Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

23,706 views ・ 2011-03-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Viktor Szucs Lektor: Anna Patai
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Ez egy folyó.
Ez egy patak.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Ez egy folyó.
Ez történik mindenütt országszerte.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Több tízezernyi mérföldnyi
kiszáradt patak van az Egyesült Államokban.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Ezen a térképen,
a színezett területeken vita van a vízről.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Hasonló problémák vannak keleten is kialakulóban.
Az okok minden államban különböznek,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
de leginkább a részletekben.
4000 mérföld kiszáradt patak van
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
egyedül Montanában.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Ezek normális esetben halaknak és egyéb élővilágnak adnak otthont.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Ezek az ökoszisztéma vénái,
és gyakran ezek a vénák üresek.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
El szeretném mesélni Önöknek
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
az egyik ilyen patak történetét
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
mint az általános helyzet alaptörténetét.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Ez a Prickly Pear Patak.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Egy lakott területen folyik keresztül
East Helenából a Helena tóba.
Közeget nyújt olyan halak számára,
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
mint például a gyilkos, barna
és szivárványos pisztráng.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Majdnem minden évben
az elmúlt több mint száz évben,
így nézett ki nyáron.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Ennek mi lehet az oka?
Az 1800-as évek végén kezdődött
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
amikor emberek telepedtek Montanába és hasonló helyekre.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
Dióhéjban, volt egy csomó víz
és alig néhány ember.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
De ahogy több ember érkezett és jelezte vízigényét,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
az emberek, akik először voltak ott, aggódni kezdtek,
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
és 1865-ben, Montanában megszületett az első törvény a vízhasználatról.
Lényegében az állt benne, hogy bárki a patak közelében
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
használhatja a patakot.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Furcsamód egyre több ember szeretett volna osztozkodni a patakon,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
és a népek akik legrégebben telepedtek le
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
annyira aggódni kezdtek, hogy hozták az ügyvédeiket.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Két precedens értékű perre került sor,
1870-ban és 1872-ben,
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
mindkettő a Prickly Pear Patakkal kapcsolatban.
És 1921-ben,
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
a Montanai Legfelsőbb Bíróság
azt a döntést hozta a Prickly Pearral kapcsolatban
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
hogy az emberek akik először érkeztek
elsőbbségi vízhasználati joggal rendelkezhettek.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Ezen előjog a probléma kulcsa.
A probléma mindenhol a nyugati régióban manapság,
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
a következő:
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Néhány patak vizére
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
ötvenszer vagy akár százszor annyi követelés van
mint amennyi vizet a patak szolgáltat.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
És a vízhasználati elsőbbséggel rendelkezők,
amennyiben nem élnek a jogukkal,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
kockára teszik a joguk elvesztését,
annak gazdasági értékével együtt.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Tehát őket semmi nem ösztönzi a víz megóvására.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Tehát nem csak arról van szó, hogy sok az ember,
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
hanem maga a rendszer is elriaszt a takarékosságtól
mert az ember elvesztheti a vízhasználati elsőbbségét, amennyiben nem él vele.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Tehát évtizedek pereskedése után
és már 140 év tapasztalattal
03:07
we still have this.
47
187578
1682
még mindig itt tartunk.
Ez egy sérült rendszer.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Nincs ösztönző erő a takarékosságra,
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
hiszen ha nem élsz a vízhasználati előjogoddal,
akkor elvesztheted azt.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
Gondolom mindnyájan tudják, hogy ez jelentős összetűzésekhez vezetett
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
mezőgazdasági és környezetvédő csoportok között.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Rendben. Most akkor kapcsoljunk magasabb fokozatra.
Legtöbben örömmel hallják,
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
hogy az előadás hátralevő része ingyenes.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
És biztos lesznek akik azt is örömmel hallják, hogy sörről is lesz szó.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Nevetés)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Ami hasonlóan terjed országszerte,
az az hogy a vállalatokat nyugtalanítja
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
a vízlábnyomuk.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Szeretnének biztonságban tudni egy elégséges vízkészletet,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
próbálnak hatékonyak lenni a vízhasználatukkal,
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
és aggódnak hogy a vízhasználatuk
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
hogyan befolyásolja a márkájukról kialakult képet.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
Ez egy nemzeti probléma,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
de elmesélek Önöknek egy másik montanai történetet,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
ami a sörről is szól.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Gondolom nem tudják, hogy 5 korsó vízre van szükség
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
egy korsó sör elészítéséhez.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Ha még az öntözést is beleszámítjuk,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
akkor több mint száz korsó víz szükséges egy korsó sör elkészítéséhez.
