Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

22,798 views ・ 2011-03-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
Isto é um rio.
Isto é uma ribeira.
Isto é um rio.
Isto está a acontecer por todo o país.
Há centenas de milhares de quilómetros de leitos sem água nos EUA.
00:18
This is a river.
0
18490
1309
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
Neste mapa, as zonas coloridas representam conflitos sobre a água.
00:23
This is a river.
2
23650
1284
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
Problemas semelhantes estão a surgir a leste também.
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
As razões variam de Estado para Estado, mas quase só nos pormenores.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Há 6400 quilómetros de leitos sem água só em Montana.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Normalmente estariam a sustentar peixes e outra vida selvagem.
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
São as veias do ecossistema,
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
e são frequentemente veias vazias.
Quero contar-vos a história de um destes cursos de água,
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
porque é um arquétipo para uma história mais longa.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Esta é a ribeira Prickly Pear.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Corre por uma área populacional do leste de Helena ao lago Helena.
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
Sustenta peixes selvagens como a truta degolada, a marisca e a arco-íris.
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Quase todos os anos, durante mais de cem anos,
no verão, ficava com este aspeto.
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
Como chegamos aqui?
Bem, tudo começou no final do século XIX,
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
quando as pessoas começaram a povoar sítios como Montana.
Resumindo, havia muita água e poucas pessoas.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Mas, à medida que apareceram mais pessoas a querer água,
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
as pessoas que tinham chegado primeiro ficaram preocupadas,
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
e, em 1865, Montana aprovou a primeira lei da água.
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
Basicamente dizia que todos perto da ribeira podiam partilhá-la.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
Estranhamente, apareceram muitas pessoas a querer partilhar a água
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
e os que ali tinham chegado primeiro
ficaram tão preocupadas que contrataram advogados.
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
Havia processos anteriores que tinham aberto precedentes em 1870 e 1872,
ambos envolvendo a ribeira de Prickly Pear.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
E em 1921,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
o Supremo Tribunal de Montana deliberou num caso envolvendo Prickly Pear
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
que a população que lá tinha chegado primeiro
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
tinha direitos primordiais, ou “de antiguidade à água”.
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
Estes direitos de antiguidade são fundamentais.
O problema é que todo o Oeste agora tem este aspeto.
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
Algumas destas ribeiras têm pedidos
para 50 a 100 vezes mais água do que a ribeira tem.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
E se, quem detém o direito à água, não usar esse direito,
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
arisca-se a perder o direito à água,
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
juntamente com o valor económico que o acompanha.
Por isso, não há um incentivo para a poupar.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
Portanto, não é só o número de pessoas,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
o próprio sistema cria um desincentivo para a poupar,
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
porque podem perder o direito à água se não a usarem.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
Assim, ao fim de décadas de processos judiciais e de 140 anos de experiência,
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
continuamos com isto.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
É um sistema falhado.
Há um desincentivo para poupar,
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
porque, quem não usar o direito à água pode perder esse direito.
Certamente todos sabem
03:07
we still have this.
47
187578
1682
que isto tem criado conflitos significativos
entre as comunidades agrícolas e ambientais.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
OK, agora vou mudar de assunto.
Muitos de vocês vão gostar de saber que o resto desta palestra é grátis.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
(Risos)
E muitos vão gostar de saber que envolve cerveja.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
(Risos)
Há outra coisa importante a acontecer pelo país:
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
as empresas estão a começar a ficar preocupadas
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
com a sua pegada hídrica.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
Estão preocupadas em garantir um abastecimento adequado de água,
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
estão a tentar ser muito eficientes na utilização da água,
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
e estão preocupadas com a forma como a sua utilização da água
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
afeta a reputação da sua marca.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
Isto é um problema nacional,
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
mas vou contar outra história de Montana
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
que envolve cerveja.
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
Aposto que não sabiam que são precisos 2 litros de água
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
para fazer meio litro de cerveja.
Se incluírem toda a drenagem,
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
são precisos mais de 50 litros de água para fazer meio litro de cerveja.
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
As cervejarias em Montana
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
já fizeram muito para reduzir o consumo de água
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
mas ainda usam milhões de litros de água.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
Quer dizer, a cerveja tem água.
