Enough with the fear of fat | Kelli Jean Drinkwater

390,873 views ・ 2016-11-22

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Natalie Soudani Reviewer: Matias Hall
00:12
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
0
12960
4536
Jeg står her i dag for at tale om et magtfuldt lille ord.
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
Et ord som folk vil gøre næsten alt for at undgå at blive.
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
Virksomheder i milliardklassen trives pga. frygten for det,
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
og de af os, som unægteligt ér det,
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
er efterladt til at navigere i en ubarmhjertig storm omkring det.
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
Jeg ved ikke, om nogen af jer har bemærket det,
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
men jeg er fed.
00:39
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
Ikke på den der mumlende-bag-min-ryg måde
00:42
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
11
42600
3376
eller på den der tilsyneladende harmløse bløde og buttede måde.
00:46
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
Jeg er ikke engang den sofistikerede, frodige og kurvede type.
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
Lad os sige det, som det er.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
Jeg er fed med stort F.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
Jeg er elefanten i rummet.
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
Da jeg kom ud på scenen,
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
tænkte nogle af jer nok:
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
"Det her kommer til at blive hylende morsomt,
01:07
because everybody knows that fat people are funny."
19
67760
2616
for alle ved at fede mennesker er sjove."
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
01:12
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
Eller måske tænkte du: "Hvor får hun sin selvtillid fra?"
01:16
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
22
76599
3321
For det er næsten utænkeligt, at en fed kvinde kan have selvtillid.
01:20
The fashion-conscious members of the audience
23
80800
2216
Dem i publikum som kender til mode, har måske tænkt, at jeg ser fabelagtig ud
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
i den her Beth Ditto kjole.
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
Mange tak.
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
Nogle af jeg har måske tænkt, at sort ville have været mere slankende.
01:32
"Hmm, black would have been so much more slimming."
29
92400
2656
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
Du har måske undret dig, bevidst eller ej,
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
om jeg har diabetes.
Om jeg har en partner.
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
Eller om jeg spiser kulhydrater efter kl. 19.
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
01:45
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
Måske er du selv bekymret, fordi du spiste kulhydrater igår efter kl. 19,
01:49
and that you really should renew your gym membership.
36
109320
2720
og fordi du virkelig burde forny dit fitness medlemskab.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
Disse vurderinger er lumske.
01:55
They can be directed at individuals and groups,
38
115600
2576
De kan være rettet mod enkeltpersoner og grupper
01:58
and they can also be directed at ourselves.
39
118200
2560
eller de kan være rette mod os selv.
02:01
And this way of thinking is known as fatphobia.
40
121360
3200
Denne måde at tænke på betegens som fobi for fedme.
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
Ligesom enhver anden form for systematisk undertrykkelse,
02:08
fatphobia is deeply rooted in complex structures
42
128240
3656
så er fobi for fedme dybt forankret i komplekse strukturer
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
såsom kapitalisme, patriarkat og racisme.
02:16
and that can make it really difficult to see,
44
136000
2776
Denne forankring gør det svært, at få øje på undertrykkelsen
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
og derfor endnu sværere at udfordre.
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
Vi lever i en kultur, hvor dét at være fed,
02:22
where being fat is seen as being a bad person --
47
142280
4976
sættes lig at være et dårligt menneske,
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
være doven, grådig, usund, uansvarlig
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
og mistænkelig umoralsk.
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
Vi opfatter ofte slankhed, som det samme som at være universel god.
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
At være ansvarlig, succesfuld
02:40
and in control of our appetites, bodies and lives.
53
160080
3360
og i kontrol over vores appetit, vores kroppe og vores liv.
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
Vi ser de her forestillinger igen og igen i medierne, i politikken omkring sundhed,
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
på lægernes kontorer,
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
i hverdagssamtaler og i vores egne attituder.
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
Ofte dømmer vi endda de fede mennesker selv
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
for den diskrimination de mødes med, for vil man ikke være fed,
03:00
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
61
180480
4696
kan man trods alt bare tabe sig.
03:05
Easy.
62
185200
1240
Nemt!
