Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

راب هارمن: چگونه بازار می‌تواند به جاری ماندنِ رودها کمک کند

23,706 views

2011-03-14 ・ TED


New videos

Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

راب هارمن: چگونه بازار می‌تواند به جاری ماندنِ رودها کمک کند

23,706 views ・ 2011-03-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Safoora Yousefi Reviewer: Aydin Rajabzadeh
00:18
This is a river.
0
18490
1309
این یک رودخانه‌ست.
این یک روده.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
این هم یک رودخانه‌ست.
این اتفاق داره در سراسر کشور میفته.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
ده‌ها هزار مایل رودِ خشکیده
در ایالات متحده وجود داره.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
در این نقشه
قسمت‌های رنگی مشکلاتِ مربوط به آّب رو نشون می‌دن.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
در شرق هم مشکلات مشابهی رخ داده.
علت این مشکلات از ایالتی به ایالت دیگه فرق می‌کنه.
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
اما بیش‌تر در جزئیات آنها.
تنها در موناتا چهار هزار مایل
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
رود خشکیده وجود داره.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
کم‌ترین کاری که این رودها می‌تونن بکنن نگه‌داری از ماهی و حیات وحشه.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
این رودها شاه‌رگ‌های اکوسیستم هستند،
شاه‌رگ‌های خالی.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
من می‌خوام داستانی رو بهتون بگم
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
از یکی از این رودها.
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
چون مثال خوبی از یک واقعیت بزرگ‌تره.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
این پریکلی پیر کریکه.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
از یک منطقه پرجمعیت عبور می‌کنه
از هلنای شرقی تا برکه‌ی هلنا.
به طور طبیعی ماهی داره
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
مثلن قزل‌آلای خونی و قهوه‌ای
و رنگین‌کمانی.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
تا بیش از صد سال
تقریبن هرسال در تابستون
این شکلی می‌شد.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
اما چه طور به این جا رسید؟
همه چی از اواخر قرن نوزده شروع شد.
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
وقتی که مردم شروع به اقامت در مناطقی مثل موناتا کردند.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
خلاصه بگم، آب فراوونی اون جا بود
و جمعیت خیلی زیادی هم نداشت.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
ولی وقتی تقاضا برای آب بیش‌تر شد
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
آدم‌هایی که زودتر از بقیه رفته‌بوند اون جا، نگران شدند
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
و در سال 1865، موناتا اولین قانون مربوط به آب رو تصویب کرد.
این قانون می‌گفت هرکسی در اطراف رود
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
سهمی در رود داره.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
عجیب اینکه افراد خیلی زیادی پیداشون شد که روی رود ادعا داشتند،
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
و افرادی که زودتر رسیده‌بودند
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
اون قدر نگران شدند که پای وکیلاشون رو وسط کشیدند
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
دادخواست‌هایی در سال‌های
1870 و 1872 انجام شد.
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
که هر دو مربوط به پریکلی پیر کریک بودند.
و در سال 1921،
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
دیوان عالی موناتا
در پرونده‌ای مربوط به پریکلی پیر حکمی صادر کرد
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
که براساسش افرادی که زودتر اون جا ساکن شده‌بودند
از لحاظ حق مصرف آب اولویت داشتند.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
همین اولویت خیلی مهمه.
مشکل اینه که حالا در سراسر غرب
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
انگار چنین حکمی داره اجرا می‌شه.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
بعضی از نهرها
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
تقاضایی پنجاه یا صد برابر بیشتر از
آبِ موجود در رود دارند.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
و دارنده‌گانِ اولویت مصرف،
اگر از حق خودشون استفاده نکنند،
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
بیم این می‌ره که حق خودشون رو با
همه‌ی ارزش اقتصادی‌ش از دست بدن.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
پس انگیزه‌ای برای احتیاط ندارند.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
پس مسأله فقط جمعیت نیست.
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
این خودِ سیستمه که انگیزه‌ی احتیاط رو از بین می‌بره.
چون اگه از حق مصرفت استفاده نکنی از دستش می‌دی.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
بعد از ده‌ها سال طرح دعوی،
و 140 سال تجربه،
