гараж.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
75
228520
3200
Аз бях много по-висока и по-широка от повечето момичета в групата.
03:52
When it came to doing our first performance,
76
232400
2136
Когато дойде ред на първото ни представление,
03:54
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
бях много ентусиазирана за това, че ще нося розова поличка.
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
Щях да блестя!
04:02
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
Докато останалите момичета лесно облякоха своите тоалети от ликра и тюл,
04:06
not one of the tutus was big enough to fit me.
80
246960
2880
нито един тоалет не беше достатъчно голям за мен.
04:10
I was determined not to be excluded from the performance,
81
250720
4136
Реших, че не искам да бъда изключена от представлението,
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
затова отидох при майка ми
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
и на достатъчно висок за всички глас
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
и казах: "Мамо, не ми трябва ПОЛИЧКА."
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
Трябва ми ПОЛА"
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
(Смях)
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
Благодаря ти, мамо!
04:31
(Applause)
88
271000
3536
(Ръкопляскане)
04:34
And although I didn't recognize it at the time,
89
274560
2416
И въпреки, че не го осъзнавах тогава,
04:37
claiming space for myself in that glorious fourfour
90
277000
3256
искайки да намеря начин да се побера в тази двойна пола,
04:40
was the first step towards becoming a radical fat activist.
91
280280
4880
това беше първа стъпка да стана краен защитник на правото да бъдеш дебел.
04:46
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
92
286080
2616
Сега, не казвам, че
04:48
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
това да се науча да обичам тялото си е било лесен процес
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
от това представление.
04:54
Far from it.
95
294920
1200
Далече е от истината.
04:56
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
96
296760
4176
Научих, че светът може да е много разочароващ и изолиращ
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
когато живееш извън приетите от обществото нормални форми.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
98
304640
4696
През последните 20 години се опитвах да разбера тези послания
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
и честно казано се чувствах като във влакче на ужасите.
05:12
I've been openly laughed at, abused from passing cars
100
312880
4016
Много хора са ми се подигравали, дори са ми подвиквали от минаващите коли.
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
Казвали са ми, че съм луда.
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
Но има и хора, които ми се усмихват
05:21
who recognize what it takes to walk down the street
103
321880
2816
и разбират какво ми коства да излезна на улицата
05:24
with a spring in your step and your head held high.
104
324720
2576
с високо вдигната глава.
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
(Ура!)
05:28
Thanks.
106
328680
1336
Благодаря.
05:30
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
Това малко и свирепо 6-годишно момиченце винаги е било с мен
05:34
and she has helped me stand before you today
108
334120
2856
и днес то ми помогна да се изправя пред вас
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
като един дебел човек, който не се извинява
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
и човек, на който просто не му пука
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
за доминиращите мнения,
05:44
about how I should move through the world in this body of mine.
112
344600
3696
за това как трябва да се държа с моето тяло.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
(Ръкопляскане)
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
И не съм единствената.
05:58
I am part of an international community of people
115
358440
3136
Аз съм част от международна група от хора,
06:01
who choose to, rather than passively accepting
116
361600
2616
които вместо пасивно да приемаме факта,
06:04
that our bodies are and probably always will be big,
117
364240
3936
че нашите тела са и винаги ще бъдат дебели,
06:08
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
118
368200
4320
ние активно избираме да блестим с телата които притежаваме.
06:13
People who honor our strength and work with, not against,
119
373280
3776
Това са хора, които уважават и работят с, а не срещу нас,
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
нашите недостатъци.
06:19
people who value health
121
379480
1816
Това са хора, които ценят здравето
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
за нещо повече
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
от остаряла диаграма на индекса на телесната маса.
06:27
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
Вместо това, ние ценим душевното здраве, самоуважението
и как се чувстваме в телата си
06:33
as vital aspects to our overall well-being.
125
393120
3480
като жизненоважни аспекти
на общото ни благосъстояние.
06:37
People who refuse to believe that living in these fat bodies
126
397560
3216
Ние сме хора, които не искат да повярват, че животът в тези тела
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
поставя бариера за нещо.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
Много доктори, академици и блогъри
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
са написали безбройни статии
06:50
on the many facets of this complex subject.
130
410880
3160
за многото аспекти на тази сложна тема.
06:54
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
Модни фенове възстановяват телата и красотата си
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
като носят огромни размери бански и изрязани потници
07:02
exposing the flesh that we're all taught to hide.
133
422600
2920
и показвайки плътта, която винаги сме били научени да крием.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
Има дори дебели атлети,
07:07
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
които бягат маратони, преподават йога и тренират кик-боксинг,
07:11
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
и гордо показват среден пръст на приетите социални норми.
07:17
And these people have taught me that radical body politics
137
437560
3496
Тези хора ме научиха, че радикалната политика на тялото
07:21
is the antidote to our body-shaming culture.
138
441080
3280
е антидот за културата, която засрамва телата ни.
07:25
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
Но нека бъда ясна...не казвам, че не трябва да си променяте телата,
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
ако това е към което се стремите.
07:32
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
Да откриете себе си
е един от най-прекрасните актове на любовта към себе си
07:36
and can look like a million different things,
142
456600
2600
и може да се изрази чрез милион неща
07:39
from hairstyles to tattoos to body contouring
143
459920
3776
от прически, татуировки, оформяне на тялото
07:43
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
144
463720
3080
до хормони, операции и дори отслабване.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
Просто е: това е вашето тяло
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
и вие решавате кое е най-добре за него.
