Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

22,798 views ・ 2011-03-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliya Kritsak Утверджено: Kato Despati
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Це річка.
Це струмок.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Це річка.
Це трапляється по всій країні.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Десятки тисяч миль
потоків в США зневоднені.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
На цій карті
кольорові області позначають конфлікти за воду.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Схожі проблеми проявляються так само й на Сході.
Причини змінюються від штату до штату,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
але загалом - в деталях.
4 тисячі миль зневоднених струмків
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
в одному тільки штаті Монтана.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Вони зазвичай живили б рибу та інших тварин.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Вони - вени екосистеми
і часто - порожні вени.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Я хочу розповісти вам історію
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
про один з таких струмків,
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
тому що вона є прототипом довгої історії.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Це Пріклі Пір Крік.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Він протікає через густонаселену місцевість
від Східної Єлени до озера Єлена.
Він підтримує рибу,
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
включаючи лосося Кларка, коричневу
і райдужну форель.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Майже кожного року
впродовж більш ніж сотні років
вона виглядала так влітку.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Як ми дійшли до цього?
Це почалось наприкінці 1880-тих,
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
коли люди почали заселятися в міста, схожі на Монтану.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
Коротко кажучи, там було багато води
і не надто багато людей.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Та оскільки з'являлося більше людей, що потребували води
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
місцеві жителі, які переселились туди першими, трохи занепокоїлись
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
і в 1865 році в Монтані був пройнятий перший закон про воду.
В основному в ньому йшлось про те, що кожен, хто живе поруч річки
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
може нею користуватися.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Дивно, що з'явилось багато людей, які теж хотіли використовувати воду з річки,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
і місцеві жителі, які першими поселились там,
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
стурбувались достатньо, щоб залучити своїх адвокатів.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Прецендентні судові позови пройшли
в 1870 і 1872,
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
обидва стосовно Пріклі Пір Крік.
І в 1921 році
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
Верховний Суд штату Монтана
виніс вирок стосовно Пріклі Пір
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
на користь місцевих жителів, які заселились туди першими,
і які мали пріоритетні права на користування водою.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Ці пріоритетні права - ключовий момент.
Проблема в тому, що всюди на Заході зараз
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
це виглядає наступним чином.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Вимоги до деяких приток
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
в 50-100 разів перевищують кількість води,
яка насправді є в річці.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
І ті, хто мають пріоритетні права,
якщо не користуються своїми правами,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
ризикують їх втратити,
а разом з тим і їхню економічну цінність.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Тому у них немає стимулу берегти воду.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Тому справа не тільки в кількості людей;
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
сама система створює перешкоди для збереження,
тому що ви можете втратити свої права, якщо ними не користуєтесь.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Тому після десятків судових процесів
і минулих з того часу 140 років
03:07
we still have this.
47
187578
1682
ми стоїмо на тому самому місці.
Це зламана система.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Нема стимулу берегти воду,
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
бо якщо ви не користуєтесь своїм правом на воду,
ви можете втратити право на неї.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
І я переконаний, всім вам відомо, що це створювало значні конфлікти
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
між сільськогосподарськими та екологічними громадами.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Ок. Тепер я збираюсь змінити тему.
Більшості з вас буде приємно дізнатися,
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
що решта презентації безкоштовна,
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
і декому з вас сподобається, що вона стосується пива.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Сміх)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Ще дещо відбувається по всій країні,
це те, що компанії починають непокоїтись
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
кількістю використаної ними води.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Вони непокояться збереженням необхідної кількості води,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
вони намагаються дійсно ефективно використовувати водні ресурси,
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
і вони стурбовані тим, як використання води
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
впливає на імідж їхнього бренду.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
Це національна проблема,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
але я збираюсь розповісти вам іншу історію про штат Монтана,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
і ця історія стосується пива.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Закладаюся, ви не знали, що на виготовлення півлітри пива
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
потрібно близько 2.5 літра води.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Якщо порахувати всі втрати води,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
то вийде більше 50 літрів води для півлітри пива.
