아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'm here today to talk to you
about a very powerful little word,
0
12960
4536
오늘 전 아주 짧지만 강력한
단어 하나를 말씀드리려고 합니다.
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
사람들이 그렇게 되지 않으려고
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
별 짓을 다하는 단어죠.
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
10억 달러 규모의 산업이
이에 대한 공포로 성장합니다.
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
이를 피할 수 없는 저 같은 사람들은
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
이를 둘러싼 맹렬한
폭풍 속을 헤쳐 나가야 합니다.
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
아직 눈치채지 못한 분도
계실지 모르지만
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
전 뚱뚱합니다.
00:39
Not the lowercase,
muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
약간 뚱뚱하다고 뒤에서 속닥거리거나
00:42
or the seemingly harmless
chubby or cuddly.
11
42600
3376
통통해서 귀여워 보인다고
할 정도가 아니고요.
00:46
I'm not even the more sophisticated
voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
세련된 관능미나 풍만함이
느껴지는 건 더더욱 아니죠.
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
좋은 말로 돌려서 말하지 말자고요.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
저는 엄청나게 뚱뚱합니다.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
방에 갇힌 코끼리나 마찬가지죠.
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
제가 강연을 하러 무대로 왔을 때
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
몇몇은 이런 생각을
했을지도 모르겠어요.
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
"아, 이거 정말 재미있겠다.
01:07
because everybody knows
that fat people are funny."
19
67760
2616
뚱뚱한 사람이 원래 웃기긴 해."
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
(웃음)
01:12
Or you may have been thinking,
"Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
아니면 이렇게 생각할지도 모르죠.
"어디서 저런 자신감이 나오는 거지?"
01:16
Because a confident fat woman
is almost unthinkable.
22
76599
3321
뚱뚱한 여자가 자신있게
행동하는 건 상상이 안되니까요.
01:20
The fashion-conscious
members of the audience
23
80800
2216
유행에 민감하신 분이라면
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
제 옷차림이 끝내준다는 생각이 들걸요.
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
'베스 디토'처럼 입었잖아요.
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
(박수)
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
감사합니다.
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
이렇게 생각하는 분도 계시겠죠.
01:32
"Hmm, black would have been
so much more slimming."
29
92400
2656
"흠.. 검은색으로 입었더라면
좀 더 날씬해 보였을텐데."
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
(웃음)
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
이런 게 궁금하신 분도 계실 거예요.
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
제게 당뇨병이 있는지,
아니면 애인이나 있는지
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
저녁 7시 이후에 탄수화물을 먹는지요.
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
(웃음)
01:45
You may have worried
that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
7시 이후 밤늦게 탄수화물을
먹었다고 해서 걱정하고
01:49
and that you really should renew
your gym membership.
36
109320
2720
헬스장 회원권을 갱신하는 분도 있겠죠.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
이런 선입견은 바람직하지 않아요.
01:55
They can be directed
at individuals and groups,
38
115600
2576
이런 선입견으로 개인이나
단체를 바라보게 되고
01:58
and they can also
be directed at ourselves.
39
118200
2560
이런 선입견을 갖고
우리 자신을 보기도 합니다.
02:01
And this way of thinking
is known as fatphobia.
40
121360
3200
이런 사고방식을 비만공포증이라고 하죠.
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
조직적으로 가해지는 다른
어떤 차별과 마찬가지로
02:08
fatphobia is deeply rooted
in complex structures
42
128240
3656
비만공포증도 열등감에
뿌리를 두고 있습니다.
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
자본주의, 가부장제, 인종주의처럼요.
02:16
and that can make it
really difficult to see,
44
136000
2776
이것이 이것을 이해하기 힘들게 하죠.
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
어려운 건 당연하고요.
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
요즘 사회 문화는
02:22
where being fat
is seen as being a bad person --
47
142280
4976
뚱뚱한 사람을
나쁜 사람이라고 여깁니다.
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
게으르고, 탐욕스럽고, 병들고,
무책임하다고 생각하고
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
도덕적으로도 의심하죠.
