Enough with the fear of fat | Kelli Jean Drinkwater

394,365 views ・ 2016-11-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kathrin Burger Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
0
12960
4536
Ich bin heute hier, um mit Ihnen über ein mächtiges kleines Wort zu sprechen.
00:17
one that people will do almost anything
1
17520
2535
Eines, für das Menschen fast alles tun würden,
um ihm nicht zu entsprechen.
00:20
to avoid becoming.
2
20080
1280
00:22
Billion-dollar industries thrive
3
22280
2256
Milliardenschwere Industrien wachsen
00:24
because of the fear of it,
4
24560
1776
durch die Angst vor diesem Wort,
00:26
and those of us who undeniably are it
5
26360
3176
und diejenigen, die ihm eindeutig entsprechen,
00:29
are left to navigate a relentless storm
6
29560
2336
werden allein gelassen in einem unerbittlichen Sturm,
00:31
surrounding it.
7
31920
1200
der dieses Wort umgibt.
Ich bin mir nicht sicher, ob Sie es bemerkt haben,
00:34
I'm not sure if any of you have noticed,
8
34120
2736
00:36
but I'm fat.
9
36880
1360
aber ich bin fett.
00:39
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
10
39600
2976
Nicht das Kleingeschriebene, unauffällig Gemurmelte,
00:42
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
11
42600
3376
oder das scheinbar harmlos Pummelige oder Knubbelige.
Ich bin auch nicht niveauvoll üppig oder kurvenreich.
00:46
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
12
46000
4600
00:51
Let's not sugarcoat it.
13
51720
1976
Lasst es uns nicht beschönigen.
00:53
I am the capital F-A-T kind of fat.
14
53720
3856
Ich bin FETT, großgeschrieben.
00:57
I am the elephant in the room.
15
57600
2600
Ich bin ein Tabu.
Als ich auf die Bühne kam,
01:02
When I walked out on stage,
16
62040
1536
01:03
some of you may have been thinking,
17
63600
1696
dachten sicher viele von Ihnen:
01:05
"Aww, this is going to be hilarious,
18
65320
2416
"Das wird bestimmt wahnsinnig witzig.
01:07
because everybody knows that fat people are funny."
19
67760
2616
Denn jeder weiß doch, dass fette Menschen witzig sind."
01:10
(Laughter)
20
70400
2016
(Gelächter)
01:12
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
21
72440
4135
Oder vielleicht fragten Sie sich: "Woher nimmt sie nur ihr Selbstvertrauen?"
01:16
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
22
76599
3321
Eine fette und selbstbewusste Frau ist für viele fast unvorstellbar.
01:20
The fashion-conscious members of the audience
23
80800
2216
Die modebewussten Zuschauer unter Ihnen
bemerkten vielleicht,
01:23
may have been thinking how fabulous I look
24
83040
2656
wie großartig ich in diesem Beth-Ditto-Kleid aussehe --
01:25
in this Beth Ditto dress --
25
85720
1576
01:27
(Cheers)
26
87320
1216
(Jubel)
01:28
thank you very much.
27
88560
1896
Vielen Dank.
01:30
Whereas some of you might have thought,
28
90480
1896
Andere unter Ihnen dachten vielleicht:
01:32
"Hmm, black would have been so much more slimming."
29
92400
2656
"Schwarz hätte sie so viel schlanker aussehen lassen."
(Gelächter)
01:35
(Laughter)
30
95080
1256
01:36
You may have wondered, consciously or not,
31
96360
2496
Vielleicht fragten Sie sich, bewusst oder unbewusst,
01:38
if I have diabetes, or a partner,
32
98880
2936
ob ich Diabetes oder einen Partner habe
01:41
or if I eat carbs after 7pm.
33
101840
2216
oder ob ich nach 19 Uhr noch Kohlenhydrate esse.
(Gelächter)
01:44
(Laughter)
34
104080
1256
01:45
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
35
105360
3936
Oder Sie beunruhigt Ihr gestriger Kohlenhydratkonsum nach 19 Uhr
01:49
and that you really should renew your gym membership.
36
109320
2720
und dass Sie wiedermal ins Fitnesscenter sollten.
01:53
These judgments are insidious.
37
113320
2256
Welch hinterlistige Urteile.
