Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

22,798 views ・ 2011-03-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Dit is een rivier.
Dit is een beek.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Dit is een rivier.
Dit gebeurt in het hele land.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Er bestaan tienduizenden kilometers
van drooggevallen beken in de Verenigde Staten.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Op deze kaart
geven de gekleurde gebieden aan waar er conflicten over water zijn.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Vergelijkbare problemen duiken ook in het Oosten op.
De oorzaak varieert van staat tot staat,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
maar voornamelijk in de details.
Alleen al in Montana is er ruim 6.400 km
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
aan drooggevallen beken.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Normaal zou er vis en ander wild gebruik van hebben gemaakt.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Het zijn de aders van het ecosysteem,
en het zijn meestal lege aders.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Ik wil jullie graag het verhaal vertellen
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
van één van deze beken
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
want het staat model voor een groter verhaal.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Dit is Prickly Pear Creek.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Het loopt door een bevolkt gebied
van East Helena naar Lake Helena.
Er leeft wilde vis in
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
zoals roodkeelforel, beekforel
en regenboogforel.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Bijna elk jaar,
meer dan honderd jaar lang,
zag het er 's zomers zo uit.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Hoe is het zover gekomen?
Wel, het begon toen mensen zich aan het eind
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
van de negentiende eeuw vestigden in gebieden als Montana.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
Het kwam erop neer dat daar een hoop water was
en niet zo veel mensen.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Maar toen er meer mensen kwamen en water wilden,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
werden de eerste mensen een beetje bezorgd,
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
en in 1865 voerde Montana haar eerste waterwet in.
Die stelde dat iedereen dichtbij de beek
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
kan delen in het water.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Vreemd genoeg wilden er een hoop mensen delen in het water,
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
en de lui die er het eerst waren
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
raakten bezorgd genoeg om hun advocaten erbij te halen.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Er waren rechtszaken in 1870 en 1872,
waarin precedenten werden geschapen
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
over Prickly Pear Creek.
En in 1921 besloot
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
het Hooggerechtshof van Montana
in een zaak over Prickly Pear
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
dat de eerste bewoners
de oudste, prioritaire waterrechten hadden.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Deze prioritaire waterrechten zijn de sleutel.
Het probleem is dat het er nu in het hele Westen
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
zo uit ziet.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Voor sommige van deze kreken
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
is 50 tot 100 keer meer water geclaimd
dan er in stroomt.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
En de houders van prioritaire waterrechten
lopen het risico hun rechten te verliezen
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
als ze ze niet gebruiken,
en daarmee ook de economische waarde die erbij hoort.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Dus zij worden niet geprikkeld om te besparen.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Dus het gaat niet alleen om het aantal mensen.
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
Het systeem zet aan om niet te besparen,
want je kunt je waterrechten verliezen als je ze niet gebruikt.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Dus na decennia van rechtszaken
en 140 jaar ervaring,
03:07
we still have this.
47
187578
1682
hebben we het nog steeds.
Het is een verkeerd systeem.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Het prikkelt om niet te besparen,
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
want je dreigt je waterrecht te verliezen
als je het niet gebruikt.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
Zoals jullie ongetwijfeld weten heeft dit voor stevige conflicten gezorgd
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
tussen de boeren- en milieu-gemeenschappen.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Oké. Nu even wat anders.
De meesten van jullie horen graag
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
dat de rest van de presentatie gratis is.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
Sommigen zijn blij te weten dat er bier aan te pas komt.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Gelach)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Wat er nog meer aan de hand is in het land,
is dat bedrijven zich zorgen beginnen te maken
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
over hun water-voetafdruk.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Ze willen graag hun watertoevoer veiligstellen,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
ze proberen hun water heel efficiënt te gebruiken,
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
en ze zijn bezorgd dat hun watergebruik
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
invloed heeft op het imago van hun merk,
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
Dat is een nationaal probleem,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
maar ik ga jullie nog een verhaal vertellen uit Montana,
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
en er komt bier aan te pas.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Ik wed dat jullie niet wisten, dat er 5 glazen water nodig zijn
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
om een glas bier te maken.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Als je al het afvalwater meetelt,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
zijn er zelfs meer dan honderd glazen warer nodig voor één glas bier.
