Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

23,706 views ・ 2011-03-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paninya Masrangsan Reviewer: yamela areesamarn
00:18
This is a river.
0
18490
1309
นี่คือแม่น้ำ
นี่คือลำธาร
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
นี่คือแม่น้ำ
เหตุการณ์แบบนี้กำลังเกิดขึ้นทั่วประเทศ
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
มีแม่น้ำแห้งๆยาวหลายพันไมล์
ลำธารที่ไม่มีนํ้าในอเมริกา
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
บนแผนที่นี้
บริเวณที่มีสี คือเขตที่มีข้อขัดแย้งเรื่องน้ำ
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
ปัญหาเดียวกันนี้เกิดขึ้นในฝั่งตะวันออกด้วย
เหตุผลต่างกันในแต่ละรัฐ
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
แต่ก็แค่ตรงรายละเอียด
เรามีลำธารที่แห้งยาว4,000ไมล์
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
แค่ในรัฐมอนทาน่าเพียงรัฐเดียว
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
ซึ่งปกติแล้วเป็นปัจจัยสำคัญของปลาและสัตว์ป่าอื่นๆ
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
เป็นเหมือนเส้นเลือดหล่อเลี้ยงระบบนิเวศ
แต่มักจะเป็นเส้นเลือดที่ว่างเปล่า
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
ผมอยากจะเล่าเรื่องให้คุณฟัง
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
เกี่ยวกับลำธารสายหนึง
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
เพราะมันเป็นตัวอย่างหนี่งที่สำคัญของเรื่องนี้
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
นี่คือห้วยพริคลี่ แพร์
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
ซึ่งไหลผ่านบริเวณชุมชน
จากอีสเฮเลน่า ถึงเลคเฮเลน่า
มันเป็นที่อยู่ของปลา
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
รวมทั้ง การแข่งกันล่าปลาเทร้าท์สีน้ำตาล
และปลาเทร้าท์สายรุ้ง
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
เกือบทุกปี
เป็นเวลามากกว่าหนึ่งร้อยปีแล้ว
มันกลายเป็นแบบนี้ในฤดูร้อน
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
ทำไมถึงเป็นอย่างนี้
มันเริ่มมาจากเมื่อปลายศตวรรษที่ 19
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
สมัยที่คนเพิ่งเริ่มตั้งรกรากกันในที่อย่างรัฐมอนทาน่า
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
สรุปสั้นๆว่า ตอนนั้นมีน้ำเยอะ
แต่มีคนน้อย
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
แต่เมื่อคนย้ายเข้ามาอยู่และต้องการน้ำมากขึ้น
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
พวกคนที่มาอยู่ก่อนก็เริ่มกังวล
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
ในปี1865 รัฐมอนทาน่าออกกฏหมายเกี่ยวกับน้ำฉบับแรก
ซึ่งประกาศว่า ทุกคนที่อยู่ใกล้ลำธาร
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
มีสิทธิ์ที่จะใช้น้ำจากที่นั่น
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
คนจำนวนมากที่ย้ายเข้ามาใหม่ก็อยากจะมีสิทธิ์ใช้น้ำ
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
และพวกคนที่อยู่มาก่อน
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
รู้สึกกังวลจนถึงกับจ้างทนายความ
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
มีคดีตัวอย่างที่เคยมีมาก่อน
ในปี1870และ1872
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
เกี่ยวกับห้วยพริคลี่ แพร์ ทั้งคู่
และในปี1921
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
ศาลฎีกามอนทาน่า
ให้คำตัดสินเกี่ยวกับคดีพริคลี่ แพร์
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
ว่าผู้คนที่มาอยู่ก่อน
มีสิทธิ์การใช้น้ำลำดับแรกหรือสิทธิอาวุโส
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
สิทธิ์การใช้น้ำอาวุโสนี่คือปัจจัยสำคัญ
ปัญหาก็คือทั่วฝั่งตะวันตกปัจจุบัน
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
เป็นแบบนี้
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
ลำธารเล่านี้บางแห่ง
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
มีผู้อ้างสิทธิ์การใช้น้ำ
มากกว่านํ้าที่มีอยู่ในลำธาร 50-100 เท่า
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
ผู้ถือสิทธิ์การใช้น้ำอาวุโส
หากไม่ได้ใช้สิทธิ์นั้นๆ
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
เขาก็อาจสูญเสียสิทธิ์
พร้อมกับมูลค่าทางเศรษฐกิจของมันด้วย
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
พวกเขาจึงไม่มีแรงจูงใจที่จะประหยัดน้ำ
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
ซึ่งหมายความว่า ปัญหาไม่ได้เกิดจากจำนวนคนเท่านั้น
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
แต่ตัวระบบเองไม่ได้สร้างแรงจูงใจที่จะอนุรักษ์น้ำไว้
เพราะคุณอาจจะเสียสิทธิ์การใช้น้ำ ถ้าคุณไม่ใช้มัน
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
หลังจากหลายทศวรรษของการขึ้นศาล
และ140ปีของประสบการณ์นี้
03:07
we still have this.
