Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

23,564 views ・ 2011-03-14

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Montse Valcárcel Reviewer: Xusto Rodriguez
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Isto é un río
Isto é un regato.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Isto é un río.
Isto está ocorrendo en todo o país.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Hai decenas de miles de quilómetros
de cursos de auga secos nos Estados Unidos.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Neste mapa,
as áreas coloreadas representan conflitos pola auga.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Problemas similares están xurdindo tamén no Leste.
As razóns varían de estado a estado,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
pero, sobre todo, nos detalles.
Hai 6.400 km de cursos de auga secos
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
só en Montana.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Que normalmente deberían ter peixes e outra vida salvaxe.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Son as veas do ecosistema,
e, a miúdo, son veas baleiras.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Quero contarlles a historia
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
dun destes cursos de auga
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
porque é un arquetipo dunha historia máis grande.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Isto é Prickly Pear Creek.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Discorre a través dunha área moi poboada
dende o East Helena ata Lake Helena.
Ten vida piscícola
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
como a troita esganada, a troita común
e a troita arco iris.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Case todos os anos
desde hai máis dun cento deles,
parecíase a isto no verán.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Como chegamos a isto?
Ben, todo comezou a finais dos anos 1800
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
cando a xente comezou a asentarse en sitios como Montana.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
En resumo, había un monte de auga
e non había moita xente.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Pero a medida que aparecía máis xente, máis auga cumpría,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
a xente que chegou antes comezou a preocuparse,
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
e en 1865, Montana aprobou a súa primeira Lei de augas.
Basicamente dicía que toda persoa de preto dun curso de auga
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
pode compartir ese ben.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Curiosamente, presentouse unha gran cantidade de xente querendo compartir o curso de auga,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
e os que chegaran alí primeiro
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
preocupáronse abondo como para levar os seus avogados.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Houbo preitos que sentaron precedentes
en 1870 e 1872,
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
os dous relacionados con Prickly Pear Creek.
E en 1921,
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
o Tribunal Supremo de Montana
pronunciouse nun caso relacionado con Prickly Pear sentenzando
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
que a xente que chegara alí primeiro
tiña dereitos primarios, ou superiores, sobre a auga.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Estes "dereitos superiores" son a clave principal.
O problema é que hoxe en día todo o Oeste
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
ten este aspecto.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Algúns destes regatos
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
teñen reclamacións por de 50 a 100 veces máis auga
ca a que hai actualmente no seu curso.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
E os titulares de dereitos superiores sobre a auga,
se non os usan,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
arríscanse a perdelos,
xunto co valor económico que implican.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Xa que logo, non teñen ningún incentivo para conservar.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Non se trata só da cantidade de xente;
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
o propio sistema desincentiva a conservación
porque un pode perder o seu dereito á auga se non o usa.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Así, logo de décadas de demandas
e 140 anos de experiencia
03:07
we still have this.
47
187578
1682
aínda temos isto.
É un sistema roto.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Desincentívase a conservación
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
porque se un non usa o seu dereito á auga
pode perdelo.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
E, estou seguro que todos o saben, isto creou importantes conflitos
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
entre as comunidades agrícolas e os ambientalistas.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Ben. Aquí vou cambiar de marcha.
A moitos de vostedes agradaralles saber
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
que o resto da presentación é gratis.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
E algún alegrarase de saber que hai cervexa polo medio.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Risos)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Hai algo máis que está sucedendo no país,
e é que as empresas están empezando a preocuparse
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
por súa pegada hídrica.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Preocúpaos asegurar unha subministración axeitada de auga,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
están tratando de usala de maneira moi eficiente
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
e interesados en saber como afecta o seu uso de auga
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
á imaxe da súa marca.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
Ben, é un problema nacional,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
pero eu voulles contar outra historia de Montana,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
e que ten que ver coa cervexa.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Aposto a que non sabían que cómpren 5 pintas de auga
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
para facer unha pinta de cervexa.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Se se inclúen os sumidoiros,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
son máis de 100 pintas de auga para facer unha pinta de cervexa.