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
Моят активизъм включва
07:55
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
да върша неща, които, като дебел човек, не се предполага да правя.
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
Тези неща са много и включват
08:00
inviting other people to join me and then making art about it.
150
480520
4200
да каня други хора да се присъединят и да правим изкуство от това.
08:05
The common thread through most of this work
151
485720
2056
Често срещана спънка на този етап е
08:07
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
откриването на места, които са често забранени за хората с големи тела:
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
модните подиуми
клубните представления,
08:15
from public swimming pools to prominent dance stages.
154
495440
3560
публичните басейни и сцените за танцуване.
08:20
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
Груповото откриване на такива места е не само велико художествено изявление,
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
но и радикален подход за изграждането на една общност.
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
Отборът на 'Водните Прасета' е ясен пример за това -
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
(Смях)
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
- това е отбор, който създадох с група приятели
08:36
I started with a group of friends in Sydney.
160
516560
2440
за дебели жени и синхронно плуване в Сидни.
08:40
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
Не бива да бъде подценявано въздействието на група упорити дебели жени,
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
носещи цветисти плувни шапки и бански
08:46
throwing their legs in the air without a care
163
526039
2817
и скачайки във въздуха
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
без да им пука.
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
(Смях)
08:56
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
През цялата ми кариера научих, че дебелите тела са политически вродени
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
и неразкаяните дебели тела
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
могат наистина да учудят хората.
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
Когато директорът
09:10
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
170
550760
2976
на признатия танцов театър 'Изключителна Сила' - Кейт Чемпиън,
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
ме помоли да бъда артистичен сътрудник
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
за проект с участието на дебели танцьори,
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
направо подскочих от радост за тази възможност.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
Буквално подскочих.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
175
566720
4176
'Нищо за губене' е проект, направен от сътрудничеството на дебели изпълнители,
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
които създават автентични произведения
09:33
to create a work as varied and authentic as we all are.
177
573520
4536
чрез техните преживявания.
09:38
And it was as far from ballet as you could imagine.
178
578080
3240
И това е толкова далеч от балета както можете да си представите.
09:42
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
179
582120
4816
Самата идея на такава престижна компания за танцуващи дебели хора
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
беше леко спорна да кажем,
09:51
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
181
591080
5016
защото нищо подобно не беше изпълнявано на преобладаващите танцови сцени
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
никъде в света.
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
Хората бяха скептични.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
"Какво имаш предвид под 'дебели танцьори?'
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
Колко дебели? Номер 10, номер 12?
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
Къде са се обучавали да танцуват?
10:13
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
187
613920
3560
Ще имат ли силата да изкарат цялото представление?"
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
Но въпреки скептичността,
10:20
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
"Нищо за губене'' стана хит по продажби на фестивала на Сидни.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
Получихме възторжени отзиви, направихме турне,
10:27
won awards and were written about in over 27 languages.
191
627200
4536
спечелихме награди и писаха за нас на над 27 езика.
10:31
These incredible images of our cast were seen worldwide.
192
631760
4440
Тези невероятни снимки на нашия екип бяха видяни от цял свят.
10:37
I've lost count of how many times people of all sizes
193
637440
4536
Вече загубих представа за пътите в които хора с различни тегла
10:42
have told me that the show has changed their lives,
194
642000
3096
са ми казвали, че това шоу е променило живота им,
10:45
how it helped them shift their relationship
195
645120
2016
помогнало им е да променят отношението им
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
към своите и на другите хора тела
10:49
and how it made them confront their own bias.
197
649520
2760
и ги е накарало да се изправят срещу своите предразсъдъци.
10:53
But of course, work that pushes people's buttons
198
653440
3336
Но разбира се, всеки акт, който предизвиква силни емоции
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
не остава по-назад със своите критики.
10:59
I have been told that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
Често са ми казвали,
че по този начин прославям затлъстяването.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
Получавала съм смъртни заплахи
11:05
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
и ругатни заради дързостта да направя представление,
което се върти около телата и живота на дебели хора
11:11
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
203
671320
5520
и ни показва като хора, заслужаващи да разкажат своите ценни истории.
11:18
I've even been called
204
678040
1576
Дори са ме наричали
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
"ИДИЛ (Ислямска Държава) на епидемията на затлъстяването" --
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
(Смях)
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
толкова абсурден коментар, че дори е смешен.
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
Но този коментар също така говори за паника,
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
за буквален терор,
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
предизвикан от страхът от надебеляването.
11:35
It is this fear that's feeding the diet industry,
211
695600
3376
Това е страхът, който храни диетичната индустрия,
11:39
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
която не позволява на много от нас да се примирим с нашите тела,
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
и ни кара да се стремим за 'СЛЕД'- снимката,
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
за да започнем да живеем пълноценно.
11:49
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
Защото истинският слон в тази стая е страхът от надебеляване.
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
Застъпниците за надебеляването не позволяват да се отдадат на този страх.
11:58
By advocating for self-determination and respect for all of us,
217
718560
4296
Чрез застъпване за свободата на волята и респект към всички нас,
12:02
we can shift society's reluctance to embrace diversity
218
722880
3936
ние може да изместим съпротивата на обществото да приема разнообразието
12:06
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
219
726840
5000
и да започнем да празнуваме безбройните начини да ценим телата си.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
Благодаря.
12:13
(Applause)
221
733760
5396
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7