03:07
This antifat bias has become so integral, so ingrained
63
187360
4496
Denne anti-fedme bias er blevet så integreret og indgroet
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
i vores måde at bedømme os selv og andre,
03:14
that we rarely question why we have such contempt for people of size
65
194440
5736
at vi sjældent spørger hvorfor.
Hvorfor har vi så stor afsky for store mennesker
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
og hvor kommer den foragt fra.
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
Men vi bliver nødt til at stille disse spørgsmål.
03:24
because the enormous value we place on how we look
68
204920
3176
For denne gigantiske værdi, vi tillægger vores udseende, påvirker hver en af os.
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
Og vil vi virkelig leve i et samfund,
03:33
where people are denied their basic humanity
71
213560
2936
hvor folk er nægtet basal medmenneskelighed
03:36
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
hvis de ikke passer en enevældig idé om, hvad der er acceptabelt?
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
Da jeg var seks år gammel,
03:43
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
lærte min søster en håndfuld piger at danse ballet i vores garage.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
75
228520
3200
Jeg var 30 cm højere og 30 cm bredere end de fleste andre i gruppen.
03:52
When it came to doing our first performance,
76
232400
2136
Da vi skulle fremføre vores første forestilling,
03:54
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
var jeg så spændt på, at have et lyserøde tylskørt på.
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
Jeg ville komme til at funkle.
04:02
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
Mens de andre piger nemt gled i deres lycra- og tylkreationer,
04:06
not one of the tutus was big enough to fit me.
80
246960
2880
var ikke et eneste tylskørt stort nok til mig.
04:10
I was determined not to be excluded from the performance,
81
250720
4136
Jeg var fast besluttet på ikke at blive udelukket fra forestillingen,
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
så jeg gik til min mor
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
og højt nok til, at alle kunne høre det,
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
sagde jeg: "mor, jeg skal ikke bruge et tylskørt ('tutu').
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
Jeg skal bruge et 'fourfour'"
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
Tak mor.
04:31
(Applause)
88
271000
3536
04:34
And although I didn't recognize it at the time,
89
274560
2416
Selvom jeg ikke indså det dengang,
var denne handling, hvor jeg krævede plads til mig selv i det fantastiske skørt,
04:37
claiming space for myself in that glorious fourfour
90
277000
3256
04:40
was the first step towards becoming a radical fat activist.
91
280280
4880
de første skridt på vej til at blive en radikal fedme aktivist.
04:46
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
92
286080
2616
Jeg siger ikke, at denne kropselskende attitude,
04:48
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
siden denne dag, har været et nemt trin på vejen
til en glitrende selvaccepterende fremtid.
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
04:54
Far from it.
95
294920
1200
Langt fra.
04:56
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
96
296760
4176
Jeg lærte hurtigt nok, at leve uden for, hvad der betragtes som normalt,
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
kan være frustrerende og isolerende.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
98
304640
4696
De sidste 20 år har jeg forsøgt
at udlægge og sætte folk fri fra disse budskaber,
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
og det har været en rutsjebanetur.
05:12
I've been openly laughed at, abused from passing cars
100
312880
4016
Jeg er blevet grint af på åben gade, mishandlet fra passerende biler
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
og blevet fortalt, at jeg lider af vrangsforestillinger.
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
Jeg modtager også smil fra fremmede mennesker,
05:21
who recognize what it takes to walk down the street
103
321880
2816
der genkender den styrke, det tager
at gå gennem gaden let på fod og med hovedet højt.
05:24
with a spring in your step and your head held high.
104
324720
2576
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
05:28
Thanks.
106
328680
1336
Tak.
05:30
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
Og gennem det hele har den her benhårde seksårige pige forblevet i mig.
05:34
and she has helped me stand before you today
108
334120
2856
Hun har hjulpet mig med at stå foran jer idag
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
som en fed person uvillig til at undskylde.
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
En person der nægter at underkaste sig det dominerende narrativ om,
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
05:44
about how I should move through the world in this body of mine.
112
344600
3696
hvordan jeg skal agere i verden, med den krop jeg har.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
Og jeg er ikke alene.
05:58
I am part of an international community of people
115
358440
3136
Jeg er en del af et internationalt fællesskab,
06:01
who choose to, rather than passively accepting
116
361600
2616
som vælger at have en stor krop, frem for passivt at acceptere at vi er,
06:04
that our bodies are and probably always will be big,
117
364240
3936
og nok altid vil være, store.