01:55
They can be directed at individuals and groups,
38
115600
2576
Sie können sich an Einzelne oder auch Gruppen richten,
01:58
and they can also be directed at ourselves.
39
118200
2560
und auch an uns selbst.
02:01
And this way of thinking is known as fatphobia.
40
121360
3200
Diese Denkweise ist bekannt unter dem Namen "Fettphobie".
02:05
Like any form of systematic oppression,
41
125800
2416
Wie jede Art der systematischen Unterdrückung
02:08
fatphobia is deeply rooted in complex structures
42
128240
3656
ist auch "Fettphobie" tief verwurzelt in komplexen Strukturen,
02:11
like capitalism, patriarchy and racism,
43
131920
4056
wie Kapitalismus, Patriarchats und Rassismus,
und deswegen ist sie so schwer zu erkennen,
02:16
and that can make it really difficult to see,
44
136000
2776
02:18
let alone challenge.
45
138800
1280
geschweige denn in Frage zu stellen.
Wir leben in einer Kultur,
02:21
We live in a culture
46
141000
1256
02:22
where being fat is seen as being a bad person --
47
142280
4976
in der ein fetter Mensch, als schlechter Mensch angesehen wird --
02:27
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
48
147280
3816
faul, gierig, ungesund, unverantwortlich
und moralisch fragwürdig.
02:31
and morally suspect.
49
151120
1480
02:33
And we tend to see thinness
50
153440
1576
Wir neigen dazu, schlanke Menschen
02:35
as being universally good --
51
155040
2200
durch und durch gute Menschen anzusehen .
Sie sind verantwortungsvoll, erfolgreich
02:38
responsible, successful,
52
158040
2016
und haben ihren Appetit, ihren Körper und ihr Leben unter Kontrolle.
02:40
and in control of our appetites, bodies and lives.
53
160080
3360
Diese Ansichten kommen wieder und wieder zum Vorschein:
02:44
We see these ideas again and again
54
164240
2336
02:46
in the media, in public health policy,
55
166600
2936
in den Medien, im öffentlichen Gesundheitswesen
02:49
doctors' offices,
56
169560
1616
beim Arzt, in alltäglichen Unterhaltungen
02:51
in everyday conversations
57
171200
2176
02:53
and in our own attitudes.
58
173400
1680
und in unserer eigenen Einstellung.
02:55
We may even blame fat people themselves
59
175880
2976
Wir machen fette Menschen sogar direkt selbst verantwortlich
02:58
for the discrimination they face
60
178880
1576
für die Diskriminierung, die sie erfahren.
03:00
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
61
180480
4696
Denn wenn es uns nicht gefällt, sollen wir doch einfach abnehmen.
03:05
Easy.
62
185200
1240
Ganz einfach.
03:07
This antifat bias has become so integral, so ingrained
63
187360
4496
Die Vorurteile gegenüber fetten Menschen sind so tief verwurzelt
03:11
to how we value ourselves and each other
64
191880
2536
mit der Art, wie wir uns selbst und andere wertschätzen,
03:14
that we rarely question why we have such contempt for people of size
65
194440
5736
dass wir selten hinterfragen, wieso wir beleibtere Menschen so geringschätzen,
03:20
and where that disdain comes from.
66
200200
1840
und woher diese Geringschätzung kommt.
03:22
But we must question it,
67
202960
1936
Aber wir müssen es hinterfragen,
03:24
because the enormous value we place on how we look
68
204920
3176
denn der riesige Stellenwert, den wir unserem Aussehen beimessen,
betrifft jeden einzelnen von uns.
03:28
affects every one of us.
69
208120
2120
Ist es wirklich wünschenswert, in einer Gesellschaft zu leben,
03:31
And do we really want to live in a society
70
211000
2536
03:33
where people are denied their basic humanity
71
213560
2936
in der Menschen ihre Menschlichkeit verweigert wird,
03:36
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
72
216520
3960
wenn sie nicht der willkürlichen Kategorie des Akzeptablen entsprechen?
03:42
So when I was six years old,
73
222200
1736
Als ich sechs Jahre alt war,
03:43
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
74
223960
4536
gab meine Schwester einer Gruppe Mädchen Ballettunterricht in unserer Garage.
03:48
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
75
228520
3200
Ich war ca. 30 cm größer und auch 30 cm breiter als die meisten Mädchen.
