Enough with the fear of fat | Kelli Jean Drinkwater

392,960 views ・ 2016-11-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:12
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
0
12960
4536
Jag är här idag för att prata med er om ett väldigt kraftfullt litet ord,
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
ett som folk gör nästan vad som helst
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
för att undvika att bli.
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
Miljardindustrier blomstrar
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
tack vare skräcken för det,
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
och de av oss som odiskutabelt är det
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
är utlämnade till att ta oss genom en obarmhärtig storm som omger det.
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
Jag vet inte om ni har lagt märke till det,
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
men jag är fet.
00:39
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
Inte på det där viskar-bakom-min-rygg-sättet,
00:42
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
11
42600
3376
inte heller det till synes harmlösa knubbig eller kramgo.
00:46
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
Jag är inte ens av den mer sofistikerade yppiga eller kurviga sorten.
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
Låt oss inte linda in det.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
Jag är stora-bokstäver-F-E-T-fet.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
Jag är elefanten i rummet.
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
När jag gick ut på scenen
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
kanske några av er tänkte,
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
"Åå, det här kommer bli hysteriskt roligt,
01:07
because everybody knows that fat people are funny."
19
67760
2616
för alla vet
att feta människor är roliga."
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
(Skratt)
01:12
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
Eller så tänkte ni kanske, "Varifrån får hon självförtroendet?"
01:16
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
22
76599
3321
För en självsäker, fet kvinna är nästan otänkbar.
01:20
The fashion-conscious members of the audience
23
80800
2216
De modemedvetna i publiken
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
tänkte kanske på hur fantastisk jag ser ut
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
i den här Beth Ditto-klänningen -
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
(Jubel)
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
tack så mycket.
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
Medan några av er kanske tänkte,
01:32
"Hmm, black would have been so much more slimming."
29
92400
2656
"Hmm, hon skulle ju se så mycket smalare ut i svart."
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
(Skratt)
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
Ni undrade kanske, medvetet eller inte,
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
om jag har diabetes, eller en partner,
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
eller om jag äter kolhydrater efter kl 19.
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
(Skratt)
01:45
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
Du oroade dig kanske över att du åt kolhydrater efter kl 19 igår,
01:49
and that you really should renew your gym membership.
36
109320
2720
och tänkte att du verkligen borde förnya gymkortet.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
Dessa bedömningar är lömska.
01:55
They can be directed at individuals and groups,
38
115600
2576
De kan riktas till individer och grupper,
01:58
and they can also be directed at ourselves.
39
118200
2560
och också riktas till oss själva.
02:01
And this way of thinking is known as fatphobia.
40
121360
3200
Detta tankesätt kallas fettfobi.
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
Precis som alla former av systematiskt förtryck,
02:08
fatphobia is deeply rooted in complex structures
42
128240
3656
är fettfobi djupt rotat i komplexa strukturer
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
som kapitalism, patriarkat och rasism,
02:16
and that can make it really difficult to see,
44
136000
2776
vilket kan göra det väldigt svårt att se,
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
och än svårare att utmana.
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
Vi lever i en kultur
02:22
where being fat is seen as being a bad person --
47
142280
4976
där man, om man är fet, ses som en dålig person -
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
lat, girig, ohälsosam, oansvarig
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
och moraliskt tvivelaktig.
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
Och vi tenderar att se magerhet
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
som något universellt gott -
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
ansvarsfullt, framgångsrikt,
02:40
and in control of our appetites, bodies and lives.
53
160080
3360
kontroll över vår aptit, våra kroppar och våra liv.
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
Vi ser dessa tankar om och om igen
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
i media, i allmänna folkhälsopolicys,
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
på läkarmottagningen,
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
i vardagliga konversationer
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
och i våra egna attityder.
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
Vi kan till och med skuldbelägga feta människor
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
för den diskriminering de möter,
03:00
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
61
180480
4696
för när allt kommer omkring, om vi inte gillar det så kan vi ju banta.
03:05
Easy.
62
185200
1240
Enkelt.
