Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

22,801 views ・ 2011-03-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Tomita Savastre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Acesta este un râu.
Acesta este un curs de apă.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Acesta este un râu.
Asta se întâmplă în toată ţara.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Sunt zeci de mii de mile
de cursuri secate în SUA.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Pe această hartă,
suprafeţele colorate reprezintă conflictele apelor.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Probleme similare apar în est, de asemenea.
Motivele variază de la stat la stat,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
dar, de cele mai multe ori, doar în detalii.
Sunt 4.000 de mile de albii secate
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
doar în statul Montana.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Ele ar fi putut normal să susţină peştii şi alte specii sălbatice.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Acestea sunt venele ecosistemului,
şi ele sunt adesea vene goale.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Vreau să vă spun povestea
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
doar a unuia din aceste cursuri de apă
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
pentru că e un arhetip pentru o poveste mai amplă.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Acesta este Prickly Pear Creek.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Curge printr-o zonă populată
de la East Helena la Lake Helena.
În el trăiesc peşti
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
incluzând păstrăvul cu gât tăiat, păstrăvul brun şi
păstrăvul curcubeu.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Aproape în fiecare an
de mai mult de o sută de ani,
așa arată în timpul verii.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Cum s-a ajuns aici?
Ei bine, a început la sfârşitul anilor 1800
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
când oamenii au început să se aşeze în locuri ca Montana.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
Pe scurt, era multă apă
şi nu erau foarte mulţi oameni.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Dar pe masura ce tot mai mulţi oameni au apărut dorind apă,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
oamenii care se stabiliseră acolo mai întâi au început să se îngrijoreze
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
şi in 1865, Montana a emis prima lege a apei.
Aceasta spunea că fiecare persoană de lângâ apă
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
poate lua din această apă.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Ciudat, o mulţime de oameni au apărut voind să participe la împărţirea apei,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
şi oamenii care fuseseră acolo primii
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
s-au îngrijorat destul ca să-şi aducă avocaţii.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Au fost procese care stabileau precedente
în 1870 şi 1872,
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
ambele implicând Prickly Pear Creek
Şi în 1921,
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
Curtea Supremă din Montana
a stabilit într-un caz implicând Prickly Pear
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
că oamenii care fuseseră acolo primii
aveau drepturi senioriale asupra apei, ale primului venit.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Aceste drepturi senioriale asupra apei sunt cheia.
Problema e că acum peste tot în Vest
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
e aceeaşi situaţie.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Unele din aceste pâraie
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
au cereri pentru 50 până la 100 de ori mai multă apă
decât este efectiv în albia lor.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
Şi deţinatorii drepturilor senioriale de apă,
dacă nu-şi folosesc dreptul lor de apă
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
riscă să şi-l piardă,
împreună cu valoarea economică care decurge din aceasta.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Deci ei nu au nici un stimulent pentru economisire.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Deci nu e vorba doar de numărul de oameni;
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
sistemul însuşi crează un contrastimulent pentru economisire
pentru că-ţi poţi pierde dreptul la apă dacă n-o foloseşti.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Aşa că după decenii de procese
şi 140 de ani de experienţă
03:07
we still have this.
47
187578
1682
încă avem acest fenomen.
E un sistem defect.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Există un contrastimulent pentru economisire.
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
pentru că, dacă nu-ţi foloseşti dreptul de apă,
ţi-l poţi pierde.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
Sunt sigur că ştiţi cu toții, asta a creat conflicte importante
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
între comunităţile agricole şi cele ecologiste.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
OK. Acum voi schimba direcția.
Cei mai mulţi ştiţi
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
că restul prezentării e gratuită
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
Şi unii veţi fi fericiţi să aflaţi ca implică bere.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Râsete)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Mai e și altceva ce se întâmplă în ţară
anume, companiile încep să fie îngrijorate
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
de cota lor de apă.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Sunt îngrijorate de securizarea unei cote suficiente de apă,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
încearcă sa fie eficiente în consumul de apă
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
şi sunt îngrijorate de modul în care consumul lor de apă
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
afectează imaginea de marcă a produsului lor.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
Ei bine, e o problemă naţională,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
dar o sa vă spun o altă poveste din Montana,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
o poveste despre bere.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Pariez că nu ştiţi asta, dar sunt necesari 5 litri de apă
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
ca să fabricăm un litru de bere.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Daca includeţi toate deşeurile,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
sunt necesari mai mult de 100 de litri de apă ca sa fabricăm un litru de bere.
