Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

22,798 views ・ 2011-03-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Ożga Korekta: Marcin Kasiak
00:18
This is a river.
0
18490
1309
To jest rzeka.
A to strumień.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
To jest rzeka.
To dzieje się w całym kraju.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
W USA mamy dziesiątki tysięcy mil
wyschniętych strumieni.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Na tej mapie,
kolorowe miejsca oznaczają problemy z wodą.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
To samo dzieje się też na wschodzie kraju.
Przyczyny są różne w każdym stanie,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
ale przejdźmy do szczegółów.
W samej Montanie mamy 6500 km
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
wysuszonych strumieni.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Mogłyby służyć rybom i dzikiej naturze.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Są żyłami ekosystemu,
niestety często pustymi.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Opowiem wam historię
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
jednego z takich strumieni
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
który jest tylko archetypem dla większego zagadnienia.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Chodzi o Prickly Pear Creek.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Płynie on przez obszar zamieszkały przez ludzi
z miasta East Helena do jeziora Helena.
Jest zamieszkały przez ryby
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
takie jak pstrągi tęczowe, potokowe
i łososie Clarka.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Prawie co roku
od ponad stu lat
w lecie wyglądał tak.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Jak do tego doszło?
Zaczęło się to pod koniec XIX wieku
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
kiedy ludzie zasiedlali miejsca takie jak Montana.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
W skrócie, było mnóstwo wody,
a mało ludzi.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Ale gdy nowi zaczęli domagać się wody,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
mieszkańcy nie byli jednomyślni
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
i w 1865 roku w Montanie ustanowiono pierwsze wodne prawo.
Mówiło ono że każdy w pobliżu strumienia
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
może z niego korzystać.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Nowi zaczęli więc korzystać z wody,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
a pierwsi mieszkańcy
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
byli na tyle sfrustrowani że zatrudniali prawników.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Powstały oddzielne prawa
w 1870 i 1872 roku
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
dotyczące Prickly Pear Creek.
W 1921 roku
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
Sąd Najwyższy stanu Montana
ustanowił że w przypadku Prickly Pear
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
pierwsi osadnicy mieli pierwszeństwo
w dostępie do wody.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Te stare prawa wodne są kluczowe.
Problem jest w tym że na zachodzie kraju
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
to wygląda w ten sposób.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Niektóre z potoków
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
miały od 50 do 100 razy więcej wody
niż mają teraz.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
A starsi posiadacze praw wodnych
jeśli z niego nie korzystają,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
ryzykują utratę tego prawa
przez wartość ekonomiczną wody.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Nie oszczędzają więc wody.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Tu nie chodzi tylko o liczbę ludności,
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
ale o system który promuje marnowanie wody
ponieważ możesz utracić do niej prawo, jeśli z niej nie korzystasz.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Tak więc po dekadach sporów
i 140 latach doświadczenia,
03:07
we still have this.
47
187578
1682
cały czas to obserwujemy.
To wadliwy system.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Ludzie marnują wodę,
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
bo jeśli nie korzystasz z niej,
możesz stracić do niej prawo.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
Na pewno wiecie że wywołało to już wiele konfliktów
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
pomiędzy społecznościami rolniczymi i ekologicznymi.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
OK. Postaram się to zmienić.
Większość z was ucieszy się z tego
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
że reszta prezentacji będzie improwizowana.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
Inni z was ucieszą się z tego, że będzie ona dotyczyła piwa.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Śmiech)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Krajowe firmy zaczynają interesować się
Krajowe firmy zaczynają interesować się
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
swoim zużyciem wody.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Zastanawiają się nad odpowiednim źródłem wody,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
starają się wykorzystać ją wydajnie,
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
głowią się nad tym jak zużycie wody
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
wpływa na ich wizerunek.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
To jest problem na skalę krajową,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
ale opowiem wam kolejną historię z Montany,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
która dotyczy piwa.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Pewnie nie wiedzieliście że potrzeba 5 litrów wody
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
żeby zrobić litr piwa.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Biorąc pod uwagę odparowywanie,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
to potrzeba ponad sto litrów wody żeby uwarzyć litr piwa.