Agora ben, os cervexeiros de Montana
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
xa fixeron moitas cousas
para reducir o seu consumo de auga,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
pero aínda empregan millóns de litros.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Digo, hai auga na cervexa.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Que poden facer eles
con esta pegada hídrica remanente
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
que pode afectar seriamente
o ecosistema?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Estes ecosistemas son realmente importantes
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
para os cervexeiros de Montana e os seus clientes.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Despois de todo hai unha forte correlación
entre a auga e a pesca.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
E, para algúns, hai unha forte correlación
entre a pesca e a cervexa.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Risos)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Por iso os cervexeiros de Montana e os seus clientes están preocupados
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
e están buscando algunha maneira de enfrontar o problema.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Como poden enfrontar esta pegada hídrica remanente?
Recorden Prickly Pear.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Ata agora,
a administración comercial da auga
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
limitouse a medir e reducir,
e estamos suxerindo que o próximo paso
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
sexa restaurar.
Recorden Prickly Pear.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
É un sistema roto
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Hai desincentivo para a conservación
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
porque se un non usa o seu dereito á auga, arriscase a perdelo.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Pois ben, nós decidimos conectar ambolos dous mundos:
o mundo empresarial
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
coa súa pegada hídrica
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
e o mundo dos granxeiros
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
cos seus dereitos superiores sobre estes regatos.
05:31
In some states,
98
331523
1306
Nalgúns estados
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
os titulares dos dereitos superiores
poden deixar a súa auga na corrente
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
mentres que a protexen legalmente de terceiros e
e manteñen o seu dereito sobre ela.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Despois de todo
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
é o seu dereito á auga
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
e se queren usalo
pra promover a cría de peixes no curso de auga
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
teñen dereito a facelo.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Pero non teñen incentivos.
Por iso, traballando cos fideicomisos locais de auga
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
creamos un incentivo para facelo.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Pagámoslles para que deixen a auga no curso do río.
Iso é o que está sucedendo aquí.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Esta persoa tomou a decisión
de pechar esta comporta,
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
deixando a auga no regato.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
El non perde o seu dereito á auga,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
só elixe aplicar ese dereito,
ou unha parte del,
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
ó regato, no canto de aplicalo á terra.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Dado que é titular do dereito superior
pode protexer a auga fronte a outros usuarios do regato.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
De acordo?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Págaselle para que deixe a auga no regato.
Este fulano está medindo a auga
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
que deixa no regato.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
Despois tomamos a auga medida
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
e dividímola en incrementos de miles de litros.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Cada incremento recibe un número de serie e un certificado,
e despois os cervexeiros e outros
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
mercan eses certificados
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
como unha forma de devolver a auga
a eses ecosistemas degradados.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Os cervexeiros pagan
para restituír a auga ao regato.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
Isto proporciona unha maneira simple, barata
e medible
de devolver a auga a estes ecosistemas degradados,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
á vez que lles dá aos granxeiros unha alternativa económica
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
e ás empresas preocupadas pola súa pegada hídrica
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
unha maneira fácil de lidar con eles.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
Tras 140 anos de conflito,
e 100 anos de cursos de auga secos,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
unha circunstancia que o litixio e a regulación
non foron quen de resolver,
nos elaboramos unha solución de mercado,
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
de compradores e vendedores dispostos;
unha solución que non require litixios.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Trátase de dar
ás persoas preocupadas pola súa pegada hídrica
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
unha oportunidade real
de poñer auga onde se necesita con urxencia,
nestes ecosistemas degradados,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
mentres que á vez
propónselles aos granxeiros
unha alternativa económica coherente
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
sobre o uso da súa auga.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Estas transaccións crean aliados, non inimigos.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Conectan a xente no canto de dividila.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
E dan o apoio económico necesario para as comunidades rurais.
E, o máis importante é que funcionan.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Levamos devoltos máis de 15 mil millóns de litros de auga
aos ecosistemas degradados.
Levamos conectado aos titulares de "dereitos superiores" sobre a auga
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
con cervexeiros de Montana,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
con hoteis e empresas de té de Oregon
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
e con empresas de tecnoloxía que usan moita auga no Sudoeste.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
E cando establecemos estas conexións,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
podemos e facémolo,
transformar iso en isto.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Moitas grazas.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7