Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

Роб Хармон: Как рынки могут сохранять реки.

23,706 views

2011-03-14 ・ TED


New videos

Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

Роб Хармон: Как рынки могут сохранять реки.

23,706 views ・ 2011-03-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Lidia Karavaeva
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Это река.
Это поток.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Это река.
Это происходит по всей стране.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Десятки тысяч километров русел
в США обезвожены.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
На этой карте,
цветные области обозначают конфликты за воду.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Подобные проблемы появляются и на Востоке.
Причины отличаются от штата к штату,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
но в основном в деталях.
6500 километров русел обезвожены
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
в одной только Монтане.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
В обычной жизни они бы поддерживали рыбу и другую живую природу.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Они — вены экосистемы,
и часто - пустые вены.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Я хочу рассказать вам историю
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
только об одном из таких потоков,
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
потому что это прообраз большой проблемы.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Это Прикли Пир Крик.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Она протекает через населённую область
от Восточной Елены до озера Елена.
Она поддерживает рыбу,
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
включая лосось Кларка и
радужную форель.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Почти каждый год
в течение более сотни лет,
она выглядит летом так.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Как мы до этого дожили?
Это началось в конце 1800-х,
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
когда люди начали селиться в местах, вроде Монтаны.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
Вкратце, там было много воды
и не очень много людей.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Но, по мере того, как появлялось больше людей, желающих получить доступ к воде,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
местные жители, которые поселились первыми, озаботились,
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
и в 1865 году в Монтане был издан первый закон о воде.
По существу в нём говорилось, что каждый живущий рядом с потоком,
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
может им пользоваться.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Странно, что объявилось множество людей, которые также хотели использовать воду из реки,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
и местные жители, первыми поселившиеся там,
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
забеспокоились до такой степени, что привести своих адвокатов.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Прецедентные судебные иски прошли
в 1870 и 1872,
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
оба относившиеся к Прикли Пир Крик.
А в 1921 году
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
Высший суд штата Монтана
разрешил дело о Прикли Пир, так
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
что местные жители, которые поселились первыми
имели приоритетные права на воду.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Эти приоритетные права - ключевой момент.
Проблема в том, что повсюду на Западе сейчас,
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
это выглядит так.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Требования к некоторым устьям
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
в 50 - 100 раз больше количества воды,
которое действительно есть в реке.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
И владельцы приоритетных прав,
если не используют свои права,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
рискуют потерять эти права,
а вместе с тем и их экономическую ценность.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Поэтому у них нет никаких стимулов беречь воду.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
То есть дело не в количестве людей;
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
сама система создаёт препятствия для сбережения,
потому что вы можете потерять свои права, если не используете их.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
После десятков исков и тяжб
и прошедших после этого 140 лет,
03:07
we still have this.
47
187578
1682
мы по-прежнему там же.
Это испорченная система.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Нет стимулов для неполного использования своей квоты для выкачивания воды.
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
Потому что если вы не используете свои права на воду,
вы можете потерять их.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
И я уверен, всем вам известно, что это создавало значительные конфликты
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
между сельскохозяйственными и экологическими сообществами.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Ок. Теперь я собираюсь сменить тему.
Большинству из вас будет приятно узнать,
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
что оставшаяся часть презентации бесплатна.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
И некоторым из вас понравится, что это касается пива.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Смех)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Ещё кое-что происходит по всей стране,
что заключается в том, что компании начинают беспокоиться
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
о количестве потребляемой ими воды.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Они обеспокоены обеспечением подходящего количества воды,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
они стараются действительно эффективно использовать водные ресурсы,
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
и они озабочены тем, как методы использования воды
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
влияют на имидж их бренда.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
Да, это национальная проблема,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
но я собираюсь рассказать другую историю штата Монтана,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
и история эта касается пива.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Уверен, вы не знали, что для производства пол-литра пива
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
требуется около 2.5 литров воды.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Если же включить все потери,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
то получится больше 50 литров воды для пол-литра пива.
Пивовары в Монтане
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
уже много сделали для того,
чтобы уменьшить потребление воды,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