03:52
When it came to doing our first performance,
76
232400
2136
Als unser erster Auftritt bevorstand,
03:54
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
77
234560
4616
freute ich mich so sehr darauf, ein pinkes Tutu zu tragen.
03:59
I was going to sparkle.
78
239200
2520
Ich wollte brillieren.
04:02
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
79
242800
4136
Die anderen Mädchen schlüpften problemlos in ihre Gewänder aus Lycra und Tüll,
04:06
not one of the tutus was big enough to fit me.
80
246960
2880
aber keines der Tutus war weit genug für mich.
04:10
I was determined not to be excluded from the performance,
81
250720
4136
Fest entschlossen trotzdem bei dem Auftritt mitzumachen,
04:14
so I turned to my mother
82
254880
2816
wandte ich mich an meine Mutter
04:17
and loud enough for everyone to hear
83
257720
2936
und sagte für alle hörbar:
04:20
said, "Mom, I don't need a tutu.
84
260680
3616
"Mama, ich brauche kein einfaches,
04:24
I need a fourfour."
85
264320
2176
sondern ein zweifaches Tutu."
04:26
(Laughter)
86
266520
1200
(Gelächter)
04:29
Thanks, Mom.
87
269760
1216
Danke, Mama.
(Applaus)
04:31
(Applause)
88
271000
3536
04:34
And although I didn't recognize it at the time,
89
274560
2416
Und obwohl es mir damals nicht bewusst war,
war die Einforderung dieses wunderbaren zweifachen Tutus
04:37
claiming space for myself in that glorious fourfour
90
277000
3256
04:40
was the first step towards becoming a radical fat activist.
91
280280
4880
mein erster Schritt auf dem Weg zu einer radikalen Fett-Aktivistin.
Ich sage nicht, dass die Liebe zu meinem Körper
04:46
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
92
286080
2616
04:48
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
93
288720
4256
ein Katzensprung auf meinem schillernden Weg zur Selbstakzeptanz war,
seit dem Ballettunterricht damals.
04:53
since that day in class.
94
293000
1896
04:54
Far from it.
95
294920
1200
Ganz im Gegenteil.
04:56
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
96
296760
4176
Ich merkte bald, dass das Leben außerhalb des vom Mainstream definierten "Normalen"
05:00
can be a frustrating and isolating place.
97
300960
2840
eine frustrierende und einsame Angelegenheit sein kann.
05:04
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
98
304640
4696
Seit 20 Jahren versuche ich, diese Botschaften zu dekonstruieren.
05:09
and it's been quite the roller coaster.
99
309360
2720
Es war eine emotionale Achterbahnfahrt.
05:12
I've been openly laughed at, abused from passing cars
100
312880
4016
Ich wurde öffentlich ausgelacht, aus vorbei fahrenden Autos beschimpft
05:16
and been told that I'm delusional.
101
316920
1640
und als wahnsinnig bezeichnet.
Ich bekam aber auch Lächeln von Fremden geschenkt,
05:19
I also receive smiles from strangers
102
319400
2456
05:21
who recognize what it takes to walk down the street
103
321880
2816
die verstanden, was es braucht, um die Straße beschwingt
05:24
with a spring in your step and your head held high.
104
324720
2576
und mit erhobenem Haupt entlangzugehen.
05:27
(Cheer)
105
327320
1336
(Jubel)
05:28
Thanks.
106
328680
1336
Danke.
Und bei allem hat mich ein tapferes sechsjähriges Mädchen begleitet,
05:30
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
107
330040
4056
ohne das ich heute nicht als der kompromisslose dicke Mensch,
05:34
and she has helped me stand before you today
108
334120
2856
05:37
as an unapologetic fat person,
109
337000
3016
der ich heute bin, vor Ihnen stehen würde.
Ein Mensch, der sich weigert, die dominante Narrative
05:40
a person that simply refuses to subscribe
110
340040
3096
zu akzeptieren, die vorgibt,
05:43
to the dominant narrative
111
343160
1416
05:44
about how I should move through the world in this body of mine.
112
344600
3696
wie ich durch diese Welt in diesem, meinem Körper, zu gehen habe.
05:48
(Applause)
113
348320
2800
(Applaus)
05:56
And I'm not alone.