06:08
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
118
368200
4320
Vi vælger aktivt at blomstre i de kroppe, som vi har idag.
06:13
People who honor our strength and work with, not against,
119
373280
3776
Vi vælger at værdsætte vores styrke og arbejder med, fremfor imod,
vores opfattede begrænsninger.
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
06:19
people who value health
121
379480
1816
Vi er mennesker, der sætter værdi i vores helbred
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
som noget meget mere holistisk
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
end et forældet BMI-tal.
06:27
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
Vi anser istedet vores mentale helbred,
vores selvværd
og hvordan vi har det i vores krop
06:33
as vital aspects to our overall well-being.
125
393120
3480
som vitale aspekter af vores overordnede velbefindende.
06:37
People who refuse to believe that living in these fat bodies
126
397560
3216
Vi er mennesker, som nægter at tro på, at dét at leve i en stor krop
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
er en barriere til noget som helst.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
Der er læger, akademikere og bloggers,
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
som har skrevet uendelige tekster,
06:50
on the many facets of this complex subject.
130
410880
3160
om de mange facetter der er i dette komplekse emne.
06:54
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
Der er fede mennesker, som går op i mode,
der generobrer deres kroppe og deres skønhed
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
ved at iklæde sig badetøj og korte toppe.
07:02
exposing the flesh that we're all taught to hide.
133
422600
2920
De eksponere den hud, som de har lært at skjule.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
Der er fede atleter, som løber maratonløb,
07:07
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
underviser i yoga eller kickbokser.
07:11
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
Alt sammen gjort mens fingeren bliver givet til status quo.
07:17
And these people have taught me that radical body politics
137
437560
3496
Disse mennesker har lært mig, at radikal "body politics" er en modgift
07:21
is the antidote to our body-shaming culture.
138
441080
3280
mod vores krops-diskriminerende kultur.
07:25
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
For at tydeliggøre hvad jeg mener, siger jeg ikke,
at folk ikke skal ændre deres krop, hvis det er det, de vil.
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
07:32
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
Generobring af sig selv kan være den største kærlighedserklæring til sig selv,
07:36
and can look like a million different things,
142
456600
2600
og kan se ud på tusinde forskellige måder:
07:39
from hairstyles to tattoos to body contouring
143
459920
3776
Fra frisure til tatoveringer, kropsform, hormoner, kirurgiske indgreb
07:43
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
144
463720
3080
og ja, endda vægttab.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
Det er simpelt.
Det er din krop, og du bestemmer, hvordan den skal se ud.
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
Min måde at tage del i aktivisme på er ved at gøre alle den slags ting,
07:55
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
som det ikke er meninge, at vi fede skal gøre.
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
Og der er en del af disse.
08:00
inviting other people to join me and then making art about it.
150
480520
4200
Jeg inviterer andre til at deltage, og så laver jeg kunst, der omhandler det.
08:05
The common thread through most of this work
151
485720
2056
Den røde tråd i min kunst har været generobring af steder,
08:07
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
hvor store kroppe ofte har været begrænset at befinde sig.
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
Fra catwalks til opvisninger.
08:15
from public swimming pools to prominent dance stages.
154
495440
3560
Fra svømmehallen til dansescener.
08:20
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
At generobre steder som en samlet gruppe er ikke blot et stærkt kunstnerisk budskab
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
men også en radikal måde at bygge et fællesskabs på.
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
Dette var så sandt, da vi lavede "AQUAPORKO".
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
Det feminine og fede synkroniserede svømmehold.
08:36
I started with a group of friends in Sydney.
160
516560
2440
Jeg startede i Sydney, sammen med en vennegruppe.
08:40
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
Den effekt det gav at se en bunke fede kvinder,
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
iført blomstrende badehætter og svømmedragter,
08:46
throwing their legs in the air without a care
163
526039
2817
som kaster deres ben i vejret uden bekymring.
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
Den effekt skal ikke undervurderes.
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
08:56
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
Gennem min karriere har jeg lært, at fede kroppe er gennemgående politiske.
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
At fede kroppe, der nægter at undskylde, kan slå benene væk under folk.
