Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

23,564 views ・ 2011-03-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Matej Demcik Reviewer: Lenka Mihalkova
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Toto je rieka.
Toto je prúd.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Toto je rieka.
Deje sa to v celej krajine.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Existujú desiatky tisícok kilometrov
odvodnených tokov v Spojených štátoch.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Na tejto mape
farebné plochy predstavujú problémy s vodou.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Podobné problémy sa objavujú aj na východe.
Príčiny sa líšia od štátu k štátu,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
predovšetkým v detailoch.
Existuje viac ako 6 000 kilometrov vyschnutých riek
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
iba v samotnej Montane.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Normálne živia ryby a ostatnú divokú zver.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Sú žilami ekosystému,
stále častejšie však prázdnymi žilami.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Chcem vám povedať príbeh
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
o jednom z týchto prúdov,
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
pretože ide o pravzor väčšieho príbehu.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Toto je Prickly Pear Creek.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Tečie cez obývanú oblasť
od Východnej Heleny k jazeru Helena.
Žijú v ňom divoké ryby
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
vrátane pstruha žltohrdlého, potočného
a pstruha dúhového.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Skoro každý rok
už viac ako sto rokov
to v lete vyzerá takto.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Ako sme sa k tomu dostali?
Začalo to koncom 19. storočia,
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
keď ľudia začali osídľovať miesta ako Montana.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
V skratke, bola tam veľa vody
a málo ľudí.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Ale akonáhle sa začalo objavovať viac ľudí so záujmom o vodu,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
starousadlíci boli trochu znepokojení,
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
a v roku 1865 v Montane vznikol prvý vodný zákon.
V podstate hovoril, že všetci v blízkosti vodného toku
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
ho majú právo využívať.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Prekvapivo sa objavilo veľa ľudí túžiacich po prístupe k vode
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
a obyvateľov, ktorí tam bol skôr,
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
to natoľko zneistilo, že povolali svojich právnikov.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Došlo k dvom precedentným sporom
v rokoch 1870 a 1872
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
a oba sa týkali Prickly Pear Creeku.
A v roku 1921,
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
Najvyšší súd v Montane
rozhodol v prípade Prickly Pear,
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
že ľudia, ktorí tu boli skôr
majú prednostné či seniórske vodné práva.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Tieto prednostné vodné práva sú kľúčové.
Problémom je, že všade na západe to teraz
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
vyzerá nejako takto.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Niektoré z týchto potokov
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
nesú bremeno na 50 až 100-krát viac vody,
ako v nich v skutočností prúdi.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
Naviac vlastníkom prednostných práv
hrozí, že keď sa práva nebudú využívať,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
prídu o ne
spolu s ekonomickou hodnotou s nimi spojenou.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Takže nemajú žiadny motív šetriť.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Takže nejde iba o problém týkajúci sa počtu ľudí,
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
samotný systém odrádza od šetrnosti,
pretože pokiaľ svoje právo nevyužívate, prídete oň.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Takže po desaťročných sporoch
a so 140 ročnou skúsenosťou
03:07
we still have this.
47
187578
1682
sme sa nikam nepohli.
Je to nefunkčný systém.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Nevyplatí sa šetriť,
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
pretože pokiaľ svoje prednostné právo na vodu
nevyužívate, prídete oň.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
Predpokladám, že tušíte, že toto bolo významným podnetom sporov
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
medzi poľnohospodárskymi a environmentálnymi komunitami.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Tak... chystám sa to teraz zmeniť.
Väčšina z vás si rada vypočuje,
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
že zvyšok prezentácie je zadarmo.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
A niektorí z vás si dokonca ešte radšej vypočuje, že zahŕňa pivo.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(smiech)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
V celej krajine sa niečo deje:
firmy sa začínajú zaujímať
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
o svoju vodnú stopu.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Zaujímajú sa o zabezpečenie adekvátneho prísunu vody,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
snažia sa byť efektívni pri jej spotrebe
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
a starajú sa o to, ako ich využívanie vody
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
ovplyvňuje vnímanie ich značky.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
Aj keď sa jedná o národný problém,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
poviem vám iný príbeh z Montany,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
ktorý zahrňa pivo.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Stavím sa, že ste netušili, že spotreba je okolo 2,5 litra vody
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
na výrobu pol litra piva.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Keď do toho zahrniete aj vysušovanie,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
je na pol litra piva potrebých viac ako 50 litrov vody.
