Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

23,706 views ・ 2011-03-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charilaos Megas Επιμέλεια: Mary Keramida
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Αυτό είναι ένα ποτάμι.
Αυτός είναι ένας χείμαρρος.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Αυτό είναι ένα ποτάμι.
Αυτό συμβαίνει σε ολόκληρη τη χώρα.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Δεκάδες χιλιάδες μίλια αποξηραμένων ποταμών
υπάρχουν στις Ηνωμένες Πολιτείες.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
Στο χάρτη αυτόν,
οι χρωματιστές περιοχές δείχνουν διαμάχες νερού.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Παρόμοια προβλήματα εμφανίζονται και στην Ανατολή.
Οι λόγοι ποικίλλουν στις διάφορες πολιτείες,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
αλλά κυρίως στις λεπτομέρειες.
Υπάρχουν 4.000 μίλια αποξηραμένων χειμάρρων
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
μόνο στην Μοντάνα.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Κανονικά θα υποστήριζαν την ύπαρξη ψαριών και άλλων μορφών ζωής.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Αποτελούν τις φλέβες του οικοσυστήματος
και είναι συχνά άδειες.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Θέλω να σας πω την ιστορία
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
ενός από τους χειμάρρους αυτούς
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
καθώς αποτελεί το αρχέτυπο για την ευρύτερη ιστορία.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Αυτό είναι το ποτάμι Πρίκλι Περ.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Διατρέχει μία κατοικημένη περιοχή
από την Ανατολική Ελένα μέχρι τη Λίμνη Ελένα.
Υποστηρίζει την ύπαρξη ψαριών
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
διαφόρων ειδών, όπως για παράδειγμα
της πέστροφας.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Σχεδόν κάθε χρόνο
για περισσότερο από εκατό χρόνια,
αυτή ήταν η εικόνα του ποταμού το καλοκαίρι.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
Πώς φτάσαμε εδώ;
Όλα ξεκίνησαν στα τέλη του 19ου αιώνα
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
όταν ο κόσμος άρχισε να εγκαθίσταται σε μέρη όπως η Μοντάνα.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
Εν συντομία, υπήρχε πολύ νερό
και όχι πολλοί άνθρωποι.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Αλλά με την εμφάνιση περισσότερων ανθρώπων που ήθελαν νερό,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
οι πρώτοι κάτοικοι της περιοχής ανησύχησαν
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
και το 1865, η Μοντάνα ψήφισε τον πρώτο νόμο νερού.
Ουσιαστικά έλεγε ότι όλοι όσοι ήταν κοντά στο ποτάμι
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
μπορούν να το μοιραστούν.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Παραδόξως, πολλοί εμφανίστηκαν που ήθελαν να το μοιραστούν
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
και οι πρώτοι κάτοικοι
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
ανησύχησαν αρκετά ώστε επιστράτευσαν δικηγόρους.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Έγιναν δίκες που έθεσαν δεδικασμένο
το 1870 και το 1872,
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
σχετικά με το ποτάμι Πρίκλι Περ.
Το 1921,
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
το Ανώτατο Δικαστήριο της Μοντάνα
εκδίκασε μία υπόθεση για το Πρίκλι Περ
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
που έλεγε ότι οι πρώτοι κάτοικοι
είχαν τα κύρια δικαιώματα νερού.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Αυτά τα κύρια δικαιώματα νερού είναι το κλειδί.
Το πρόβλημα είναι ότι πλέον σε όλη τη Δύση
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
συμβαίνει αυτό.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Ορισμένα από τα ποτάμια αυτά
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
έχουν 50 με 100 φορές λιγότερο νερό
από αυτό που ζητούν οι άνθρωποι.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
Και οι κάτοχοι των κύριων δικαιωμάτων
αν δεν τα χρησιμοποιήσουν,
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
κινδυνεύουν να τα χάσουν,
μαζί με την οικονομική αξία που έχουν.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Επομένως, τους συμφέρει να σπαταλούν το νερό.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
Άρα δεν έχει να κάνει μόνο με τον αριθμό των ανθρώπων.