De brouwerijen in Montana
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
hebben al veel gedaan
om hun waterconsumptie te verminderen,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
maar ze gebruiken nog steeds miljoenen liters water.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Ik bedoel, er zit water in bier.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Maar wat kunnen ze doen
aan deze resterende water-voetafdruk
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
die ernstige effecten kan hebben
op het ecosysteem?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Deze ecosystemen zijn erg belangrijk
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
voor de brouwerijen van Montana en hun klanten.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Er bestaat immers een sterke correlatie
tussen water en hengelen.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
En voor sommigen bestaat er een sterke correlatie
tussen hengelen en bier.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Gelach)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Dus de brouwerijen in Montana en hun klanten maken zich zorgen,
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
en zijn op zoek naar een manier om het probleem aan te pakken.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Hoe kunnen ze de overgebleven water-voetafdruk aanpakken?
Even terug naar Prickly Pear.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Tot nu toe is
het zakelijk beheer van water
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
beperkt gebleven tot meten en verminderen,
en wij stellen voor dat de volgende stap
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
herstellen is.
Denk terug aan Prickly Pear.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
Het is een verkeerd systeem.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Je wordt niet geprikkeld om te besparen,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
want je riskeert je waterrecht te verliezen, als je het niet gebruikt.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Wij besloten deze twee werelden te verbinden --
de wereld van bedrijven
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
met hun water-voetafdrukken
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
en de wereld van boeren
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
met hun prioritaire waterrechten op deze kreken.
05:31
In some states,
98
331523
1306
In sommige staten kunnen
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
houders van prioritaire waterrechten
hun water in de beek laten
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
terwijl ze het wettelijk beschermen tegen anderen
en hun waterrecht behouden.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Het is immers
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
hún waterrecht,
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
en als ze er gebruik van willen maken
om de vis in de beek te laten opgroeien,
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
hebben ze het recht dat te doen.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Maar de prikkel om dat te doen ontbreekt.
Samen met lokale waterbedrijven
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
hebben we een prikkel ingesteld om dat te doen.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
We betalen ze om hun water in de beek te laten.
Dat zie je hier gebeuren.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Deze man heeft gekozen:
hij sluit zijn aftakking af
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
en laat het water in de beek.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
Hij verliest zijn waterrecht niet,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
hij kiest ervoor om dat recht, of een deel daarvan,
in te zetten
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
voor de beek in plaats van het land.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Omdat hij de houder is van het prioritaire waterrecht,
kan hij het water beschermen tegen andere gebruikers.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Oké?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Hij wordt betaald om zijn water in de beek te laten.
Deze kerel meet het water
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
dat dit in de beek laat.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
We nemen het opgemeten water,
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
en we verdelen het in delen van 4.000 liter.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Elk deel krijgt een serienummer en een certificaat,
en de brouwers en anderen
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
kopen die certificaten
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
om water terug te voeren
naar deze aangetaste ecosystemen.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
De brouwers betalen
om het water in de beek te herstellen.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
Het zorgt voor een eenvoudige, goedkope
en meetbare manier
om water terug te brengen naar deze aangetaste ecosystemen.
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
Tegelijk geeft het boeren een economische keuze
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
en bedrijven die zich zorgen maken om hun water-voetafdruk
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
een eenvoudige manier om zaken met hen te doen.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
Na 140 jaar conflicten
en 100 jaar droge beddingen,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
een omstandigheid waarvoor rechtszaken en regels
geen oplossing boden,
hebben we een marktgestuurde
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
oplossing gevonden met bereidwillige kopers en verkopers --
een oplossing waarvoor geen rechtszaken nodig zijn.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Het gaat erom
mensen die bezorgd zijn om hun water-voetafdruk
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
een kans te geven
om water te brengen waar het hard nodig is,
in die aangetaste ecosystemen,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
en tegelijk boeren
een zinvolle
economische keuze te bieden
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
over hoe hun water wordt gebruikt.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Deze transacties maken bondgenoten, geen vijanden.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Ze verbinden mensen in plaats van ze te verdelen.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
En ze bieden hoognodige economische steun voor het platteland.
En het belangrijkste: het werkt.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
We hebben meer dan 15 miljard liter water teruggegeven
aan aangetaste ecosystemen.
We hebben houders van prioritaire waterrechten verbonden
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
met brouwerijen in Montana,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
met hotels en theesalons in Oregon
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
en met high-tech-bedrijven die veel water gebruiken in het zuidwesten.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
En als we deze verbindingen maken,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
veranderen we
dit in dit.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Hartelijk dank.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7