Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

22,801 views ・ 2011-03-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Ovo je rijeka.
Ovo je potok.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Ovo je rijeka.
Ovo se događa širom zemlje.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Postoje desetine tisuća milja
isušenih potoka u Sjedinjenim Državama.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Na ovoj karti,
obojana područja predstavljaju sukobe oko vode.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Slični problemi se pojavljuju također na istoku.
Razlozi variraju od države do države,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
ali uglavnom zbog detalja.
Postoji gotovo 6.500 km isušenih potoka
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
samo u Montani.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Normalno bi podržavali ribe i druge oblike divljeg života.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Oni su vene ekosustava,
i često su prazne vene.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Želim vam ispričati priču
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
o samo jednom od tih potoka
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
jer predstavlja arhetip šire priče.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
To je Prickly Pear potok.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Prolazi kroz naseljeno područje
od istočne Helene do jezera Helena.
Podržava divlje ribe
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
uključujući pastrve glavosjek, smeđu
i duginu.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Gotovo svake godine
više od stotinu godina,
ovako je izgledalo tijekom ljeta.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Kako smo došli tamo?
Sve je počelo kasnih 1800ih
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
kada su ljudi počeli naseljavati mjesta poput Montane.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
Ukratko, bilo je puno vode,
a tamo nije bilo puno ljudi.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Ali kako se sve više ljudi pojavljivalo tražeći vodu,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
ljudi koji su tamo došli prvi su se malo zabrinuli,
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
i 1865., u Montani je donešen prvi zakon o vodi.
U biti je govorio, kako svatko blizu potoka
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
može potok dijeliti.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Čudno, ali puno se ljudi pojavilo želeći dijeliti potok,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
i ljudi koji su se tamo pojavili prvi
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
su se dovoljno zabrinuli da su uzeli odvjetnike.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Bilo je to vrijeme presedanskih parnica
1870. i 1872.
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
koje je uključivalo Prickly Pear potok.
A 1921.,
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
vrhovni sud Montane
donio je presudu koja je uključivala Prickly Pear
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
da ljudi koji su tamo došli prvi
imaju prioritetna, pretpostavljena, vodena prava.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Ta priroritetna prava su ključ.
Problem je što sada cijeli Zapad
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
izgleda tako.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Neki od tih potoka
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
imaju zahtjeva za 50 do 100 puta više vode
nego što je ima u potoku.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
I oni koji imaju prioritetna prava,
ako oni ne iskoriste svoja vodena prava,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
riskiraju da ih izgube,
zajedno s ekonomskom vrijednosti koja ide s njima.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Tako da oni nemaju poticaj za očuvanjem.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Dakle radi se samo o broju ljudi;
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
sustav sam po sebi stvara osjetljivost na očuvanje
jer možeš izgubiti svoja vodena prava ako ih ne koristiš.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Nakon desetljeća parnica
i 140 godina iskustva,
03:07
we still have this.
47
187578
1682
još uvijek imamo to.
To je slomljeni sustav.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Postoji osjetljivost na očuvanje,
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
jer, ako ne koristiš svoja vodena prava,
možeš ih izgubiti.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
I siguran sam kako svi znate, to je kreiralo značajne sukobe
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
između poljoprivrednih i ekoloških zajednica.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Dobro. Sada ću promijeniti brzine.
Većina vas će biti sretna znati
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
kako je ostatak prezentacije slobodan.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
I neki od vas će biti sretni znati kako uključuje pivo.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Smijeh)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Još jedna stvar se događa širom zemlje,
a to je da su se kompanije počele brinuti
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
o svojem vodenom otisku.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
One su zabrinute oko osiguranja adekvatnih zaliha vode,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
one pokušavaju biti stvarno efikasne prilikom korištenja vode,
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
i zabrinute su kako njihovo korištenje vode
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
utječe na imidž njihove tržišne marke.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
To je nacionalni problem,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
ali ja ću vam ispričati još jednu priču iz Montane,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
i ona uključuje pivo.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Kladim se da niste znali, kako je potrebno oko tri litre vode
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
kako biste napravili pola litre piva.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Ako uključite svu drenažu
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
potrebno je više od 55 litara vode za pola litre piva.