114
356240
1280
Und ich bin nicht allein.
05:58
I am part of an international community of people
115
358440
3136
Ich bin Teil einer internationalen Gemeinschaft von Menschen,
06:01
who choose to, rather than passively accepting
116
361600
2616
die sich dafür entscheiden, statt es nur passiv zu akzeptieren,
06:04
that our bodies are and probably always will be big,
117
364240
3936
dass unsere Körper korpulent sind
und wohl auch immer bleiben werden.
06:08
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
118
368200
4320
Wir entscheiden uns aktiv dafür, in unseren Körpern aufzublühen.
06:13
People who honor our strength and work with, not against,
119
373280
3776
Menschen, die unsere Stärke anerkennen
und mit, anstatt gegen unsere angeblichen Einschränkungen arbeiten.
06:17
our perceived limitations,
120
377080
2376
06:19
people who value health
121
379480
1816
Menschen, die Gesundheit
06:21
as something much more holistic
122
381320
2456
als etwas Ganzheitlicheres
06:23
than a number on an outdated BMI chart.
123
383800
3176
als eine Zahl auf einer längst überholten BMI-Tabelle ansehen.
Stattdessen schätzen wir psychische Gesundheit, Selbstwert- und Körpergefühl
06:27
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
124
387000
6096
als entscheidende Aspekte unseres allgemeinen Wohlbefindens.
06:33
as vital aspects to our overall well-being.
125
393120
3480
06:37
People who refuse to believe that living in these fat bodies
126
397560
3216
Menschen, die es ablehnen zu glauben, dass ein dicker Körper
06:40
is a barrier to anything, really.
127
400800
3840
ein Hindernis für irgendetwas ist.
06:45
There are doctors, academics and bloggers
128
405400
3256
Mediziner, Wissenschaftler und Blogger
06:48
who have written countless volumes
129
408680
2176
haben unzählige Publikationen hervorgebracht,
06:50
on the many facets of this complex subject.
130
410880
3160
die die zahlreichen Facetten dieses komplexen Themas behandeln.
06:54
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
131
414720
4896
Modefans fordern das Recht auf ihre Körper und ihre Schönheit zurück,
06:59
by wearing fatkinis and crop tops,
132
419640
2936
indem sie Fatkinis und bauchfrei tragen
07:02
exposing the flesh that we're all taught to hide.
133
422600
2920
und dabei die Teile ihres Körpers zeigen, die man uns gelehrt hat, zu verstecken.
07:06
There are fat athletes
134
426200
1576
Dicke Sportler laufen Marathons,
07:07
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
135
427800
3976
unterrichten Yoga oder praktizieren Kickboxen
07:11
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
136
431800
4760
und das alles mit ausgestrecktem Mittelfinger in Richtung des Status quo.
07:17
And these people have taught me that radical body politics
137
437560
3496
Diese Menschen zeigten mir, dass radikale Körperpolitik
gegen eine Kultur, in der wir uns für unseren Körper schämen müssen, wirkt.
07:21
is the antidote to our body-shaming culture.
138
441080
3280
07:25
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
139
445760
4696
Aber, um eines klarzustellen,
ich meine damit nicht, dass man seinen Körper
nicht verändern soll, wenn man das will.
07:30
if that's what they want to do.
140
450480
1480
07:32
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
141
452600
3976
Sich selbst einzufordern, kann einer der wundervollsten Akte der Selbstliebe sein
07:36
and can look like a million different things,
142
456600
2600
und auf alle möglichen Arten geschehen.
07:39
from hairstyles to tattoos to body contouring
143
459920
3776
Angefangen bei Frisuren über Tattoos, über Straffungen
07:43
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
144
463720
3080
und Hormone zu Operationen und auch Gewichtsverlust.
07:47
It's simple: it's your body,
145
467320
2296
Eigentlich ist es einfach: Es ist Ihr Körper
07:49
and you decide what's best to do with it.
146
469640
2440
und Sie entscheiden, was am besten damit passieren soll.
07:52
My way of engaging in activism
147
472920
2896
Meine Art des Aktivismus besteht darin,
07:55
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
148
475840
3096
dass ich all jene Dinge tue, die wir Fetties nicht tun sollten,
07:58
and there's a lot of them,
149
478960
1536
und davon gibt es viele.