03:07
This antifat bias has become so integral, so ingrained
63
187360
4496
Partiskheten mot fett har blivit så integrerad, så genomgående
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
i hur vi värderar oss själva och andra
03:14
that we rarely question why we have such contempt for people of size
65
194440
5736
att vi sällan ifrågasätter
varför vi hyser ett sånt förakt för kraftiga människor
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
och varifrån det föraktet kommer.
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
Men vi måste ifrågasätta det,
03:24
because the enormous value we place on how we look
68
204920
3176
för det enorma värde vi lägger i hur vi ser ut,
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
påverkar var och en av oss.
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
Och vill vi verkligen leva i ett samhälle
03:33
where people are denied their basic humanity
71
213560
2936
där människor förnekas sin grundläggande mänsklighet
03:36
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
om de inte ställer upp på
nån godtycklig variant av vad som är accepterat?
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
När jag var sex år,
03:43
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
lärde min syster ut balett till ett gäng småflickor i vårt garage.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
75
228520
3200
Jag var en fot längre och en fot bredare än de flesta i gruppen.
03:52
When it came to doing our first performance,
76
232400
2136
När vi skulle göra vårt första uppträdande,
03:54
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
var jag så uppspelt över att få ha på en rosa balettkjol, en tutu.
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
Jag skulle glittra.
04:02
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
De andra flickorna gled enkelt i sina lycra- och tyllkreationer,
04:06
not one of the tutus was big enough to fit me.
80
246960
2880
men ingen av kjolarna var stor nog för att passa mig.
04:10
I was determined not to be excluded from the performance,
81
250720
4136
Jag var fast besluten att inte bli exkluderad från uppträdandet,
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
så jag vände mig till min mamma
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
och sa, högt så att alla hörde,
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
"Mamma, jag behöver ingen tutu.
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
Jag behöver en fourfour."
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
(Skratt)
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
Tack, mamma.
04:31
(Applause)
88
271000
3536
(Applåder)
04:34
And although I didn't recognize it at the time,
89
274560
2416
Och fastän jag inte insåg det då,
04:37
claiming space for myself in that glorious fourfour
90
277000
3256
att jag hävdade min plats i min fantastiska fourfour,
04:40
was the first step towards becoming a radical fat activist.
91
280280
4880
var det första steget mot att bli en radikal fettaktivist.
04:46
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
92
286080
2616
Jag säger inte att hela den här kroppskärleksgrejen
04:48
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
har varit en enkel resa längs en glittrande väg av självacceptans
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
sedan den där dagen.
04:54
Far from it.
95
294920
1200
Långt därifrån.
04:56
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
96
296760
4176
Jag lärde mig snart att leva utanför normen,
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
kan vara frustrerande och isolerande.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
98
304640
4696
Jag har tillbringat de senaste 20 åren med att avprogrammera dessa budskap,
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
och det har varit en berg- och dalbana.
05:12
I've been openly laughed at, abused from passing cars
100
312880
4016
Jag har blivit öppet utskrattad, hånad från passerande bilar
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
och fått höra att jag har vanföreställningar.
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
Jag får också leenden från främlingar
05:21
who recognize what it takes to walk down the street
103
321880
2816
som förstår vad som krävs för att gå längs gatan
05:24
with a spring in your step and your head held high.
104
324720
2576
med lätta steg och huvudet högt.
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
(Jubel)
05:28
Thanks.
106
328680
1336
Tack.
05:30
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
Och genom allt har den där ilskna sexåringen funnits med mig,
05:34
and she has helped me stand before you today
108
334120
2856
och hon har hjälpt mig stå framför er idag
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
som en fet person som inte ber om ursäkt,
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
en person som helt enkelt vägrar ställa upp
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
på den dominerande bilden
05:44
about how I should move through the world in this body of mine.
112
344600
3696
av hur jag borde ta mig genom världen i den här kroppen.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
(Applåder)
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
Och jag är inte ensam.