Pivari u Montani
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
su već napravili puno
kako bi smanjili potrošnju vode,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
ali još uvijek koriste milijune litara vode.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Mislim, u pivu ima vode.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Dakle što oni mogu učiniti
s tim ostatkom vodenog otiska
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
koji može imati ozbiljne posljedice
za ekosustav?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Ti ekosustavi su stvarno jako važni
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
za pivare iz Montane i njihove kupce.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Napokon, postoji snažna korelacija
između vode i ribolova.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
I za neke, postoji snažna korelacija
između pecanja i pive.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Smijeh)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Tako su pivari iz Montane i njihovi kupci zabrinuti,
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
i gledaju na načine kako riješiti problem.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Dakle kako mogu riješiti taj ostatak vodenog otiska?
Sjećate se Prickly Peara.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Do sada,
poslovno upravljanje vode
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
ograničeno je na mjerenje i smanjivanje,
i mi predlažemo da je slijedeći korak
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
obnoviti.
Sjećate se Prickly Peara.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
Njegov slomljeni sustav.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Imate destimulaciju za očuvanje,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
jer ako ne koristite vodena prava, riskirate da ih izgubite.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Mi smo odlučili spojiti ta dva svijeta --
poslovni svijet
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
s njihovim vodenim otiscima
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
i svijet poljoprivrednika
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
s njihovim pravima prvenstva na te potoke.
05:31
In some states,
98
331523
1306
U nekim državama,
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
držatelji prava prvenstva na vodu
mogu ostaviti svoju vodu u potoku
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
pravno je braneći od drugih
i zadržavajući pravo na vodu.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Napokon,
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
to je njihovo pravo na vodu,
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
i ako žele koristiti to pravo
kako bi pomogli rast ribe u potoku,
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
njihovo je pravo da to učine.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Ali nemaju nikakav poticaj za to.
Radeći s lokalnim vodenim trustovima,
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
stvorili smo poticaje za to.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Plaćamo im da ostave svoju vodu u potoku.
To se događa ovdje.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Ovaj pojedinac je napravio odluku
i zatvara tu vodenu podjelu,
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
ostavljajući vodu u potoku.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
On ne gubi pravo na vodu,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
samo izabire kako će primjeniti to pravo,
ili neki njegov dio,
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
na potok, umjesto na zemlju.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Jer je on prioritetni imatelj prava na vodu,
on može očuvati vodu od drugih korisnika u potoku.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Dobro?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Njemu se plaća da ostavi vodu u potoku.
Ovaj momak mjeri vodu
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
koju on ostavi u potoku.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
Onda uzmemo izmjerenu vodu,
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
podijelimo je na tisućite dijelove litre.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Svaki od dijelova dobije serijski broj i certifikat,
i onda pivari i drugi
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
kupuju te certifikate
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
na način da vrate vodu
u te degradirane ekosustave.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Pivari plaćaju
kako bi se voda vratila u potok.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
To osigurava jednostavan, jeftin
i mjerljiv način
za vraćanje vode u te degradirane ekosustave,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
dajući poljoprivrednicima ekonomski izbor
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
i dajući poduzećima koju su zabrinuta za svoj vodeni otisak
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
lagan način da se s time bore.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
Nakon 140 godina sukoba
i 100 godina suhih potoka,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
okolnosti koje parnice i regulacija
nisu mogli riješiti,
stvorili smo tržišno utemeljeno,
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
rješenje spremno za kupca, spremno za prodavatelja --
rješenje koje ne zahtjeva parničenje.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Radi se o davanju
ljudi koji su zabrinuti za svoj vodeni otisak
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
stvarnoj prilici
da stave vodu tamo gdje je kritično potrebna,
u te degradirane ekosustave,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
dok u isto vrijeme
osigurava poljoprivrednicima
smisleni ekonomski izbor
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
o tome kako se njihova voda koristi.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Te transakcije stvaraju saveznike, ne neprijatelje.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
One povezuju ljude umjesto da ih razdvajaju.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
I osiguravaju potrebnu ekonomsku podršku ruralnim zajednicama.
I ono najvažnije, stvarno rade.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Vratili smo više od 18 milijardi litara vode
u degradirane ekosustave.
Povezali smo vlasnike prioritetnih vodenih prava
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
s pivarima u Montani,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
s hotelima i kompanijama koje proizvode čaj u Oregonu
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
i s visokotehnološkim kompanijama koje koriste puno vode na jugozapadu.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
I kada radimo ta povezivanja,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
možemo i pretvaramo
ovo u ovo.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Hvala vam puno.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7