아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: J J LEE
검토: Sunphil Ga
00:18
This is a river.
0
18490
1309
이것은 강입니다.
이것은 개울입니다.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
이것은 강입니다.
이런 상황은 전국에 걸쳐 일어나고 있습니다.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles
of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
미국에는 수 만 마일의
말라버린 하천이 존재합니다.
00:33
On this map, the colored areas
represent water conflicts.
5
33516
4749
이 지도에서,
색깔 있는 지역들은 물 갈등이 일어나는 곳입니다.
00:39
Similar problems
are emerging in the East as well.
6
39260
2966
유사한 문제들이 동부에서도 일어나고 있습니다.
하지만 그 이유는 각 주마다
00:43
The reasons vary state to state,
but mostly in the details.
7
43051
3378
세부적으로 다양합니다.
몬태나주에만 4,000 마일의
00:47
There are 4,000 miles
of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
말라버린 하천이 존재합니다.
00:52
They would ordinarily
support fish and other wildlife.
9
52915
3090
그 하천들은 대개 어류와 다른 야생생물을 부양했을 것입니다.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
그 하천들은 생태계의 혈관이고,
자주 비어있는 혈관입니다.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
저는 이 하천들 중 하나를 골라서
01:03
I want to tell you the story
of just one of these streams,
12
63224
3247
그 이야기를 들려드리고 싶습니다.
01:06
because it's an archetype
for the larger story.
13
66495
3440
그것이 보다 큰 이야기의 전형이기 때문입니다.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
여기는 프리클리 페어 크리크입니다.
01:11
It runs through a populated area
from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
이 하천은 동 헬레나에서 헬레나 호수까지
인구거주지역을 거쳐 흐릅니다.
붉은 반점 송어,
01:17
It supports wild fish including cutthroat,
brown and rainbow trout.
16
77200
5652
밤빛 송어, 무지개 송어를 포함한
야생 어류가 살고 있습니다.
01:22
Nearly every year
for more than a hundred years ...
17
82876
3972
100년 이상 동안
거의 매 년,
여름에는 강이 이런 모습이 됩니다.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
어떻게 이렇게 되었을까요?
자, 그것은 몬태나 같은 곳에 사람들이 정착하기 시작했던
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
1800년대 후반에 시작되었습니다.
01:36
when people started settling
in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water
and there weren't very many people.
22
99550
3852
간단히 말하자면, 물은 많이 있었고
사람들은 많지 않았습니다.
01:44
But as more people
showed up wanting water,
23
104351
2010
하지만 물을 원하는 많은 사람들이 나타나자,
01:46
the folks who were there first
got a little concerned,
24
106385
2953
먼저 그곳에 정착한 사람들은 걱정을 하게 되었습니다.
01:49
and in 1865, Montana passed
its first water law.
25
109362
3938
그리고 1865년, 몬태나주는 최초의 물 법안을 통과시켰습니다.
법은 기본적으로, 하천 주변의 사람들은
01:54
It basically said, everybody
near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
그 하천을 공유 할 수 있도록 합니다.
01:58
Oddly, a lot of people showed up
wanting to share the stream,
27
118569
2958
이상하게도, 하천을 공유하고자 하는 사람들이 많이 나타났고,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
가장 처음에 정착했던 사람들은
02:03
got concerned enough
to bring out their lawyers.
29
123202
2344
그들의 변호사를 부를만큼 걱정을 하게 되었습니다.
02:05
There were precedent-setting suits
in 1870 and 1872,
30
125894
3467
1870년과 1872년에
프리클리 페어 크리크와 관련한
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
소송 선례가 존재합니다.
그리고 1921년,
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court
ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
몬태나주 대법원은
프리클리 페어와 관련한 소송에서
02:18
that the folks who were there first
had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
그곳에 먼저 정착했던 사람들이
우선적으로 물 권리를 가진다고 판결했습니다.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
이런 상위 물 권리가 핵심입니다.