05:58
I am part of an international community of people
115
358440
3136
Jag är del av en internationell grupp människor
06:01
who choose to, rather than passively accepting
116
361600
2616
som väljer att, snarare än att passivt acceptera
06:04
that our bodies are and probably always will be big,
117
364240
3936
att våra kroppar är, och troligen alltid kommer vara stora,
06:08
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
118
368200
4320
vi väljer aktivt att frodas i våra kroppar som de är idag.
06:13
People who honor our strength and work with, not against,
119
373280
3776
Människor som hedrar vår styrka och arbetar med, inte emot,
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
våra uppfattade begränsningar,
06:19
people who value health
121
379480
1816
människor som värderar hälsa
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
som något mycket mer holistiskt
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
än siffror i en förlegad BMI-tabell.
06:27
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
Istället värderar vi mental hälsa, egenvärde och hur vi känner oss
06:33
as vital aspects to our overall well-being.
125
393120
3480
som vitala aspekter av vårt allmänna välmående.
06:37
People who refuse to believe that living in these fat bodies
126
397560
3216
Människor som vägrar tro att livet i dessa feta kroppar
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
stoppar en från något alls.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
Det finns läkare, akademiker och bloggare
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
som har skrivit otaliga volymer
06:50
on the many facets of this complex subject.
130
410880
3160
om de många sidorna av detta komplexa ämne.
06:54
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
Det finns fatshionistas som återtar sin kropp och sin skönhet
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
genom att ha på sig fatkinis och korta tröjor,
07:02
exposing the flesh that we're all taught to hide.
133
422600
2920
och visa den hud som vi alla lärt oss att dölja.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
Det finns feta idrottare
07:07
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
som springer maraton, lär ut yoga eller utövar kickboxning,
07:11
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
med långfingret stadigt pekande mot normen.
07:17
And these people have taught me that radical body politics
137
437560
3496
Dessa människor har lärt mig att radikal kroppspolitik
07:21
is the antidote to our body-shaming culture.
138
441080
3280
är motgiftet mot vår kroppsskammande kultur.
07:25
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
För att vara tydlig, jag säger inte att folk inte ska förändra sina kroppar
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
om det är det de vill göra.
07:32
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
Att återta sig själv kan vara en av de finaste självälskande handlingarna,
07:36
and can look like a million different things,
142
456600
2600
och det kan se ut på en miljon olika sätt,
07:39
from hairstyles to tattoos to body contouring
143
459920
3776
från frisyrer till tatueringar till plastikkirurgi
07:43
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
144
463720
3080
till hormoner till operation och ja, till och med viktnedgång.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
Det är enkelt: det är din kropp,
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
och du bestämmer vad som är bäst för den.
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
Mitt sätt att delta i aktivism
07:55
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
är att göra allt sånt som vi fetton inte ska göra,
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
och det finns mycket sånt,
08:00
inviting other people to join me and then making art about it.
150
480520
4200
jag bjuder in andra att vara med och så gör jag konst av det.
08:05
The common thread through most of this work
151
485720
2056
Den röda tråden genom det mesta av detta,
08:07
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
har varit att återta de utrymmen som ofta är förbjudna för stora kroppar,
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
från modevisningar till dansklubbar,
08:15
from public swimming pools to prominent dance stages.
154
495440
3560
från offentliga simbassänger till framstående dansscener.
08:20
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
Att återta utrymmen tillsammans ger inte bara ett starkt konstnärligt budskap,
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
utan är också ett radikalt sätt att bygga gemenskap.
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
Detta var tydligt med "AQUAPORKO!" -
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
(Skratt)
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
det feta, kvinnliga konstsimlag
08:36
I started with a group of friends in Sydney.
160
516560
2440
som jag startade med en grupp vänner i Sydney.
08:40
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
Effekten av att se ett gäng trotsiga, feta kvinnor
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
i blommiga badmössor och baddräkter,
08:46
throwing their legs in the air without a care
163
526039
2817
som utan bekymmer viftar med benen i luften,
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
ska inte underskattas.
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
(Skratt)
08:56
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
Genom min karriär har jag lärt mig att feta kroppar automatiskt är politiska,
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
och feta kroppar som inte ber om ursäkt
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
kan förbluffa människor.