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
Το ίδιο το σύστημα δεν δίνει κίνητρα κατά της σπατάλης νερού,
καθώς αν δεν χρησιμοποιήσεις το δικαίωμα νερού, μπορεί να το χάσεις.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Έτσι μετά από δεκάδες μηνύσεις
και 140 χρόνια εμπειρίας πλέον,
03:07
we still have this.
47
187578
1682
καταλήξαμε εδώ.
Είναι ένα σπασμένο σύστημα.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Υπάρχει αντικίνητρο κατά της σπατάλης,
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
καθώς αν δεν χρησιμοποιείς το δικαίωμα νερού,
μπορεί να το χάσεις.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
Και είμαι σίγουρος ότι γνωρίζετε τις διαμάχες που προκάλεσε αυτό
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
το γεγονός μεταξύ αγροτικών και περιβαλλοντικών κοινοτήτων.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Ας αλλάξουμε λίγο θέμα.
Οι περισσότεροι θα χαρείτε να μάθετε
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
ότι το υπόλοιπο της παρουσίασης είναι δωρεάν.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
Και ορισμένοι θα χαρείτε επειδή έχει να κάνει με μπύρα.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Γέλιο)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Συμβαίνει και κάτι άλλο στη χώρα,
και αυτό είναι ότι οι εταιρίες αρχίζουν να ανησυχούν
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
για το υδατικό αποτύπωμά τους.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Ανησυχούν για το αν θα εξασφαλίζουν αρκετή ποσότητα νερού,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
γι'αυτό προσπαθούν να είναι αποδοτικές με τη χρήση νερού,
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
και ανησυχούν για το πώς η χρήση του νερού
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
επηρεάζει την εικόνα της μάρκας τους.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
Είναι εθνικό πρόβλημα,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
αλλά θα σας πω άλλη μία ιστορία από τη Μοντάνα
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
και αφορά τη μπύρα.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Σίγουρα δε γνωρίζετε ότι χρειάζονται 2,5 λίτρα νερό
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
για μισό λίτρο μπύρας.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Μαζί με την απορροή,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
χρειάζονται πάνω από 50 λίτρα νερού για μισό λίτρο μπύρας.
Οι ζυθοπαραγωγοί στη Μοντάνα
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
ήδη έκαναν πολλά
για να μειώσουν την κατανάλωση νερού,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
αλλά και πάλι χρειάζονται εκατομμύρια γαλόνια νερού.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Η μπύρα έχει νερό, άλλωστε.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
Τι μπορούν να κάνουν
για αυτό το υδατικό αποτύπωμά τους
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
που μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στο οικοσύστημα;
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Αυτά τα οικοσυστήματα είναι σημαντικά
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
για τους ζυθοπαραγωγούς και τους πελάτες της Μοντάνα.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Άλλωστε, υπάρχει άμεση συσχέτιση
μεταξύ νερού και αλιείας.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
Και για κάποιους, υπάρχει άμεση συσχέτιση
μεταξύ αλιείας και μπύρας.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Γέλιο)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Έτσι, οι ζυθοπαραγωγοί της Μοντάνα και οι πελάτες τους ανησυχούν
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
και προσπαθούν να επιλύσουν το πρόβλημα αυτό.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
Πώς μπορούν να αντιμετωπίσουν το υδατικό αυτό αποτύπωμα;
Θυμάστε το Πρίκλι Περ.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Μέχρι τώρα,
ο έλεγχος νερού στις επιχειρήσεις
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
περιοριζόταν στη μέτρηση και στη μείωση,
εμείς προτείνουμε το επόμενο βήμα να είναι
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
η αποκατάσταση.