Então, o que é que podem fazer com esta restante pegada hídrica
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
que pode afetar seriamente o ecossistema?
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Estes ecossistemas são muito importantes
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
para os cervejeiros de Montana e para os clientes.
Afinal, há uma forte ligação entre a água e a pesca,
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
e para alguns, há uma forte ligação entre a pesca e a cerveja.
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
(Risos)
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
Então, os cervejeiros de Montana e os seus clientes estão preocupados
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
e estão à procura de uma forma de resolver o problema.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
Como é que podem resolver esta pegada hídrica?
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
Lembrem-se de Prickly Pear.
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Até agora, o negócio da administração da água
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
tem sido limitado a medir e reduzir,
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
e estamos a sugerir que o próximo passo seja repor.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Lembrem-se de Prickly Pear?
É um sistema falhado.
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
Têm de desincentivar a poupança,
porque, se não usarem o direito à água, podem perdê-lo.
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
Decidimos juntar estes dois mundos
— o mundo das empresas com as suas pegadas hídricas
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
e o mundo dos agricultores
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
com o direito à água destas ribeiras.
Em alguns Estados,
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
os principais detentores do direito à água podem deixar a água na ribeira,
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
enquanto a protegem legalmente contra outros,
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
e mantendo o seu direito à água.
05:31
In some states,
98
331523
1306
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
Afinal de contas, é o seu direito à água,
e, se quiserem usar esse direito
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
para ajudarem os peixes a crescer na ribeira,
têm o direito fazer isso.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Mas não têm nenhum incentivo para o fazer.
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
Então, ao trabalhar com consórcios locais de águas, criámos incentivos para isso.
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
Pagamos-lhes para deixarem a água na ribeira.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
É o que está a acontecer aqui.
Este individuo fez essa opção e está a fechar este desvio de água,
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
deixando a água na ribeira.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Ele não perde o direito à água,
apenas opta por aplicar esse direito, ou uma parte dele, na ribeira,
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
em vez de no terreno.
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
Como é o detentor de direitos principais,
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
pode proteger a água de outros que usam o curso de água.
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
OK?
Ele é pago por deixar a água na ribeira.
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Este homem está a medir a água que fica na ribeira.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Depois agarramos na quantidade da água medida,
06:34
OK?
116
394210
1300
dividimo-la em incrementos de 4000 litros.
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Cada incremento tem um número de série e um certificado,
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
e depois os cervejeiros e outros compram esses certificados
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
como forma de devolver a água a esses ecossistemas degradados.
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
Os cervejeiros pagam para repor a água ma ribeira.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
Isto é uma forma simples, em conta e mensurável
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
de repor a água nestes ecossistemas degradados,
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
ao mesmo tempo que dá aos agricultores uma opção económica
e dá às empresas preocupadas com a sua pegada hídricas
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
uma forma fácil de lidar com ela.
Depois de 140 anos de conflitos e 100 anos de leitos secos,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
uma situação que a litigação e a regulamentação não resolveu,
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
juntámos uma solução baseada no mercado, de compradores e vendedores interessados,
uma solução que não precisa de litigação.
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
Trata-se de dar às pessoas preocupadas com a sua pegada hídrica
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
uma oportunidade para repor a água onde ela é extremamente precisa,
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
nestes ecossistemas degradados,
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
enquanto oferece aos agricultores uma opção económica significativa
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
sobre como é usada a sua água.
Estas transações criam aliados, não inimigos.
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
Relacionam as pessoas em vez de as dividir.
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
E oferecem ajudas económicas às comunidades rurais.
E, mais importante ainda, funciona.
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
Devolvemos mais de 15 mil milhões de litros a ecossistemas degradados.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Juntamos detentores de direitos à água
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
a cervejeiros de Montana,
com hotéis e companhias de chá no Oregon,
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
e empresas de alta-tecnologia que usam muita água no Sudoeste.
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Quando fazemos estas ligações,
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
podemos e transformamos isto...
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
nisto.
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
(Aplausos)
Muito obrigado.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
(Aplausos)
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7