08:00
inviting other people to join me and then making art about it.
150
480520
4200
Dabei fordere ich andere auf, sich mir anzuschließen und Kunst zu machen.
08:05
The common thread through most of this work
151
485720
2056
Ein häufiges Problem bei dieser Arbeit
08:07
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
152
487800
4656
war es Räume einzufordern,
die korpulenten Körpern meist verschlossen bleiben:
08:12
from the catwalk to club shows,
153
492480
2936
vom Laufsteg zu Shows in Klubs,
08:15
from public swimming pools to prominent dance stages.
154
495440
3560
vom öffentlichen Schwimmbad zu bedeutenden Tanzbühnen.
08:20
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
155
500280
5136
Massenhaft Raum einzufordern, ist nicht nur ein starkes künstlerisches Statement,
08:25
but a radical community-building approach.
156
505440
2560
sondern auch ein radikaler Ansatz für die Schaffung von Gemeinschaften.
Das galt besonders für "AQUAPORKO!" --
08:29
This was so true of "AQUAPORKO!" --
157
509120
2816
08:31
(Laughter)
158
511960
1936
(Gelächter)
08:33
the fat fem synchronized swim team
159
513920
2616
das Team der dicken, feministischen Synchronschwimmerinnen,
08:36
I started with a group of friends in Sydney.
160
516560
2440
das ich zusammen mit Freunden in Sydney ins Leben gerufen habe.
08:40
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
161
520400
3376
Die Wirkung einer Gruppe aufsässiger, dicker Frauen
08:43
in flowery swimming caps and bathers
162
523800
2215
in geblümten Badekappen und Schwimmanzügen,
die sorgenfrei ihre Beine in die Luft werfen,
08:46
throwing their legs in the air without a care
163
526039
2817
08:48
should not be underestimated.
164
528880
2120
sollte nicht unterschätzt werden.
08:53
(Laughter)
165
533400
2240
(Gelächter)
08:56
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
166
536440
5576
Im Laufe der Zeit habe ich gelernt, dass dicke Körper von Natur aus politisch sind,
und kompromisslose, dicke Körper
09:02
and unapologetic fat bodies
167
542040
2096
können überwältigend sein.
09:04
can blow people's minds.
168
544160
2880
09:08
When director Kate Champion,
169
548360
2376
Als Kate Champion, die Leiterin des umjubelten
09:10
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
170
550760
2976
Tanztheaterensembles, Force Majeure,
09:13
asked me to be the artistic associate
171
553760
2456
mich um künstlerische Zusammenarbeit
09:16
on a work featuring all fat dancers,
172
556240
3296
bei einem Stück, bat, das nur mit dicken TänzerInnen besetzt war,
09:19
I literally jumped at the opportunity.
173
559560
3120
stürzte ich mich wörtlich auf dieses Gelegenheit.
09:23
And I mean literally.
174
563640
1560
Und das meine ich wortwörtich.
09:26
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
175
566720
4176
"Nothing to Lose" war eine Zusammenarbeit mit beleibten KünstlerInnen,
09:30
who drew from their lived experiences
176
570920
2576
die auf Basis gelebter Erfahrungen
09:33
to create a work as varied and authentic as we all are.
177
573520
4536
ein Stück erschufen, das genauso authentisch ist, wie wir es sind.
Das Stück war alles nur nicht Ballett.
09:38
And it was as far from ballet as you could imagine.
178
578080
3240
Das bloße Vorhaben eines solchen Stücks von einem prestigeträchtigen Tansensemble
09:42
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
179
582120
4816
09:46
was, to put it mildly, controversial,
180
586960
4096
war, um es milde auszudrücken, umstritten.
Denn so etwas wurde davor noch nie auf einer Mainstream-Bühne gezeigt,
09:51
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
181
591080
5016
nirgends auf der Welt.
09:56
anywhere in the world.
182
596120
1840
09:59
People were skeptical.
183
599200
1760
Die Menschen waren skeptisch.
10:01
"What do you mean, 'fat dancers?'
184
601800
3576
"Was meinen Sie mit dicken TänzerInnen?
10:05
Like, size 10, size 12 kind of fat?
185
605400
4400
Dick im Sinne von Größe 40, 42?
10:10
Where did they do their dance training?