03:07
we still have this.
47
187578
1682
هنوز این وضعِ ماست.
این سیستم خرابه.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
انگیزه‌ای برای احتیاط وجود نداره،
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
چون اگه از حق مصرفت استفاده نکنی
ممکنه از دستش بدی.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
و مطمئنن می‌دونید که این چه کشمکش بزرگی بین
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
کشاورزان و حامیان محیط زیست ایجاد کرده.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
خوب، حالا می‌خوام جهت بحث رو عوض کنم.
خیلی‌هاتون خوش‌حال می‌شید که بدونید
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
بقیه‌ی سخن‌رانی مجانیه،
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
و بعضی‌های دیگه خوش‌حال می‌شید که بدونید درباره‌ی آب‌جوئه.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(خنده‌ی حضار)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
اتفاق دیگه‌ای داره در کشور میفته،
شرکت‌ها کم کم دارند نگران الگوی
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
مصرف آب خودشون می‌شن.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
حواسشون هست که منابع کافی از آب داشته‌باشند،
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
و واقعن تلاش می‌کنند مصرف آبشون رو بهینه کنند،
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
چون نگران تأثیر نحوه‌ی مصرف آبشون
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
روی وجهه‌ی برندشون هستند.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
این یک مشکل ملّیه،
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
ولی من می‌خوام یه داستان دیگه از موناتا براتون بگم
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
که درباره‌ی آب‌جوئه.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
شرط می‌بندم که نمی‌دونستید که برای درست کردن یک پیمانه آب جو
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
5 پیمانه آب لازمه.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
با لحاظ کردنِ همه‌ی آب‌کشی‌ها،
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
یک پیمانه آب جو، بیش از صد پیمانه آب مصرف می‌کنه.
سازندگان آب‌جو در موناتا
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
تا حالا تلاش زیادی کرده‌اند تا
مصرف آبشون رو کاهش بدن،
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
با این حال هنوز میلیون‌ها گالون آب مصرف می‌کنند.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
بالاخره توی آب‌جو آب هست.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
پس درباره‌ی
بقیه‌ی الگوی مصرف آبشون که
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
می‌تونه تأثیرات جدی روی اکوسیستم داشته‌باشه
چی‌کار می‌تونن بکنن؟
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
این اکوسیستم‌ها واقعن برای آب‌جوسازهای موناتا
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
و مشتری‌هاشون مهم هستند.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
هرچی نباشه، ارتباط تنگاتنگی
بین آب و ماهی‌گیری وجود داره.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
و برای عده‌ای، ارتباط تنگاتنگی بین
ماهی‌گیری و آب‌جو وجود داره.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(خنده‌ی حضار)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
بنابراین آب‌جوسازهای موناتا و مشتری‌هاشون دغدغه‌مند هستند،
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
و به دنبال راهی برای رسیده‌گی به مشکل اند.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
خوب چه طور می‌شه به این الگوی مصرف آب رسیدگی کرد؟
پریکلی پیر رو به یاد بیارید.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
تا حالا،
نظارت بر مصارف تجاری آب
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
به اندازه‌گیری و کاهش دادن محدود بوده.
ولی ما پیش‌‌نهاد می‌کنیم که قدم بعدی
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
بازیابی باشه.
پریکلی پیر رو به یاد بیارید.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
این سیستم خرابه.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
انگیزه‌ای برای احتیاط وجود نداره،
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
چون اگه از حق مصرفت استفاده نکنی، ممکنه از دستش بدی.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
خوب، ما تصمیم گرفتیم این دو دنیا رو به هم مربوط کنیم.
دنیای شرکت‌ها
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
و الگوی مصرفِ آب‌شون
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
و دنیای کشاورزها
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
با اولویتِ حق مصرفشون از نهرها.
05:31
In some states,
98
331523
1306
در بعضی ایالات
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
کسانی که اولویت مصرف دارند
می‌تونند بگذارند آب‌شون در رود بمونه
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
در حالی که قانونن از حق‌شون مراقبت می‌شه.