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
날씬한 사람을 보면
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
뭐든지 좋게만 봅니다.
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
책임감 있고, 성공한 사람같고
02:40
and in control of our appetites,
bodies and lives.
53
160080
3360
식습관, 몸매, 생활까지
관리를 잘한다고 생각하죠.
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
우리는 이런 사고방식을 늘
계속해서 접하고 있습니다.
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
미디어나 공중보건 정책
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
의사 진료실
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
일상의 대화
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
우리 스스로의 태도도 그렇습니다.
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
심지어 뚱뚱한 사람들이 받는 차별을
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
그들 자신 탓으로 돌리기도 해요.
03:00
because, after all, if we don't like it,
we should just lose weight.
61
180480
4696
결국 그런 차별이 싫다면 살을
빼기만 하면 되는 거니까요.
03:05
Easy.
62
185200
1240
쉽네요.
03:07
This antifat bias has become
so integral, so ingrained
63
187360
4496
이런 비만 거부감에 대한 편견은
우리 자신과 서로에 대한 평가에
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
점점 필수요소가 되고 고착화되어
03:14
that we rarely question why
we have such contempt for people of size
65
194440
5736
체격으로 상대를 멸시하는 이유와
어디서부터 그런 업신여김이 시작됐는지
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
알려고도 하지 않습니다.
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
하지만 그에 의문을 가져야 합니다.
03:24
because the enormous value
we place on how we look
68
204920
3176
우리의 모습에 어떤 의미를 부여하는지가
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
모든 사람들에게 영향을 주기 때문이죠.
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
우리는 사회에 속하기를
진정으로 원합니다.
03:33
where people are denied
their basic humanity
71
213560
2936
모두가 인정하는 모습이 아니면
03:36
if they don't subscribe
to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
그들의 기본적 인권마저
거부하는 사회라 할지라도요.
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
제가 여섯 살이었을 때
03:43
my sister used to teach ballet
to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
제 언니는 차고에서 여자 애들에게
발레를 가르쳐 주곤 했습니다.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider
than most of the group.
75
228520
3200
전 그 아이들에 비해서
키도 크고 몸집도 컸죠.
03:52
When it came to doing
our first performance,
76
232400
2136
첫 공연날이 되었을 때
03:54
I was so excited
about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
예쁜 분홍 투투 발레복을 입을
생각에 흥분되어 있었어요.
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
멋진 모습을 떠올렸죠.
04:02
As the other girls slipped easily
into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
다른 여자애들은 옷을 쉽게 입었는데
04:06
not one of the tutus
was big enough to fit me.
80
246960
2880
제게 맞는 투투 발레복은
하나도 없었죠.
04:10
I was determined not to be
excluded from the performance,
81
250720
4136
전 공연에 빠질 수 없다는 생각에
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
엄마에게 가서
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
모두가 들을 정도로 크게 외쳤습니다.
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
"엄마, 전 투투(22) 말고요.
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
44가 있어야 해요!"
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
(웃음)
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
고마워요, 엄마.
04:31
(Applause)
88
271000
3536
(박수)
04:34
And although I didn't
recognize it at the time,
89
274560
2416
그때는 알지 못했지만
04:37
claiming space for myself
in that glorious fourfour
90
277000
3256
저 빛나는 44 발레복
차림으로 나선 것이
04:40
was the first step towards becoming
a radical fat activist.
91
280280
4880
급진적인 비만 활동가의 길로
들어선 첫걸음이었습니다.
04:46
Now, I'm not saying
that this whole body-love thing
92
286080
2616
제 몸을 사랑하는 마음이
04:48
has been an easy skip along
a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
자아를 인정하는 과정까지
성공적으로 이어지게 된 것은
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
발레 교실의 그날부터가 아니었습니다.
04:54
Far from it.
95
294920
1200
결코 그게 아니었어요.
