Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

22,801 views ・ 2011-03-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Petr Bela
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Toto je řeka.
Toto je potok.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Toto je řeka.
Toto se děje po celé zemi.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Existují desítky tisíc kilometrů
odvodněných toků ve Spojených státech.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Na této mapě
barevné plochy představují problémy s vodou.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Podobné problémy se objevují také na východě.
Příčiny se liší stát od státu,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
většinou však v detailech.
Přes 6000 km odvodněných proudů najdeme
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
jen v Montaně samotné.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Normálně živí ryby a další volně žijící živočichy.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Jsou to žíly ekosystému,
stále častěji však žíly prázdné.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Chci vám vyprávět příběh
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
o jednom z těchto proudů,
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
protože bude základnou pro další, větší příběh.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Toto je Prickly Pear Creek.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Line se přes obydlené oblasti
od východní Heleny až k jezeru Helena.
Žijí v něm volně žijící ryby
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
včetně pstruha žlutohrdlého, potočního
a pstruha duhového.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Téměř každý rok
po více než sto let
to v létě vypadalo takhle.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Jak jsme se sem dostali?
No, začalo to koncem 19. století,
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
kdy se lidé začali usazovat v místech jako je Montana.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
Stručně: bylo tam dost vody
a nepříliš mnoho lidí.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Když se však objevilo více lidí toužících po vodě,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
starousedlíci trochu dostali obavy
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
a v roce 1865 Montana schválila svůj první vodní zákon.
V podstatě říkal, že všichni poblíž vodního toku
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
jej mohou využívat.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Kupodivu se objevila spousta lidí toužících po přístupu k vodě
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
a obyvatele, kteří tam byli dřív,
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
to znejistilo natolik, že povolali své právníky.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Došlo ke dvěma precedentním sporům
v letech 1870 a 1872
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
a oba se týkaly Prickly Pear Creeku.
A v roce 1921
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
Nejvyšší soud v Montaně
rozhodl v případu týkajícím se Prickly Pear,
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
že ti, kdo se tam usadili jako první,
měli přednostní či seniorská vodní práva.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Tato přednostní vodní práva jsou klíčová.
Problém je, že všude na Západě to nyní
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
vypadá nějak takto.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Některé z těchto potoků
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
nesou břemeno na 50 až 100krát více vody,
než v nich vlastně proudí.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
Navíc vlastníkům přednostních práv
hrozí, že když svá práva nebudou využívat,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
přijdou o ně
spolu s ekonomickou hodnotou s nimi spojenou.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Nemají tedy žádné pobídky chovat se šetrně.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Takže to není jen problém počtu lidí;
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
systém samotný odrazuje od šetrnosti,
protože když své právo nevyužíváte, přijdete o něj.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Takže po desetiletích sporů
a se 140 lety zkušeností
03:07
we still have this.
47
187578
1682
jsme se nikam nepohnuli.
Je to nefunkční systém.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Nevyplácí se šetřit,
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
protože když své přednostní právo na vodu
nevyužíváte, přijdete o něj.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
Předpokládám, že tušíte, že toto dalo vzniknout významným sporům
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
mezi zemědělskými a enviromentálními komunitami.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Tak… chystám se to teď změnit.
Většina z vás ráda uslyší,
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
že zbytek prezentace je zdarma.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
A někteří z vás uslyší ještě radši, že se jedná i o pivo.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Smích)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Po celé zemi se něco děje:
firmy se začínají zajímat
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
o svou vodní stopu.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Zajímají se o zabezpečení adekvátního přísunu vody,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
snaží se být opravdu efektivní při její spotřebě
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
a starají se o to, jak jejich využívání vody
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
ovlivňuje vnímání jejich značky.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
I když se jedná o národní problém,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
povím vám jinačí příběh z Montany,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
který zahrnuje pivo.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Vsadím se, že jste netušili, že je potřeba asi 2,5 litru vody
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
na výrobu půl litru piva.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Když zahrnete i vysušování,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
je na půllitr piva potřeba hodně přes 50 litrů vody.