지금 서부에 퍼져있는 그 문제는
02:28
The problem is that all over the West
now it looks like this.
36
148066
3835
이 그림과 같습니다.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
이런 하천들 중 일부는
02:33
for 50 to 100 times more water
than is actually in the stream.
38
153730
4298
하천에 있는 물의 양보다 50~100배의
더 많은 물을 필요로하고 있습니다.
02:38
And the senior water rights holders,
if they don't use their water right,
39
158568
4846
그리고 상위 물 권리 소유주들이
그들의 물 권리를 사용하지 않는다면
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
그것에 포함된 경제적 가치와 함께
그 권리를 잃을 위험에 처합니다.
02:46
along with the economic value
that goes with it.
41
166333
2677
그래서 그들은 물을 보존할 의욕이 없습니다.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just
about the number of people;
43
172440
2502
그것은 단지 인원수에 대한 것이 아닙니다.
02:55
the system itself creates
a disincentive to conserve
44
175781
3389
시스템 그 자체가 보존 의욕을 저해합니다.
사용하지 않으면 물 권리를 잃을 수 있기 때문입니다.
02:59
because you can lose your water
right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits
and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
그래서 수 십 년의 소송과
140년 지난 이후
03:07
we still have this.
47
187578
1682
지금도 이런 모습입니다.
그것은 망가진 시스템입니다.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
보존 의욕을 꺾고 있습니다.
03:14
because if you don't use your water right,
you can lose your water right.
50
194928
3591
물 권리를 사용하지 않는다면,
물 권리를 잃을 수 있기 때문입니다.
03:18
And I'm sure you all know,
this has created significant conflicts
51
198543
3229
그리고 저는 이것이 농업과 환경단체 간의 중대한 충돌을 야기했다는
03:21
between the agricultural
and environmental communities.
52
201796
3053
사실을 여러분 모두 알고 계신다는 것을 확신합니다.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
좋습니다. 이제 분위기를 바꿔보죠.
여러분 대부분은 나머지 발표가
03:29
Most of you will be happy to know that
the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
공짜라는 것을 알면 행복할 것입니다.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
그리고 몇분은 맥주와 관련되어 있다는 사실에 행복할 것입니다.
03:34
and some of you'll be happy
to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(웃음)
03:39
There's another thing
happening around the country,
58
219848
2450
이 나라를 둘러싼 또 다른 일들이 벌어지고 있습니다.
기업들이 그들의 '물 발자국'에 관하여
03:42
which is that companies
are starting to get concerned
59
222322
2491
관심을 가지기 시작했다는 것입니다.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing
an adequate supply of water,
61
226495
3088
그들은 충분한 물 공급을 확보하는 것에 관심을 가지고,
03:49
they're trying to be really efficient
with their water use,
62
229607
2883
효율적으로 물을 사용하기 위해 애쓰고 있으며,
03:52
and they're concerned
about how their water use
63
232514
2212
그들의 브랜드 이미지에 영향을 주는
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
물 사용 방법에 대해 관심을 가지고 있습니다.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
자, 그것은 국가적인 문제지만,
03:59
but I'm going to tell you
another story from Montana ...
66
239104
2680
몬태나주의 또 다른 이야기를 말씀드리려고 합니다.
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
맥주와 관련이 있죠.
04:03
I bet you didn't know,
it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
맥주 1파인트를 만드는데 물 5파인트가 필요하다는 것을
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
여러분은 잘 모를 것입니다.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
소모되는 것을 포함한다면,
04:10
it takes more than a hundred pints
of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
1파인트의 맥주를 만드는데 물 100파인트 이상이 필요합니다.
몬태나주의 맥주업자는
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot
to reduce their water consumption,
73
255633
3930
물 소비를 줄이기 위해
이미 많은 것을 해왔습니다,
04:19
but they still use
millions of gallons of water.