و آبشون به دست دیگران نمیفته.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
هر چی نباشه،
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
حق‌شونه،
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
و اگر بخوان از اون حق برای مراقبت از
ماهی‌های توی رود استفاده کنند،
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
حق دارند که این کار رو بکنند.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
اما انگیزه‌ای برای این کار ندارند.
بنابراین ما با همکاری اتحادیه‌های محلیِ آب
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
انگیزه‌ای خلق کردیم.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
ما به اون‌ها پول می‌دیم تا آب‌شون رو در رود رها کنند.
این اتفاقیه که این جا داره میفته.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
این فرد انتخاب خودشو کرده،
و داره نهر رو می‌بنده.
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
تا آب توی رود بمونه.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
اون حقِ آب‌ش رو از دست نمی‌ده،
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
بلکه تصمیم گرفته اون حق
یا بخشی از اون حق رو
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
در رود استفاده کنه، نه در زمین.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
چون او در مصرف آب اولویت داره،
می‌تونه از آب در مقابل مصرف‌کننده‌های دیگه مراقبت کنه.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
خوب؟
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
اون پول می‌گیره تا آب رو در رود رها کنه.
این آقا داره آبی که با این کار
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
در رود می‌مونه رو اندازه‌گیری می‌کنه.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
بعد ما مقدار آب رو تقسیم بر
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
هزار گالون سود می‌کنیم.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
هر سود یک شماره‌ی سریال و یک گواهی‌نامه می‌گیره.
و بعد آب‌جوسازها و بقیه
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
اون گواهی‌نامه‌ها رو می‌خرند
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
تا به این شکل آب رو به این اکوسیستم‌های
در حال افول برگردونند.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
آب‌جوسازها پول می‌دن
تا آب رو به رودها برگردونند.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
این راهی ساده، ارزان و
قابل‌اندازه‌گیری
برای برگرداندن آب به اکوسیستم‌های در حال افوله.
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
که در عین حال به کشاورزها یک گزینه‌ی اقتصادی ارائه می‌ده
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
و به کسب‌وکارهایی که دغدغه‌ی الگوی مصرف آب‌شون رو دارند
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
راه آسونی برای جبران ارائه می‌ده.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
بعد از 140 سال کشمکش
و صد سال خشک شدنِ رودها،
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
وضعیتی که دعوی قضایی و قانون‌گذاری
نتونسته حلش کنه،
ما راهی مبتنی بر بازار،
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
و به نفع خریدار و فروشنده ارائه دادیم
راه حلی که به دعوی قضایی نیازی نداره.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
این راه حل یعنی دادنِ یک فرصت
به افراد نگران در مورد الگوهای مصرف آب
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
برای برگردوندنِ آب
به جایی که به شدت به‌ش نیاز هست،
یعنی همین اکوسیستم‌های رو به زوال،
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
و در عین حال
ارائه‌ی یک گزینه‌ی اقتصادی
و بامعنی به کشاورزها
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
درباره‌ی الگوی مصرفِ آبِ‌شون.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
این تعاملات دوستی میاره. نه دشمنی.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
مردم رو به هم مرتبط می‌کنه، نه این که جداشون کنه.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
و برای جوامع روستایی حمایت اقتصادی لازم رو فراهم می‌کنه.
و مهم‌تر از همه، تأثیرگذاره.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
ما بیش از چهار بیلیون آب رو به
اکوسیستم‌های در حال نابودی برگردوندیم.
ما دارندگان اولویت مصرف آب رو
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
با آب‌جوسازهای مونتانا
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
و با هتل ها و تولیدکننده‌گان چای در اورِگون در ارتباط قرار داریم
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
و هم‌چنین با شرکت‌های تکنولوژی پیشرفته ی جنوب غربی که آب زیادی مصرف می‌کنند.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
و وقتی ما این ارتباط‌ها رو به وجود بیاریم،
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
این رو به این تبدیل می‌کنیم.
می‌تونیم و حتمن خواهیم کرد.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
خیلی متشکرم.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7