Pivovary v Montaně
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
sice udělaly hodně
ke snížení své spotřeby vody,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
ale stále jí potřebují miliony litrů.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Chci říct, v pivu je voda.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Co tedy mohou dělat
ohledně toho zbytku vodní stopy,
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
která má vážné dopady
na ekosystém?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Tyto ekosystémy jsou velmi důležité
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
pro pivovary v Montaně a jejich zákazníky.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Koneckonců, existuje silný vztah
mezi vodou a rybařením.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
A pro některé zde existuje velmi silný vztah
mezi rybařením a pivem.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Smích)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Montanské pivovary a jejich zákazníci jsou tedy znepokojeni
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
a hledají způsoby, jak se s tímto problémem vypořádat.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Jak se tedy mohou vypořádat se zbývající vodní stopou?
Vzpomeňte si na Prickly Pear.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Dosud se
kontrola komerčního využívání vody
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
omezovala na měření a snižování;
my navrhujeme, aby dalším krokem
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
byla obnova.
Vzpomeňte si na Prickly Pear.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
Je to nefunkční systém.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Jste odrazováni od šetrné spotřeby,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
protože když své právo na vodu nevyužíváte, přijdete o něj.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Rozhodli jsme se tedy spojit tyto dva světy –
svět společností
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
s jejich vodními stopami
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
a svět farmářů
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
s přednostními vodními právy na tyto potoky.
05:31
In some states,
98
331523
1306
V některých státech
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
mohou držitelé přednostních práv
nechat vodu prostě proudit,
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
zatímco je legálně chráněna před ostatními,
a udržet si přitom své právo.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Koneckonců,
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
je to jejich vodní právo
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
a jestli to právo chtějí využít k tomu,
aby pomohli rozmnožování ryb v potoce,
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
je jejich právo tak učinit.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
nemají ovšem žádnou pobídku tak činit.
Spoluprací s místními vodními kartely
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
jsme vytvořili pobídku tak činit.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Platíme jim za to, že nechají vodu v potoce.
A tak se tomu tady děje.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Jedinec učinil rozhodnutí
a uzavírá své rameno,
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
čímž ponechá vodu v potoce.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
Neztrácí své právo na vodu,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
jen se rozhoduje využít to právo,
nebo nějakou jeho část,
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
na potok místo na zavlažení své půdy.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
A protože je držitelem přednostního práva,
může vodu v potoce chránit před ostatními uživateli.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Rozumíme si?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Dostává zaplaceno za ponechání vody v potoce.
Tento chlapík měří vodu,
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
která je tak ponechána v potoce.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
My pak tu naměřenou vodu vezmeme
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
a rozdělíme ji na tisícilitrové části.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Každá část dostane seriové číslo a certifikát
a pivovary a další firmy
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
si tyto certifikáty kupují
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
jako způsob, jak vrátit vodu
do těchto poškozených ekosystémů.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Pivovary platí
za obnovení proudu v potoku.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
Je to jednoduchý, nepříliš drahý
a měřitelný způsob,
jak navrátit vodu do těchto poškozených ekosystémů,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
který dává farmářům možnost ekonomické volby
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
a podnikům znepokojeným jejich vodní stopou
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
možnost snadno se s ní vypořádat.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
Po 140 letech konfliktů
a 100 letech vyschlých potoků,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
okolnostech, které soudy ani regulace
nevyřešily,
jsme přišli s tržním,
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
kupce a prodejce spojujícím řešením –
řešením, které se obejde bez soudů.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Dáváme
lidem znepokojeným jejich vodní stopou
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
opravdovou příležitost
přinést vodu tam, kde je nejvíce potřeba,
do těchto poničených ekosystémů,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
zatímco současně
dáváme farmářům
smysluplnou ekonomickou volbu toho,
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
jak bude jejich voda využita.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Tyto transakce vytváří spojence, nikoli nepřátele.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Spojují lidi místo toho, aby je dělily.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
A dávají potřebnou ekonomickou podporu zemědělským komunitám.
A co je hlavní, funguje to.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Navrátili jsme více než 15 miliard litrů vody
do těch zničených ekosystémů.
Spojili jsme držitele přednostních práv
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
s pivovary v Montaně,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
s hotely a producenty čaje v Oregonu
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
a s hi-tech společnostmi, které využívají spousty vody v Southwestu.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
Když umožňujeme tato propojení,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
můžeme – a také to děláme –
změnit toto v toto.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Mnohokrát vám děkuji.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7