186
610840
3056
Wo haben die denn ihre Tanzausbildung absolviert?
10:13
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
187
613920
3560
Haben die denn überhaupt die Ausdauer für eine Produktion in voller Länge?"
10:18
But despite the skepticism,
188
618760
1936
Aber trotz der Skepsis
10:20
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
189
620720
4096
wurde "Nothing to Lose" zu einem Bestseller des Sydney Festivals.
10:24
We received rave reviews, toured,
190
624840
2336
Wir erhielten erstklassige Rezensionen, gingen auf Tour,
10:27
won awards and were written about in over 27 languages.
191
627200
4536
gewannen Preise und waren Thema von Artikeln in über 27 Sprachen.
10:31
These incredible images of our cast were seen worldwide.
192
631760
4440
Diese unglaublichen Photos unserer Besetzung waren weltweit zu sehen.
10:37
I've lost count of how many times people of all sizes
193
637440
4536
Ich habe aufgehört zu zählen,
wie oft Menschen mit den verschiedensten Figuren
mir gesagt haben, dass die Show ihr Leben verändert hat,
10:42
have told me that the show has changed their lives,
194
642000
3096
und wie sie ihre Beziehung
10:45
how it helped them shift their relationship
195
645120
2016
zu ihren eigenen und den Körpern von anderen veränderte,
10:47
to their own and other people's bodies,
196
647160
2336
10:49
and how it made them confront their own bias.
197
649520
2760
und wie sie dazu beitrug, sich ihrer eigenen Vorurteilen zu stellen.
10:53
But of course, work that pushes people's buttons
198
653440
3336
Aber natürlich zieht kontroverse Kunst
10:56
is not without its detractors.
199
656800
2200
immer auch Kritik nach sich.
10:59
I have been told that I'm glorifying obesity.
200
659960
3336
Mir wurde gesagt, dass ich Fettleibigkeit verherrliche.
11:03
I have received violent death threats
201
663320
2496
Ich habe gewalttätige Morddrohungen erhalten,
11:05
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
202
665840
5456
wurde dafür beschimpft, dicke Menschen ins Zentrum meiner Kunst zu rücken.
11:11
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
203
671320
5520
Kunst, die uns als wertvolle Menschen mit kostbaren Geschichten behandelt.
Ich wurde sogar bezeichnet
11:18
I've even been called
204
678040
1576
11:19
"the ISIS of the obesity epidemic" --
205
679640
2936
als "IS der Fettleibigkeitsepidemie" --
11:22
(Laughter)
206
682600
1696
(Gelächter)
11:24
a comment so absurd that it is funny.
207
684320
2560
ein Kommentar, der so absurd ist, dass er schon wieder lustig ist.
Er spricht aber auch die Panik,
11:28
But it also speaks to the panic,
208
688000
2776
11:30
the literal terror,
209
690800
1976
den buchstäblichen Schrecken an,
11:32
that the fear of fat can evoke.
210
692800
2080
den die Angst vor dem Fettsein hervorrufen kann.
11:35
It is this fear that's feeding the diet industry,
211
695600
3376
Und genau diese Angst spielt der Diätindustrie in die Hände.
Sie hält uns davon ab, unsere Körper so zu akzeptieren, wie sie sind.
11:39
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
212
699000
4776
11:43
for waiting to be the after-photo
213
703800
2296
Wir warten darauf, das Danach-Foto zu sein,
bevor wir wirklich anfangen, unser Leben zu leben.
11:46
before we truly start to live our lives.
214
706120
3256
11:49
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
215
709400
3800
Denn das wirkliche Tabu sollte Fettphobie sein.
11:54
Fat activism refuses to indulge this fear.
216
714480
4056
Fett-Aktivismus weigert sich, diese Angst zu nähren.
11:58
By advocating for self-determination and respect for all of us,
217
718560
4296
Durch Verfechtung von Selbstbestimmung und Respekt für uns alle
12:02
we can shift society's reluctance to embrace diversity
218
722880
3936
können wir das Widerstreben der Gesellschaft Diversität anzunehmen
12:06
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
219
726840
5000
überwinden und beginnen, die unzähligen Arten, einen Körper zu haben, zu feiern.
12:12
Thank you.
220
732480
1256
Danke.
12:13
(Applause)
221
733760
5396
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7