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
När regissören Kate Champion,
09:10
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
170
550760
2976
vid det erkända dansteaterkompaniet
Force Majeure,
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
bad mig vara konstnärlig partner
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
i ett verk med bara feta dansare,
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
kastade jag mig bokstavligen över möjligheten.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
Och jag menar bokstavligen.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
175
566720
4176
"Nothing to Lose" är ett verk skapat i samarbete med kraftiga artister
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
som använde sina upplevda erfarenheter
09:33
to create a work as varied and authentic as we all are.
177
573520
4536
för att skapa ett verk lika varierat och äkta som vi alla är.
09:38
And it was as far from ballet as you could imagine.
178
578080
3240
Och det var så långt ifrån balett som du kan tänka dig.
09:42
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
179
582120
4816
Själva idén med ett fett dansverk av ett så erkänt danskompani
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
var, milt uttryckt, kontroversiell,
09:51
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
181
591080
5016
för inget liknande hade nånsin gjorts på konventionella dansscener förut,
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
någonstans i världen.
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
Folk var skeptiska.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
"Vad menar du, 'feta dansare?'
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
Typ, storlek 38 eller 40-fet?
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
Var fick de sin dansutbildning?
10:13
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
187
613920
3560
Är de uthålliga nog för en hel föreställning?
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
Men trots tvivlen,
10:20
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
blev "Nothing to Lose" slutsåld på Sydney Festival.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
Vi fick strålande recensioner, turnerade,
10:27
won awards and were written about in over 27 languages.
191
627200
4536
vann priser och blev omskrivna på fler än 27 språk.
10:31
These incredible images of our cast were seen worldwide.
192
631760
4440
Dessa otroliga bilder av våra dansare sågs runtom i hela världen.
10:37
I've lost count of how many times people of all sizes
193
637440
4536
Jag har tappat räkningen på hur många gånger folk av alla storlekar
10:42
have told me that the show has changed their lives,
194
642000
3096
har sagt till mig att föreställningen förändrat deras liv,
10:45
how it helped them shift their relationship
195
645120
2016
hur den hjälpte dem förändra attityden
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
till sina egna och andras kroppar,
10:49
and how it made them confront their own bias.
197
649520
2760
och hur den fick dem att ifrågasätta deras egna fördomar.
10:53
But of course, work that pushes people's buttons
198
653440
3336
Men verk som trycker på folks knappar
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
är förstås inte utan belackare.
10:59
I have been told that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
Jag har fått höra att jag glorifierar fetma.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
Jag har fått våldsamma mordhot
11:05
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
och hat för att jag vågar göra verk som fokuserar på fetas kroppar och liv
11:11
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
203
671320
5520
och behandlar oss som värdefulla människor med viktiga historier att berätta.
11:18
I've even been called
204
678040
1576
Jag har till och med kallats
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
"fetmaepidemins IS" -
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
(Skratt)
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
en kommentar som är så absurd att den blir rolig.
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
Men det visar också på paniken,
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
den bokstavliga fasa
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
som fettskräcken kan väcka.
11:35
It is this fear that's feeding the diet industry,
211
695600
3376
Det är denna skräck som föder bantningsindustrin,
11:39
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
som hindrar så många av oss från att sluta fred med våra egna kroppar,
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
för att vi väntar på efter-bilden
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
innan vi verkligen börjar leva våra liv.
11:49
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
För den verkliga elefanten i rummet är fettfobi.
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
Fettaktivism vägrar att ställa upp på denna rädsla.
11:58
By advocating for self-determination and respect for all of us,
217
718560
4296
Genom att förespråka självbestämmande och respekt för oss alla,
12:02
we can shift society's reluctance to embrace diversity
218
722880
3936
kan vi förändra samhällets motvilja att omfamna mångfald,
12:06
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
219
726840
5000
och börja hylla alla de otaliga sätt som finns att ha en kropp.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
Tack.
12:13
(Applause)
221
733760
5396
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7