Obecnie browary w Montanie
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
zrobiły wiele w stronę
ograniczenia zużycia wody,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
ale cały czas zużywają miliony litrów.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Oczywiście, woda jest w piwie.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Co więc mogą oni zrobić
z pozostałym zużyciem
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
które ma znaczący wpływ
na ekosystemy?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Ekosystemy są bardzo ważne
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
dla browarów w Montanie i ich klientów.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Poza tym, jest mocne powiązanie
między wodą a wędkarstwem.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
Dla innych jest mocne powiązanie
między wędkarstwem a piwem.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Śmiech)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Browary w Montanie i ich klienci zastanawiają się jak temu zaradzić.
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
Browary w Montanie i ich klienci zastanawiają się jak temu zaradzić.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Jak mogą zrekompensować ubytki wodne?
Przypomnijcie sobie Prickly Pear.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Na razie
prawa dotyczące wody
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
ograniczają się do mierzenia i redukowania zużycia,
a naszą sugestią jest kolejny krok,
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
czyli odzyskiwanie.
Przypomnijcie sobie Prickly Pear.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
To wadliwy system.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Musisz marnować wodę,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
bo jeśli jej nie będziesz używać to stracisz do niej prawo.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Postanowiliśmy połączyć te dwa światy...
świat przemysłu
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
z ich zużyciem wody
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
oraz świat farmerów
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
z ich prawami do wody w tych potokach.
05:31
In some states,
98
331523
1306
W niektórych stanach,
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
posiadacze praw wodnych
mogą pozostawić wodę w obiegu
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
legalnie broniąc jej przed innymi
korzystając tym samym z prawa wodnego.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Przecież
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
to jest ich prawo wodne
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
i jeżeli chcą z niego korzystać
aby pomóc rybom w strumieniu,
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
mogą to robić..
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Ale nie mają żadnej zachęty aby tak robić.
Pracując z lokalnymi organizacjami
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
stworzyliśmy taką zachętę.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Płacimy im za pozostawienie wody w obiegu.
Oto co się tam dzieje.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Ten człowiek podjął decyzję
o zamknięciu swojej śluzy
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
i pozostawieniu wody w strumieniu.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
Nie traci przy tym prawa do wody,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
po prostu stosuje to prawo,
albo niektóre zapisy,
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
dla samego strumienia, zamiast dla ziemii.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Ponieważ jest posiadaczem prawa wodnego,
może pilnować innych przed zużyciem jego wody.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Ok?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
On dostaje pieniądze za pozostawienie wody w sturmieniu.
Ten człowiek mierzy ile wody
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
w ten sposób pozostało w strumieniu.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
Tak zmierzoną wodę
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
dzielimy na tysiąc-galonowe części.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Każda część otrzymuje swój numer i certyfikat,
a browary i inne przedsiębiorstwa
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
kupują je
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
jako rekompensata za wodę
którą pobrali z ekosystemu.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Browary płacą
aby przywrócić wodę do strumienia.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
To zapewnia prostą, tanią
i sprawdzalną metodę
zwracania wody do zniszczonych ekosystemów,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
dając tym samym farmerom ekonomiczny wybór
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
i dając firmom zainteresowanym swoim zużyciem wody
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
łatwy sposób, aby z nim walczyć.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
Po 140 latach konfliktów
i 100 latach wysuszonych strumieni,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
sytuacji, których pozwy sądowe i prawa
nie rozwiązały
stworzyliśmy model potencjalnego
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
kupca i potencjalnego sprzedawcy...
model, który nie wymaga aktów prawnych.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
To po prostu dawanie
ludziom zaniepokojonym zużyciem wody
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
możliwości
pozostawienia jej, tam gdzie jest niezbędna,
czyli w zdegradowanych ekosystemach,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
dając tym samym farmerom
dając tym samym farmerom
opłacalną decyzję dotyczącą ich wody.
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
opłacalną decyzję dotyczącą ich wody.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Takie transakcje zapewniają przyjaciół, nie wrogów.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Łączą ludzi, a nie dzielą.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
Zapewniają też niezbędne wsparcie ekonomiczne społeczności rolniczej.
A co najważniejsze, to działa.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Pozostawiliśmy ponad 15 miliardów litrów wody
w zdegradowanych ekosystemach.
Połączyliśmy posiadaczy praw wodnych
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
z browarami w Montanie,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
z hotelami i producentami herbaty w Oregonie
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
oraz z przemysłem technologicznym na południowym zachodzie.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
A gdy utworzymy takie połączenia,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
możemy, a nawet już
zmieniamy to w to.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Dziękuję bardzo.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7