74
259587
2265
하지만 여전히 수 백만 갤론의 물을 사용합니다.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
맥주 내에 물이 존재한다는 의미입니다.
04:25
So what can they do
about this remaining water footprint
76
265428
6307
그래서 생태계에
심각한 영향을 끼칠 수 있는
04:31
that can have serious effects
on the ecosystem?
77
271759
3236
이 잔존하는 '물 발자국'에 대해
그들은 무엇을 할 수 있을까요?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
이 생태계들은 몬태나주의 맥주업자들과
04:37
to the Montana brewers
and their customers.
79
277748
2038
그 소비자들에게 정말 중요합니다.
04:39
After all, there's a strong correlation
between water and fishing,
80
279810
3645
결국에는, 물과 어업 간에
강한 상호 관계가 존재합니다.
04:43
and for some, there's a strong correlation
between fishing and beer.
81
283479
4227
그리고 일부에게는, 어업과 맥주 간에
강한 상호 관계가 존재합니다.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(웃음)
04:49
So the Montana brewers
and their customers are concerned
83
289261
3511
그래서 몬태나 맥주업자들과 그들의 소비자들은 관심을 가지고,
04:52
and they're looking for some way
to address the problem.
84
292885
2677
그 문제를 다룰 방법을 찾고 있습니다.
04:55
So how can they address
this remaining water footprint?
85
295586
3619
자, 그들은 어떻게 이 잔존하는 '물 발자국'을 다룰 수 있을까요?
프리클리 페어를 기억하세요.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
현재까지,
사업상 물 관리는
05:04
has been limited
to measuring and reducing,
88
304961
3275
측정과 감량에 제한되어 있고,
우리는 다음 단계로 복원하는 것을
05:09
and we're suggesting
that the next step is to restore.
89
309235
3121
제안하고 있습니다.
프리클리 페어를 기억하세요.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
그것은 망가진 시스템입니다.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
여러분이 가진 물 권리를 사용하지 않으면,
05:17
because if you don't use your water right,
you risk losing your water right.
93
317894
3745
그것을 잃을 위험에 처하기 때문에 보존에 저해가 됩니다.
05:21
Well, we decided to connect
these two worlds --
94
321663
2387
자, 우리는 '물 발자국'을 가진 기업의 세상과
이 하천들에 대한
05:24
the world of the companies
with their water footprints
95
324074
3321
상위 물 권리를 가진
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
농부들의 세상,
05:29
with their senior water rights
on these creeks.
97
329050
2449
그 두 가지를 연결하기로 결심했습니다.
05:31
In some states,
98
331523
1306
몇몇 주에서,
05:33
senior water rights holders
can leave their water in the stream
99
333584
4652
상위 물 권리 소유자들은
법적으로 다른 이들로부터
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
그들의 권리가 보호받고 지속되는 동안
하천에 물을 남겨둘 수 있습니다.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
결국,
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
그것은 그들의 물 권리이고,
05:48
and if they want to use that water right
to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
하천에서 양식장을 운영하는데
그 물 권리를 사용하고자 한다면
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
그것 또한 그들의 권리입니다.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
그러나 그렇게 하는 것은 이점이 없습니다.
자, 지역 물 신탁과 일하는 것은
06:00
So, working with local water trusts,
we created an incentive to do so.
106
360062
5274
이점을 만들어냈습니다.
06:05
We pay them to leave
their water in stream.
107
365360
4152
우리는 하천에 물을 남겨두는 것에 대해 지불을 했습니다.
그것이 여기서 벌어진 일입니다.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice
and is closing this water diversion,
109
370954
4803
이 사람은 결정을 내렸고,
물을 딴데로 돌리는 것을 그만두고,
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
물을 하천에 남겨두었습니다.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
그는 물 권리를 잃지 않습니다.
06:19
he just chooses to apply that right,
or some portion of it,
112
379645
4769
그는 단지 토지 대신에
하천에 대한
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
그 권리를 적용하도록 선택합니다.