47
187578
1682
เราก็ยังมีนี่อยู่
มันเป็นระบบที่ล้มเหลว
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
ไม่มีแรงจูงใจที่จะประหยัดน้ำ
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
เพราะถ้าคุณไม่ใช้สิทธิ์ของคุณ
คุณอาจจะสูญเสียมันได้
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
ผมเชื่อว่าคุณคงเข้าใจ ว่ามันได้สร้างความขัดแย้งขึ้น
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
ระหว่างชุมชนการเกษตรและสิ่งแวดล้อม
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
โอเค คราวนี้ผมอยากเปลี่ยนเรื่อง
พวกคุณส่วนใหญ่คงจะดีใจที่รู้ว่า
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
การบรรยายที่เหลือนั้นฟรี
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
และบางคนคงจะดีใจ ที่ทราบว่ามันเกี่ยวกับเบียร์
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(หัวเราะ)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
มีอีกสิ่งหนึ่งที่กำลังเกิดขึ้นทั่วประเทศ
ซึ่งก็คือ การที่บริษัทต่างๆเริ่มกังวล
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
เกี่ยวกับปริมาณการใช้น้ำของตน
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
พวกเขากังวลเกี่ยวกับประกันแหล่งน้ำอย่างเพียงพอ
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
พวกเขาพยายามที่จะใช้น้ำอย่างมีประสิทธิภาพ
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
และพวกเขากังวลว่าการใช้น้ำของบริษัท
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
มีผลต่อภาพพจน์ยี่ห้อการค้าของเขา
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
ครับ นี่เป็นปัญหาระดับประเทศ
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
แต่ผมจะเล่าอีกเรื่องหนึ่งเกี่ยวกับรัฐมอนทาน่า
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
และเรื่องนี้เกี่ยวกับเบียร์
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
ผมพนันว่าคุณไม่รู้ ว่าต้องใช้น้ำ5ไพท์
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
ในการผลิตเบียร์หนึ่งไพท์
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
ถ้ารวมน้ำทิ้งด้วย
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
เราต้องใช้น้ำมากกว่า100ไพท์ เพื่อผลิตเบียร์1ไพท์
คราวนี้ ผู้ผลิตเบียร์ในรัฐมอนทาน่า
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
ได้ทำหลายอย่างแล้ว
เพื่อที่จะลดปริมาณการใช้น้ำ
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
แต่พวกเขาก็ยังใช้น้ำเป็นล้านๆแกลอน
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
ผมหมายถึง มีน้ำอยู่ในเบียร์
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
ดังนั้น พวกเขาจะทำอย่างไร
กับปริมาณน้ำที่ใช้ในการผลิต
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
ที่อาจจะมีผลกระทบร้ายแรง
ต่อระบบนิเวศ
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
ระบบนิเวศนี้สำคัญมาก
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
ต่อผู้ผลิตเบียร์ในมอนทาน่าและพวกลูกค้า
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
เพราะจริงๆแล้ว มันมีความสัมพันธ์
ระหว่างน้ำกับการตกปลา
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
และสำหรับบางคน มีความสัมพันธ์อย่างสูง
ระหว่างการตกปลาและเบียร์
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(หัวเราะ)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
ผู้ผลิตเบียร์ในรัฐมอนทาน่าและลูกค้าก็เลยเกิดความกังวล
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
พวกเขาจึงพยายามหาทางแก้ไข
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
พวกเขาจะแก้ปัญหาปริมาณการใช้น้ำในการผลิตได้อย่างไร
จำห้วยพริคลี่ แพร์ได้มั้ยครับ
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
จนกระทั่งตอนนี้
การจัดการนํ้าเพื่อธุรกิจ
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
จำกัดอยู่แค่การวัดปริมาณ และการลดการใช้
แล้วตอนนี้เราจึงอยากแนะนำขั้นต่อไป
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
คือการฟื้นฟู
จำห้วยพริคลี่ แพร์ได้มั้ยครับ
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
นั่นคือระบบที่ล้มเหลว
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
คนไม่มีเหตุจูงใจที่จะประหยัดน้ำ
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
เพราะถ้าคุณไม่ใช้สิทธิ์การใช้น้ำ คุณอาจจะสูญเสียมันได้
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
ดังนั้น พวกเราเลยตัดสินใจเชื่อมโลกสองโลกนี้
โลกทางธุรกิจ
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
กับปริมาณการใช้น้ำ
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
และโลกของเกษตรกร
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
ที่มีสิทธิ์ใช้น้ำอาวุโสจากลำธาร
05:31
In some states,
98
331523
1306
ในบางรัฐ
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
ผู้มีสิทธิ์การใช้น้ำอาวุโส
สามารถปล่อยให้น้ำอยู่ในลำธาร
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
และปกป้องการใช้นํ้าจากผู้อื่นได้อย่างถูกกฎหมาย