Pivovary v Montane
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
síce urobili veľa
pre zníženie svojej spotreby vody,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
ale stále jej potrebujú milióny litrov.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Chcem povedať, v pivu je voda.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Čo teda môžu robiť
týkajúc sa tohto zvyšku vodnej stopy,
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
ktorá má vážne dopady
na ekosystém?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Tieto ekosystémy sú veľmi dôležité
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
pre pivovary v Montane a ich zákazníkov.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Nakoniec, existuje silný vzťah
medzi vodou a rybárčením.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
A pre niektorých existuje silný vzťah
medzi rybárčenim a pivom.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(smiech)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Montanské pivovary a ich zákaznícu sú znepokojení
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
a hľadajú spôsoby, ako sa s tým problémom vysporiadať.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Ako sa teda môžu vysporiadať so zvyšnou vodnou stopou?
Spomeňte si na Prickly Pear.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Doposiaľ sa
kontrola komerčného využívania vody
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
obmedzovala na meranie a znižovanie.
My navrhujeme, aby ďalším krokom
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
bola obnova.
Spomeňte si na Prickly Pear
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
Je to nefunkčný systém.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Ste odradzovaný od šetrnej spotreby,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
pretože akonáhle nevyužívate svoje právo na vodu, prídete oň.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Rozhodli sme sa teda tieto dva svety spojiť –
svet spoločností
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
s ich vodnými stopami,
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
a svet farmárov
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
s prednostnými právami na vodu v týchto potokoch.
05:31
In some states,
98
331523
1306
V niektorých štátoch
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
môžu držitelia prednostných práv
nechať vodu proste prúdiť,
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
zatiaľ čo je legálne chránená pred ostatnými,
a udržať si pritom svoje právo.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Potom všetkom,
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
sú to ich vodné práva
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
a ak ich chcú využiť k tomu,
aby pomohli k rozmnožovaniu rýb v potoku,
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
je to ich právo tak učiniť.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Nemajú k tomu samozrejme žiadny motív.
Takže spoluprácou s miestnymi vodnými kartelmi
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
sme vytvorili k tomu motiváciu.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Platíme im za to, že nechajú vodu v potoku.
To sa deje práve tu.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Jedinec učinil rozhodnutie
a uzatvára svoj odber,
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
čím necháva vodu v potoku.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
Nestráca svoje právo na vodu,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
iba sa rozhoduje využiť toto právo,
alebo jeho časť,
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
na potok namiesto na zavlažovanie svojej pôdy.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
A pretože je držiteľom prednostného práva,
môže vodu v potoku chrániť pred ostatnými užívateľmi.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Ok?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Dostáva zaplatené za ponechanie vody v potoku.
Tento chlap meria vodu,
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
ktorá je ponechaná v potoku.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
My potom tu nameranú vodu vezmeme
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
a rozdelíme je na tisíclitrové časti.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Každá časť dostane sériové číslo a certifikát.
Pivovary a ďalšie firmy
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
si tieto certifikáty kupujú
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
ako spôsob, ako vrátiť vodu
do týchto poškodených ekosystémov.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Pivovary platia
za obnovenie prúdu v potoku.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
Je to jednoduchý, nie veľmi drahý
a merateľný spôsob,
ako vrátiť vodu do týchto poškodených ekosystémov,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
ktorý dáva farmárom možnosť ekonomickej voľby
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
a podnikom znepokojeným ich vodnou stopou
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
možnosť sa s ňou poľahky vysporiadať.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
Po 140 rokoch konfliktov
a 100 rokoch vyschnutých potokov,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
a okolnostiach, ktoré súdy ani regulácia
nevyriešili,
sme prišli s tržným –
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
kupcov a predajcov spojujúcim riešením -
riešením, ktoré sa zaobíde bez súdov.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Dávame
ľudom znepokojeným ich vodnou stopou
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
skutočnú príležitosť
priniesť vodu tam, kde je jej najviac treba,
do týchto poničených ekosystémov,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
zatiaľ čo súčasne
dávame farmárom
zmysluplnú ekonomickú voľbu
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
ako využiť svoju vodu.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Tieto transakcie vytvárajú spojencov, nie nepriateľov.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Ľudí skôr združujú ako rozdeľujú.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
A poskytujú potrebnú ekonomickú podporu vidieckym komunitám.
A hlavne, to funguje!
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Navrátili sme viac ako 15 miliárd litrov vody
do zničených ekosystémov.
Spojili sme držiteľov prednostných práv
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
s pivovarmi v Montane,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
s hotelmi a výrobcami čaju v Oregone,
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
a s hi-tech spoločnosťami, ktoré využívajú veľké množstvo vody na juhozápade.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
Keď umožňujeme tieto prepojenia,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
môžeme – a aj to robíme –
zmeniť toto v toto.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Ďakujem.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7