Тепер пивовари в Монтані
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
вже зробили багато,
щоб зменшити використання води,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
але вони досі використовують мільйони галонів води.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Я хочу сказати, що в пиві є вода.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Що ж вони можуть зробити
з власним використанням води,
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
яке може мати серйозні наслідки
для екосистеми?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Ці екосистеми дуже важливі
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
для пивоварів Монтани та їх клієнтів.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Кінець кінцем, існує сильна взвємодія
між водою та риболовлею.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
І для декого існує сильний зв'язок
між риболовлею та пивом.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Сміх)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Тож броварі Монтани та їх клієнти занепокоєні
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
і вони шукають способів вирішення цієї проблеми.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Що ж вони можуть зробити з рівнем споживання води?
Пам'ятаєте про Пріклі Пір.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
До сьогоднішнього дня,
нагляд за використанням води
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
полягав лише у вимірюванні та скороченні,
ми ж пропонуємо перейти до наступного етапу -
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
відновлення.
Пам'ятайте Пріклі Пір.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
Це зламана система.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
- Вам не вигідно зберігати,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
бо коли ви не користуєтесь правом на використання води, ви ризикуєте його втратити.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Ми вирішили з'єднати ці два світи:
світ компаній
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
з їх споживанням води,
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
і світ фермерів
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
з їхніми пріоритетними правами використання води в притоках.
05:31
In some states,
98
331523
1306
В певних штатах
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
пріоритетні власники таких прав
можуть залишити свою воду в річці,
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
законно захищаючи її від інших
та зберігаючи свої права на неї.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Врешті-решт
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
це їхнє право,
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
і якщо вони хочуть скористатися своїм правом на воду,
щоб допомогти рибі жити в річці,
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
це їхнє право.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Але в них немає стимулу, щоб так вчинити.
Працюючи з місцевою водною довірчою власністю,
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
ми створили відповідне стимулювання.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Ми платимо їм за те, що вони залишають воду в річці.
От що відбувається.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Цей чоловік зробив свій вибір
і закриває свій водовідвід,
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
залишаючи воду в річці.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
Віг не втрачає право на воду,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
він просто використовує це право,
або якусь його частину,
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
задля річки, а не для землі.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Оскільки він є пріоритетним власником права на воду,
Він може захищати воду від інших користувачів цією річкою.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Зрозуміло.
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Він отримує гроші за збереження води в річці.
Цей чоловік вимірює воду,
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
яка залишилась в річці.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
Потім ми беремо виміряну воду,
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
ділимо її на частки по 3800 літрів.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Кожна частина одержує серійний номер і сертифікат,
і потім пивовари та інші користувачі
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
купляють ці сертифікати,
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
повертаючи таким чином воду
в ослаблені екосистеми.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Пивовари платять
за відновлення води в річці.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
В такий спосіб з'являється простий, дешевий
та вимірюваний шлях
повертати воду в ці ослаблені екосистеми,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
водночас, надаючи фермерам економічний вибір
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
і надаючи бізнесу, занепокоєному власним використанням води,
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
простий спосіб вирішення проблеми.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
Після 140 років конфліктів
і 100 років висохлих річок,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
факторів, з якими суди і регулятори
не могли впоратися,
ми, поєднавши ринкові принципи,
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
покупців та продавців, створили рішення -
рішення, яке не потребує судових засідань.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Таким чином,
місцеві жителі, занепокоєні власним використанням води,
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
отримали справжню можливість
повернути воду туди, де вона є найбільш потрібною,
в ці осліблені екосистеми,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
і в той же час,
надали фермерам
розумний економічний вибір
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
відносно того, як вони використовують свою воду.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Ці транзакції створили союзників, не ворогів.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Вони об'єднали людей, а не розділили їх.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
І вони надали справжню економічну підтримку сільськогосподарським об'єднанням.
І найголовніше, що це працює.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Ми повернули більше 15 мільйонів літрів води
в ослаблені екосистеми.
Ми об'єднали власників пріоритетних прав
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
з пивоварами Монтани,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
з готелями і чайними компаніями в Орегоні,
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
і з високотехнологічними компаніями, які використовують багато води на Південному-Заході.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
І якщо ми можемо створити такі зв'язки,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
ми можемо і ми
перетворимо ось це - на це.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Дуже дякую.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7