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
Da koreografen Kate Champion,
09:10
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
170
550760
2976
fra det roste danseteater Force Majeure,
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
spurgte, om jeg ville være partner på et værk udelukkende med fede dansere,
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
sprang jeg bogstavligt talt ud i det uden tøven.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
Og jeg mener; jeg sprang bogstavligt talt.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
175
566720
4176
"Intet at miste" er et værk skabt i samarbejde med fede kunstnere,
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
som trak på deres livserfaringer i kreationen af et værk
09:33
to create a work as varied and authentic as we all are.
177
573520
4536
så forskelligt og autentisk, som vi alle er.
09:38
And it was as far from ballet as you could imagine.
178
578080
3240
Og værket var så langt fra ballet, som du kan forestille dig.
09:42
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
179
582120
4816
Selve idéen bag et værk med fede dansere, skabt af et så prestigefyldt foretagende,
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
var mildest talt kontroversiel.
09:51
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
181
591080
5016
Intet lignende var nogensinde blevet lavet på en mainstream dansescene før.
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
Ingen steder i verden.
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
Folk var skeptiske.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
"Hvad mener du med fede dansere?
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
Mener du str. 42-44 fed?
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
Hvor har de fået dansetræning?
10:13
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
187
613920
3560
Er du sikker på, de har stamina nok til en fuldtids-forestilling?"
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
Men trods disse skeptiske spørgsmål
10:20
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
blev "Nothing to Lose" en udsolgt succes ved Sydney Festival.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
Vi fik fantastiske anmeldelser, var på turné, vandt priser
10:27
won awards and were written about in over 27 languages.
191
627200
4536
og blev skrevet om på over 27 sprog.
10:31
These incredible images of our cast were seen worldwide.
192
631760
4440
Disse utrolige billeder af de medvirkende blev set i hele verden.
10:37
I've lost count of how many times people of all sizes
193
637440
4536
Jeg har ikke længere tal på, hvor mange gange folk i alle størrelser
har fortalt mig, at dette show ændrede deres liv.
10:42
have told me that the show has changed their lives,
194
642000
3096
At det har hjulpet dem til, at få et bedre forhold til deres egen -
10:45
how it helped them shift their relationship
195
645120
2016
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
men også andre menneskers krop.
10:49
and how it made them confront their own bias.
197
649520
2760
Hvordan det har fået dem til, at konfrontere deres egne fordomme.
10:53
But of course, work that pushes people's buttons
198
653440
3336
Men selvfølgelig er et værk, som skubber til holdninger,
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
ikke uden kritikkere.
10:59
I have been told that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
Jeg er blevet fortalt, at jeg glorificerer fedme.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
Jeg har modtaget dødstrusler.
11:05
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
Jeg er blevet skældt ud for at vove at lavet et værk
centreret omkring fede kroppe og liv.
11:11
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
203
671320
5520
Et værk som behandler fede som værdige mennesker
med værdigfulde historier at fortælle.
11:18
I've even been called
204
678040
1576
Jeg er endda blevet kaldt: "Fedme epidemiens ISIS".
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
En kommentar så absurd at den er sjov.
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
Men den taler også til den panik og den rædsel,
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
som frygten for fedme kan fremkalde.
11:35
It is this fear that's feeding the diet industry,
211
695600
3376
Det er denne frygt, som brødføder slankeindustrien,
11:39
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
der afholder så mange af os fra at skabe fred med vores krop.
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
Denne frygt der får os til at vente på et efter-billede,
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
før vi i sandhed begynder at leve vores liv.
11:49
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
Fordi den egentlige elefant i rummet
er fobi for fedme.
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
Fedeaktivisme nægter at give efter for denne frygt.
11:58
By advocating for self-determination and respect for all of us,
217
718560
4296
Ved at gå ind for selvbestemmelse og respekt for alle slags mennesker
12:02
we can shift society's reluctance to embrace diversity
218
722880
3936
kan vi komme af med samfundets modvilje ved at omfavne mangfoldighed,
12:06
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
219
726840
5000
og begynde at lovprise de utallige måder man kan have en krop på.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
Tak.
12:13
(Applause)
221
733760
5396
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7