และยังคงรักษาสิทธิ์การใช้น้ำของตนได้
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
ท้ายที่สุดแล้ว
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
มันเป็นสิทธิ์การใช้นํ้าของเขา
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
และถ้าพวกเขาอยากใช้สิทธิ์การใช้น้ำนั้น
เพื่อช่วยให้ปลาเติบโตได้ในลำธาร
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
เขามีสิทธิ์ที่จะทำอย่างนั้น
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
แต่พวกเขาไม่มีเหตุจูงใจที่จะทำ
เราจึงร่วมงานกับกองทุนน้ำท้องถิ่น
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
แล้วสร้างแรงจูงใจขึ้นมา
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
เราจ่ายเงินให้พวกเขาปล่อยน้ำให้อยู่ในลำธาร
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
คนๆนี้ได้ตัดสินใจ
ที่จะปิดประตูน้ำ
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
เพื่อที่จะปล่อยให้น้ำอยู่ในลำธาร
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
เขาจะไม่สูญเสียสิทธิ์การใช้น้ำ
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
เขาแค่เลือกที่จะใช้สิทธิ์นั้น
หรือบางส่วนของสิทธิ์นั้น
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
ให้อยู่ในลำธาร แทนการใช้บนที่ดิน
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
เพราะว่าเขาเป็นผู้มีสิทธิ์การใช้น้ำอาวุโส
เขาสามารถที่จะปกป้องน้ำจากผู้ใช้คนอื่นได้
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
โอเคมั้ยครับ
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
เขาได้รับเงินในการปล่อยให้น้ำอยู่ในลำธาร
คนนี้กำลังวัดระดับน้ำ
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
ที่ถูกปล่อยให้อยู่ในลำธาร
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
เราเอาปริมาณน้ำที่วัดได้
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
มาแบ่งนํ้าที่เพิ่มขึ้นเป็นหน่วยละพันแกลลอน
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
แต่ละหน่วยที่เพิ่มขึ้นมีหมายเลขกำกับและใบรับรอง
แล้วผู้ผลิตเบียร์และบริษัทอื่นๆ
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
ก็ซื้อใบรับรองเหล่านั้น
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
เป็นวิธีการคืนน้ำ
สู่ระบบนิเวศที่ถูกทำลาย
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
ผู้ผลิตเบียร์จ่ายเงิน
เพื่อคืนน้ำสู่ลำธาร
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
นี่คือวิธีง่ายๆ ที่ไม่แพง
และเห็นผล
ที่จะคืนน้ำสู่ระบบนิเวศที่ถูกทำลาย
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
พร้อมๆกับการให้ตัวเลือกทางเศรษฐกิจแก่เกษตรกร
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
และให้ฝ่ายธุรกิจห่วงใยเรื่องการใช้นํ้าเพื่อธุรกิจของตน
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
เป็นวิธีง่ายๆที่จะจัดการกับปัญหา
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
หลังจาก140ปีของความขัดแย้ง
และ100ปีของลำธารที่แห้งขอด
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
สภาพการณ์ที่การฟ้องร้องและกฎระเบียบ
แก้ปัญหาไม่ได้
พวกเราใช้โครงสร้างทางตลาด
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
ที่มีผู้ซื้อและผู้ขายที่สมัครใจ
เป็นคำตอบที่ไม่ต้องมีการฟ้องร้อง
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
มันเป็นให้โอกาส
แก่ผู้ที่กังวลเรื่องปริมาณการใช้น้ำ
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
โอกาสที่แท้จริง
ให้น้ำแก่บริเวณที่ต้องการนํ้าอย่างมาก
อย่างในระบบนิเวศที่เสื่อมโทรม
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
และในขณะเดียวกัน
ก็ให้โอกาสเกษตรกร
ได้มีทางเลือกทางเศรษฐกิจ
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
เกี่ยวกับการที่นํ้าของพวกเขาถูกใช้
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
การแลกเปลี่ยนอย่างนี้ สร้างมิตร ไม่ใช่ศัตรู
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
มันเชื่อมสัมพันธ์ระหว่างผู้คน แทนการแบ่งแยก
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
และยังให้การสนับสนุนทางเศรษฐกิจแก่ชุมชนชนบทด้วย
ที่สำคัญที่สุด มันใช้งานได้จริง
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
พวกเราได้คืนน้ำมากกว่า4พันล้านแกลลอน
สู่ระบบนิเวศที่เสื่อมโทรม
พวกเราได้สร้างสัมพันธ์ระหว่างผู้ถือสิทธิ์การใช้น้ำอาวุโส
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
กับผู้ผลิตเบียร์ในรัฐมอนทาน่า
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
กับโรงแรมและผู้ผลิตชาในรัฐโอเรกอน
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
และบริษัทไฮเทคที่ใช้น้ำมากทางตะวันตกเฉียงใต้
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
เมื่อเราสร้างเครือข่าย
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
อย่างที่เราทำได้ และทำอยู่เสมอ
เปลี่ยนจากนี่ เป็นนี่
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
ขอบคุณมากครับ
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7