04:56
I soon learned that living outside
what the mainstream considers normal
96
296760
4176
곧 저는 대부분이 정상이라고
여기는 범위를 벗어나 사는 것이
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
힘들고 외롭다는 것을 알게 되었습니다.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking
and deprogramming these messages,
98
304640
4696
이런 생각을 분석하고 이해하며
지난 20년을 보냈습니다.
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
파란만장한 시간이었죠.
05:12
I've been openly laughed at,
abused from passing cars
100
312880
4016
저는 공개적으로 놀림을 당했고,
지나치는 운전자가 폭언을 하기도 했고
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
과대망상이라는 말까지 들었습니다.
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
그런데 낯선 사람이 제게
미소를 보낸 적도 있죠.
05:21
who recognize what it takes
to walk down the street
103
321880
2816
활기찬 발걸음으로 머리를 꼿꼿이
들고 길을 걷고 있는 저를 보고
05:24
with a spring in your step
and your head held high.
104
324720
2576
그는 제가 그럴만한 자격이
있음을 알았던 거였어요.
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
(박수)
05:28
Thanks.
106
328680
1336
감사합니다.
05:30
And through it all, that fierce
little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
그 모든 것을 꿋꿋하게 견뎌낸
6살 소녀가 아직 제 안에 있기에
05:34
and she has helped me
stand before you today
108
334120
2856
그 소녀의 도움으로 오늘
여러분 앞에 설 수 있었습니다.
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
떳떳한 비만인이자
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
이런 몸으로 출세하려면
어떻게 해야 한다는
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
고정관념에 따르는 것을
05:44
about how I should move
through the world in this body of mine.
112
344600
3696
거부하는 한 사람으로서 말이죠.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
(박수)
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
저는 외롭지 않습니다.
05:58
I am part of an international
community of people
115
358440
3136
저는 어느 국제 단체의 일원입니다.
06:01
who choose to, rather
than passively accepting
116
361600
2616
우리 몸과 늘 큰 몸집으로 남아있을
자신을 수동적으로 받아들이지 않고
06:04
that our bodies are
and probably always will be big,
117
364240
3936
당당하게 선택하는
사람들이 모인 단체죠.
06:08
we actively choose to flourish
in these bodies as they are today.
118
368200
4320
우리는 현재의 이런 몸으로 사는
것을 적극적으로 선택합니다.
06:13
People who honor our strength
and work with, not against,
119
373280
3776
우리의 힘과 능력을 부정하지 않고
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
우리의 한계를 존중하는 사람들이죠.
06:19
people who value health
121
379480
1816
고리타분한 체질량 도표의 수치에
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
건강의 가치를 두지 않고
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
종합적인 면을 훨씬
가치있게 보는 사람들입니다.
06:27
Instead, we value mental health,
self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
그 대신 우리는 정신건강과 자아존중,
우리 몸에 대한 감정을 중히 여깁니다.
06:33
as vital aspects
to our overall well-being.
125
393120
3480
이들이 행복을 위한 필수요소인 것이죠.
06:37
People who refuse to believe
that living in these fat bodies
126
397560
3216
우리는 이런 뚱뚱한 몸으로 사는 것이
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
모든 것에 장애가 된다는 생각을
거부합니다. 정말이에요.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
의사, 학자, 블로거들이
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
수많은 글을 쓰면서
06:50
on the many facets
of this complex subject.
130
410880
3160
이 복잡한 주제의 다양한
측면을 다루었습니다.
06:54
There are fatshionistas
who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
어떤 비만 패션리더들은 자신의
신체와 아름다움을 드러내려고
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
달라붙는 바지와 짧은 상의를
입고 다니기도 합니다.
07:02
exposing the flesh
that we're all taught to hide.
133
422600
2920
감추고 다니라는 살을
다 드러내며 말이죠.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
비만 운동선수도 있어요.
07:07
who run marathons,
teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
마라톤 선수, 요가 교사,
킥복싱 선수도 있습니다.
07:11
all done with a middle finger
firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
고정관념에 갇힌 세상을 향해
보란 듯이 활동하고 있죠.