06:27
Because he's the senior
water-rights holder,
114
387692
2381
그가 상위 물 권리 소유자이기 때문에
다른 사용자들로부터 하천에서 물을 보호할 수 있습니다.
06:30
he can protect the water
from other users in the stream.
115
390097
3139
그렇죠?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave
the water in the stream.
117
395534
2702
그는 하천에 물을 남겨두는 것에 대해 지불 받았습니다.
이 사람은 하천에 남겨진
06:39
This guy's measuring the water
that this leaves in the stream.
118
399468
3103
수량을 측정하고 있습니다.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
그리고 나서 우리는 측정된 물을
06:46
we divide it into
thousand-gallon increments.
120
406335
2655
천 갤론 양을 기준으로 분할합니다.
06:49
Each increment gets a serial number
and a certificate,
121
409500
3634
각 단위들에 일련번호를 매기고 인증합니다.
그리고 나서 맥주업자들과 다른 사람들은
06:53
and then the brewers and others
buy those certificates
122
413158
3388
저하된 생태계로
06:56
as a way to return water
to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
물을 되돌리는 방법으로서
그 증서를 구매합니다.
07:00
The brewers pay
to restore water to the stream.
124
420659
3153
맥주업자들은
하천에 물을 회복시키는데 비용을 지불합니다.
07:05
It provides a simple,
inexpensive and measurable way
125
425932
3241
그것은 이 저하된 생태계에
물을 회복시키는
단순하고 저렴하며 측정가능한 방법입니다.
07:10
to return water
to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
농부들에게 경제적 선택과
07:15
and giving businesses
concerned about their water footprints
128
435784
2884
기업들에게 그들의 '물 발자국'을 관리하는데
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
수월한 방법을 제공합니다.
07:20
After 140 years of conflict
and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
140년의 대립과
100년 간의 매마른 하천 이후에
07:27
a circumstance that litigation
and regulation has not solved,
131
447576
3986
소송과 법규의 사정은
나아지지 않았습니다.
우리는 시장 기반을 합했습니다.
07:33
we put together a market-based,
willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
자발적인 구매자와 자발적인 판매자 해결책입니다.
소송이 필요하지 않은 해결책입니다.
07:37
a solution that
does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks
concerned about their water footprints
134
461735
4882
그 해결책은
'물 발자국'에 관심을 가지는 사람들에게
07:46
a real opportunity to put water
where it's critically needed,
135
466641
3827
회복이 절대적으로 필요한
저하된 생태계에 물을 제공할 수 있는
실제적인 기회를 제공하고 있는 것입니다.
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers
a meaningful economic choice
137
473768
5598
동시에 농부들에게는
그들의 물을
어떻게 사용할 것인가에 대한
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
의미있는 경제적 선택을 제공합니다.
08:01
These transactions
create allies, not enemies.
139
481456
2683
이 거래는 적이 아니라 협력자를 만듭니다.
08:04
They connect people
rather than dividing them.
140
484163
2455
그것들은 사람들을 나눠놓기 보다 연결시킵니다.
08:06
And they provide needed economic
support for rural communities.
141
486642
3714
그리고 시골 지역에 필요한 경제적 부양을 제공합니다.
가장 중요한 것은 그것이 통한다는 것입니다.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion
gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
우리는 저하된 생태계에 40억 갤론 이상의 물을
되돌려놨습니다.
우리는 상위 물 권리 소유자들을
08:17
We've connected senior
water-rights holders
144
497081
2029
몬태나주의 맥주업자들과,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
오레곤주의 호텔, 차 기업들과,
08:23
and with high-tech companies
that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
서남부에서 수 많은 물을 사용하는 최첨단 기업들과 연결시켰습니다.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
우리가 이런 관계를 만들 때,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
우리는 이런 모습을
이런 모습으로 바꿀 수 있습니다.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
대단히 감사합니다.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.