Acum, berarii din Montana
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
au facut foarte multe
pentru a reduce consumul de apă
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
dar încă mai folosesc milioane de litri de apă.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Vreau să spun că intră multă apă în bere.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Aşa că ce pot face ei
în ce priveşte cota de apă remanentă
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
care poate avea efecte serioase
asupra ecosistemului?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Aceste ecosisteme sunt cu adevărat importante
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
pentru berarii din Montana şi pentru clienţii lor.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
La urma urmei, e o corelaţie strânsă
între apă şi pescuit
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
Şi pentru unii, e o corelaţie strânsă
între pescuit şi bere
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Râsete)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Aşa că berarii din Montana şi clienţii lor sunt îngrijoraţi,
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
şi caută modalități de-a rezolva problema.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Deci cum pot ei adresa problema cotei de apă remanente?
Amintiţi-vă de Prickly Pear.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Până acum,
administrarea apei
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
s-a limitat la măsurarea şi reducerea consumului,
şi noi sugerăm că pasul următor
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
e să restaurăm.
Amintiţi-vă de Prickly Pear.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
E un sistem defect.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Aveţi un contrastimulent pentru economisire,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
pentru că dacă nu folosești dreptul de apă, riști să pierzi dreptul la apă
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Ei bine, am decis să conectam aceste două lumi--
lumea companiilor
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
și cotele lor de apă
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
cu lumea fermierilor
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
și drepturile lor seniorilae asupra acestor pârâuri.
05:31
In some states,
98
331523
1306
În unele state,
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
deţinătorii drepturilor de apă senioriale
pot lăsa apa în albii
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
în acelaşi timp protejând-o legal de alţii
şi menţinând dreptul lor de apă.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
La urma urmei,
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
e dreptul lor de apă
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
şi dacă ei vor să-şi folosească dreptul lor de apă
să ajute peştii să crească în apă,
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
e dreptul lor s-o facă.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Dar nu au stimulente pentru această alternativă.
Aşa că, lucrând cu trusturile locale de apă,
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
am creat reglememtări să-i stimulăm.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Îi plătim să păstreze apa în râuri.
Asta se întâmplă aici.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Acest individ a facut alegerea
să-şi închidă branşamentul la apă
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
păstrând apa în sistem.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
El nu-şi pierde dreptul de apă
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
doar alege să aplice acest drept
sau o parte a acestuia,
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
cursului de apă, în loc de a-l aplica pământului.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Pentru că e deţinătorul dreptului seniorial de apă,
el poate proteja apa de alţi utilizatori de pe cursul de apă.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
OK?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
E plătit să păstreze apa în albie.
Acest tip masoară apa
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
pe care o lasă în vad.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
Apoi, luăm apa măsurată
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
o împărţim în incremente de mii de galoane.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Fiecare increment primeşte un numar de serie şi un certificat,
apoi berarii şi ceilalţi
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
cumpără aceste certificate
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
ca un mod de a returna apa
în aceste ecosisteme degradate.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Berarii plătesc
pentru a reface apa din cursurile de apă.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
Asigură un mod simplu,
ieftin și măsurabil
de-a returna apa în aceste ecosisteme degradate,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
oferind fermierilor o opțiune economică
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
şi afacerilor îngrijorate de cota lor de apă
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
un mod facil de-a adresa toate astea.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
După 140 de ani de conflicte
şi 100 de ani de albii secate,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
o situaţie pe care procesele şi reglementările
n-au rezolvat-o,
oferim o soluţie de piaţă,
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
-- cumpărători și vânzători doritori --
care nu necesită procese.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
E vorba de-a oferi
oamenilor îngrijoraţi de cota lor de apă
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
o oportunitate reală
de-a folosi apa acolo unde e cu adevărat necesară
în aceste ecosisteme degradate,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
și în acelaşi timp
asigurând fermierilor
o alternativă economică
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
de-a folosi apa.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Aceste tranzacţii creează aliaţi, nu duşmani.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Ele conectează oameni, nu divid.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
Furnizează suport economic pentru comunităţile rurale.
Şi cel mai important, funcţionează.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Am returnat mai mult de 4 miliarde galoane de apă
în ecosistemele degradate.
Am pus în legatură deţinătorii de drepuri de apă senioriale
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
cu berarii din Montana
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
cu hotelurile şi companiile de ceai din Oregon,
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
cu companiile de înaltă tehnologie care folosesc multa apă în sud-vest
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
Şi când facem aceste conexiuni,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
obținem
transformarea pe care o vedeți.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Mulţumesc foarte mult.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7