07:17
And these people have taught me
that radical body politics
137
437560
3496
제가 그들로부터 배운 것은
이런 과격한 몸의 정치학이
07:21
is the antidote
to our body-shaming culture.
138
441080
3280
우리 몸을 부끄럽게 생각하는
문화를 없앤다는 점이었습니다.
07:25
But to be clear, I'm not saying
that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
그런데 분명히 해둘 것이 있는데요.
자신의 몸을 바꿀 생각이 없다고 해서
그냥 그렇게 지내라는 의미는 아닙니다.
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
07:32
Reclaiming yourself can be one
of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
자아를 되찾는 것이야말로 자기애를
표현하는 가장 멋진 행동 중의 하나죠.
07:36
and can look like
a million different things,
142
456600
2600
여러분은 수백만 가지의
다른 모습들이 있습니다.
07:39
from hairstyles to tattoos
to body contouring
143
459920
3776
머리 모양에서부터 문신, 체형
07:43
to hormones to surgery
and yes, even weight loss.
144
463720
3080
성별, 외모. 예 그렇죠.
몸무게 까지도 말이죠.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
단순해요. 여러분의 몸입니다.
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
그걸 어떻게 관리할지는
여러분이 결정할 일이죠.
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
제가 활동가의 길을 걸어오면서
07:55
is by doing all the things
that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
비만인으로서 예상하지 못한
많은 일들을 해왔습니다.
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
여러가지가 있는데요.
08:00
inviting other people to join me
and then making art about it.
150
480520
4200
저의 예술행위에 다른 사람들을
초대해서 참여시키기도 했죠.
08:05
The common thread
through most of this work
151
485720
2056
이런 류의 작업에서 공통된 맥락은
08:07
has been reclaiming spaces that are
often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
비만인 사람에게는 제한되는
공간을 되찾자는 것이었습니다.
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
패션쇼 무대나 클럽 쇼
08:15
from public swimming pools
to prominent dance stages.
154
495440
3560
공공 수영장이나 유명한
댄스무대 같은 곳이죠.
08:20
And reclaiming spaces en masse
is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
공공의 공간을 되찾기 위한 노력은
강렬한 예술 행위 뿐만 아니라
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
과격한 단체를 조직하는
접근 방법도 가능합니다.
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
영화 "아쿠아포코"에도
해당됩니다.
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
(웃음)
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
비만 여성들로 구성된
수중발레 팀입니다.
08:36
I started with a group
of friends in Sydney.
160
516560
2440
전 시드니의 친구들과
이 팀을 만들었어요.
08:40
The impact of seeing
a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
도발적인 비만 여성들이
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
꽃장식 수영 모자와 수영복을 입고
08:46
throwing their legs in the air
without a care
163
526039
2817
조심성 없이 다리를 벌리는
모습을 봤을 때의 충격이란
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
절대 만만하게 볼 수 없죠.
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
(웃음)
08:56
Throughout my career, I have learned
that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
제가 활동하면서 알게 된 것은
비만인들은 타고난 정치가이고
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
거리낌 없는 비만인들은
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
사람들을 매료시킬 수
있다는 사실이었습니다.
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
댄스 공연 단체인 포스 마쥬어로
찬사를 받는 제작자 케이트 챔피언이
09:10
of acclaimed dance theater
company Force Majeure,
170
550760
2976
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
제게 비만인 무용가들이 등장하는
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
예술작품의 공동작업을 요청했을 때
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
그런 기회를 얻게 된
기쁨에 펄쩍 뛰었습니다.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
말 그대로 펄쩍 뛰었죠.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made
in collaboration with performers of size
175
566720
4176
비만인 공연가들과 공동작업한
"더 잃을 게 없어"라는 작품에서
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
그들은 자신들의 경험을 담아서
09:33
to create a work as varied
and authentic as we all are.
177
573520
4536
우리의 다양성과 아름다움을
보여 준 작품을 만들었습니다.
09:38
And it was as far from ballet
as you could imagine.
178
578080
3240
여러분이 상상하는 발레 공연과는
전혀 거리가 먼 작품이었어요.