A montanai sörfőzdék
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
már nagyon sokat tettek
hogy visszaszorítsák a vízhasználatukat,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
de még mindig több millió gallont használnak el.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Nyilván, hiszen magában a sörben is nagyrészt víz van.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Tehát mit tehetnek
a vízlábnyomuk maradékával
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
aminek súlyos hatása lehet
az ökoszisztémára?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Ezen ökoszisztémák nagyon fontosak a
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
montanai sörfőzdék és vevői számára.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Végül is szoros összefüggés van
a víz és a horgászat között.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
És néhányak számára szoros az összefüggés
a horgászat és a sörfogyasztás között.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Nevetés)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Tehát a montanai sörfőzdék és az ő vásárlóik aggódnak,
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
és keresik annak a módját, hogyan lehetne megoldani ezen problémát.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Tehát mit lehet tenni ezen fennmaradó vízlábnyom ügyében?
Emlékezzenek Prickly Pear esetére.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Eddig
az üzleti vízhasználat mennyiségét
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
kizárólag mérni és csökkenteni próbálták,
és az általunk javasolt következő lépés
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
a rendszerbe való visszaforgatás lenne.
Mint Prickly Pear esetében.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
Ez egy sérült rendszer.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Elrettent a megtakarítástól,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
mert ha nem használod az elsőbbségi vízhasználati jogodat, akkor elveszted azt.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Mi úgy döntöttük hogy kapcsolatot teremtünk ezen két világ között:
a vállalatok világa
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
a vízlábnyomukkal
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
és a földművesek világa
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
az elsőbbségi vízhasználati jogukkal ezen patakokon.
05:31
In some states,
98
331523
1306
Néhány államban,
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
ezen elsőbbségi jogokkal rendelkezők
a patakban hagyhatják a vizüket
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
és jogilag védhetik mások elől
miközben megőrzik az előjogukat.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Végül is,
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
ez az ő juguk,
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
és ha úgy akarnak élni a jogukkal,
hogy segítik vele a halak szaporodását a patakokban
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
akkor megtehetik.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
De semmi sem készteti őket erre.
Ezért helyi vízhasználói érdekképviselettel közösen
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
kitaláltuk, hogy hogyan lehetne őket ösztönözni.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Fizetjük őket, hogy bennhagyják a vizet a patakban.
Ezt láthatjuk ezen a képen
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Ez az egyén azt a döntést hozta,
hogy lezárja a zsilipet,
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
és ezzel a patakban hagyja a vizet.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
Nem veszti el a vízhasználati jogát,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
csak arra használja a jogot,
vagy legalábbis egy részét,
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
hogy a patakra és ne a föld öntözésére fordítsa.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Mivel vízhasználati előjoga van,
megvédheti a patak vizét más felhasználóktól.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Oké?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Azért fizetik hogy hagyja a vizét a rendszerben.
Ez a férfi azt méri
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
hogy ezzel mennyi vizet tartott a patakban.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
Ekkor a mért vízmennyiséget
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
ezergallonos egységekre bontjuk.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Minden ilyen egységet ellátunk egy sorozatszámmal és egy tanúsítvánnyal,
és ekkor a sörfőzdék és a hasonló társaságok
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
megvehetik ezen tanúsítványokat
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
ilyenformán forgatnak vissza vizet
ezen leromlott ökoszisztémákba.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
A sörfőzdék fizetnek azért
hogy a víz visszakerüljön a patakba.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
Ez egy egyszerű, olcsó
és mérhető módja annak,
hogy visszakerüljön a víz ezen leromlott ökoszisztémákba,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
biztosítva a földművesek számára a gazdasági döntés lehetőségét,
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
és azon vállalatok számára, amelyek aggódnak a vízlábnyomuk miatt
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
egy egyszerű módszert a probléma kezelésére.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
140 év konfliktust,
és 100 évi szárazságot követően
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
a helyzet amelyet a pereskedés és a szabályozás
nem oldott meg,
létrehoztunk egy piacalapú megoldást,
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
mely ösztönöz az adásvételre,
egy megoldást amely nem igényel pereskedést.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Ez arról szól, hogy adunk
azoknak akiket foglalkoztat a vízlábnyomuk
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
egy valódi esélyt arra,
hogy oda juttassák a vizet, ahol szükség van rá,
ezen lepusztult ökoszisztémákba
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
mindeközben
a földművelők számára felajánlunk
egy értelmes gazdasági lehetőséget
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
a vízhasználatukról.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Ezen tranzakcióknak köszönhetően a felek szövetségesekké és nem ellenségekké válnak.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Összekötik és nem szétválasztják az embereket.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
Gazdasági támogatást nyújtanak vidéki közösségeknek.
És ami a legfontosabb: Működik.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Visszatereltünk több mint négymilliárd gallon vizet
a leromlott ökoszisztémákba.
Összekötöttük a vízhasználati előjogokkal rendelkezőket
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
montanai sörfőzdékkel
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
oregoni hotelokkal és teakereskedőkkel
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
és high-tech cégekkel amelyek hihetetlenül sok vizet használnak el Délnyugaton.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
Felépítjük ezen kapcsolatokat,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
és ezzel képesek vagyunk
ebből ezt létrehozni.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Köszönöm szépen.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7