но они по-прежнему используют миллионы литров воды.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Я хочу сказать, в пиве есть вода.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Что же они могут сделать
с собственным потреблением воды,
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
которое может иметь серьёзные последствия
для экосистемы?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Эти экосистемы очень важны
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
для пивоваров Монтаны и их клиентов.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
В конце концов, есть сильная взаимосвязь
между водой и рыбалкой.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
И для некоторых, существует сильная связь
между рыбалкой и пивом.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Смех)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Пивовары Монтаны и их клиенты озабочены,
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
и они ищут способы для решения этой проблемы.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Что же они могут сделать с уровнем потребления воды?
Помните о Прикли Пир.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
До сегодняшего дня,
надзор за использованием воды
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
заключался лишь в измерении и уменьшении,
мы же предлагаем перейти к следующему этапу -
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
- восстановлению.
Помните о Прикли Пир.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
Это испорченная система.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Есть препятствия для сохранения воды,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
потому что если вы не используете своё право, вы рискуете потерять собственные права на воду.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Мы решили совместить два этих мира:
мир компаний
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
с их потреблением воды
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
и мир фермеров
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
с их приоритетными правами на использование воды в устьях.
05:31
In some states,
98
331523
1306
В некоторых штатах
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
приоритетные обладатели таких прав
могут оставить свою воду в реке,
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
законно защищая её от других
и сохраняя свои права на неё.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
В конце концов,
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
это их право,
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
и если они хотят использовать свои права на воду,
чтобы помочь рыбе жить в реке,
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
это их право.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Но у них нет стимулов, чтобы так поступать.
Работая с местными водными трастами,
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
мы создали соответствующие стимулы.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Мы платим им за то, что они оставляют воду в реке.
Вот что происходит.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Этот человек сделал выбор
и закрывает свой водозабор,
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
оставляя воду в реке.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
Он не теряет свое право на воду,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
он просто применяет это право,
или некоторую его часть,
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
к реке, а не к земле.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Т.к. он является приоритетным обладателем прав на воду,
он может защитить воду от других потребителей этой реки.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Так, понятно.
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Он получает деньги за сохранение воды в реке.
Это человек измеряет воду,
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
которая осталась в реке.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
Затем мы берём измеренную воду,
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
делим её на части по 3800 литров.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Каждая часть получает серийный номер и сертификат,
и затем пивовары и остальные потребители
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
покупают эти сертификаты,
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
возвращая таким способом воду
в эти ослабленные экосистемы.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Пивовары платят
за восстановление воды в реке.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
Таким образом появляется простой, дешёвый
и измеримый способ
возвращать воду в эти ослабленные экосистемы,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
в то же время предоставляя фермерам экономический выбор
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
и предоставляя бизнесу, озабоченному собственным использованием воды,
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
простой способ решения проблемы.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
После 140 лет конфликтов
и 100 лет высохших потоков,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
фактов, с которыми суды и регуляторы
не смогли справиться,
мы, совместив рыночные принципы,
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
покупателей и продавцов, создали решение --
решение, не требующее судебных процессов.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Таким образом,
местные жители, озабоченные собственным использованием воды
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
получили реальную возможность
вернуть воду туда, где она больше всего нужна,
в эти ослабленные экосистемы,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
в то же время,
предоставляя фермерам
разумный экономический выбор,
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
относительно того, как использовать свою воду.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Эти транзакции создали союзников, а не врагом.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Они соединили людей, а не разобщили их.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
Они предоставили необходимую экономическую поддержку деревенским сообществам.
И самое главное, это работает.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Мы вернули более 15 миллионов литров воды
в ослабленные экосистемы.
Мы соединили обладателей приоритетных прав
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
с пивоварами Монтаны,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
с отелями и чайными компаниями в Орегоне,
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
и с высокотехнологичными компаниями, использующими много воды на Юго-западе.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
И если мы можем создать такие связи,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
мы можем и мы превратим
это вот в это.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Большое спасибо.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7