09:42
The very idea of a fat dance work
by such a prestigious company
179
582120
4816
그런 권위있는 단체가 주최하는
비만인 무용 공연 계획은
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
좋게 말해서, 논란거리였습니다.
09:51
because nothing like it had ever been done
on mainstream dance stages before
181
591080
5016
왜냐하면 주류 공연 무대와는
전혀 다른 그런 공연은
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
세계 어디에도 없었거든요.
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
모두들 회의적 반응이었습니다.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
"무슨 소리야? '뚱보 무용가'라니"
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
"옷 치수가 10이나
12 정도로 뚱뚱한가?"
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
"그 사람들 무용은 어디서 배웠대?"
10:13
Are they going to have the stamina
for a full-length production?"
187
613920
3560
"공연을 끝까지 마칠
정도의 체력은 되나?"
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
그런 회의적 반응에도 불구하고
10:20
"Nothing to Lose" became
a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
"더 잃을 것 없어" 공연은 시드니
축제에서 전석 매진의 인기였습니다.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
우리는 극찬을 받으며 순회공연을 했고
10:27
won awards and were written about
in over 27 languages.
191
627200
4536
상도 받았고, 27개국어로
번역되어 무대에 올렸죠.
10:31
These incredible images of our cast
were seen worldwide.
192
631760
4440
배우들의 이런 놀라운 모습들을
전세계가 볼 수 있었습니다.
10:37
I've lost count of how many times
people of all sizes
193
637440
4536
셀 수 없이 많은
모든 체격의 사람들이
10:42
have told me that the show
has changed their lives,
194
642000
3096
이 공연이 자신의 삶을
바꾸었다고 말했습니다.
10:45
how it helped them
shift their relationship
195
645120
2016
이 공연의 도움으로
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
자기 자신과 타인의 몸에
대한 태도가 바뀌었고
10:49
and how it made them confront
their own bias.
197
649520
2760
편견에 맞설 수 있게 되었다고 해요.
10:53
But of course, work
that pushes people's buttons
198
653440
3336
물론 사람들의 마음을
움직인 이 공연을 두고
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
비방하는 사람도 있었습니다.
10:59
I have been told
that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
제가 비만을 미화하고
있다는 말을 하더군요.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
극심한 살해 협박도 받았고
11:05
and abuse for daring to make work
that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
비만인의 신체와 생활을
두고 비방하기도 하고
11:11
and treats us as worthwhile human beings
with valuable stories to tell.
203
671320
5520
뭔가 얘깃거리가 있는
사람으로 취급하기도 했죠.
11:18
I've even been called
204
678040
1576
심지어는 제게
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
"비만을 퍼뜨리는 ISIS"라더군요.
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
(웃음)
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
너무 말도 안되서 웃길 정도죠.
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
하지만 이런 무서운 표현과
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
언어 폭력으로 인해
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
비만인들은 두려움에 떨게 됩니다.
11:35
It is this fear that's feeding
the diet industry,
211
695600
3376
그 두려움이 있어야
우리 몸을 편하게 받아들이지 못하고
다이어트 산업이 돈을 버는 거죠.
11:39
which is keeping so many of us
from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
살이 빠진 후의 모습만 기대하게 만들고
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
진정한 우리 삶은 뒷전에 두게 합니다.
11:49
Because the real elephant
in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
왜냐하면 방안에 갇힌 코끼리도
사실은 살찌는 게 두렵거든요.
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
비만 행동가는 이런 두려움에
휘둘리는 걸 거부합니다.
11:58
By advocating for self-determination
and respect for all of us,
217
718560
4296
우리들의 자기 결정권과
자아 존중을 주장하며
12:02
we can shift society's reluctance
to embrace diversity
218
722880
3936
사회의 거부감을 변화시켜
다양성을 받아들이게 하고
12:06
and start to celebrate the myriad ways
there are to have a body.
219
726840
5000
우리 몸이 갖는 다양한 모습을
축복하도록 만들 것입니다.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
감사합니다.
12:13
(Applause)
221
733760
5396
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.