Θυμηθείτε το Πρίκλι Περ.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
Είναι ένα σπασμένο σύστημα.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Υπάρχει αντικίνητρο κατά της σπατάλης,
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
καθώς αν δεν χρησιμοποιείς το δικαίωμα νερού, μπορεί να το χάσεις.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Αποφασίσαμε να συνδέσουμε τους δύο κόσμους --
τον κόσμο των εταιριών
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
με τα υδατικά αποτυπώματά τους
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
και τον κόσμο των αγροτών
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
με τα κύρια δικαιώματα νερού στα ποτάμια αυτά.
05:31
In some states,
98
331523
1306
Σε κάποιες πολιτείες,
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
κάτοχοι δικαιωμάτων νερού
μπορούν να αφήσουν το νερό τους στο ποτάμι
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
προστατεύοντάς το νομικά από άλλους
και διατηρώντας το δικαίωμα νερού τους.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Άλλωστε,
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
είναι δικαίωμά τους
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
και αν θέλουν να χρησιμοποιήσουν το δικαίωμα νερού
για να αναπτυχθούν ψάρια στο ποτάμι,
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
είναι δικό τους θέμα.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Αλλά δεν έχουν κανένα τέτοιο κίνητρο.
Έτσι, σε συνεργασία με τοπικά τραστ νερού,
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
δημιουργήσαμε ένα κίνητρο.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Τους πληρώνουμε για να αφήνουν το νερό στο ποτάμι.
Αυτό συμβαίνει εδώ.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Αυτό το άτομο έκανε την επιλογή
και κλείνει την εκτροπή νερού,
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
αφήνοντας το νερό στο ποτάμι.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
Δεν χάνει το δικαίωμα νερού που έχει,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
το χρησιμοποιεί
ή ένα τμήμα του
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
υπέρ του ποταμού αντί υπέρ της γης.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Επειδή είναι κάτοχος δικαιώματος νερού,
μπορεί να προστατεύει το νερό του ποταμού από άλλους χρήστες.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
Εντάξει;
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Πληρώνεται για να αφήνει το νερό στο ποτάμι.
Αυτός ο κύριος μετράει το νερό
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
που αφήνει ο προηγούμενος στο ποτάμι.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
Στη συνέχεια παίρνουμε τη μέτρηση,
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
την υποδιαιρούμε σε τμήματα των χιλίων γαλονιών.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Κάθε τμήμα αποκτά αύξοντα αριθμό και πιστοποιητικό,
και οι ζυθοπαραγωγοί και άλλοι
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
αγοράζουν τα πιστοποιητικά
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
ως τρόπο επιστροφής νερού
στα υποβαθμισμένα οικοσυστήματα.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Οι ζυθοπαραγωγοί πληρώνουν
για να αποκαταστήσουν το νερό του ποταμού.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
Αποτελεί απλό, ανέξοδο
και μετρήσιμο τρόπο
επιστροφής νερού στα υποβαθμισμένα οικοσυστήματα,
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
δίνοντας στους αγρότες την οικονομική επιλογή
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
και δίνοντας στις εταιρείες που ανησυχούν για το υδατικό αποτύπωμά τους
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
έναν εύκολο τρόπο να το αντιμετωπίσουν.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
Μετά από 140 χρόνια διαμάχης
και 100 χρόνια ξεροπόταμων,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
κάτι που δεν έλυσαν οι δίκες και
οι ρυθμίσεις,
δημιουργήσαμε μία λύση βασισμένη
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
στην αγορά προσφοράς - ζήτησης --
μία λύση που δεν χρειάζεται δίκες.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Παρέχει στους ανθρώπους
που ανησυχούν για το υδατικό αποτύπωμά τους
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
μία αληθινή ευκαιρία
να επιστρέψουν νερό εκεί που χρειάζεται
στα υποβαθμισμένα οικοσυστήματα,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
ενώ ταυτόχρονα
δίνει στους αγρότες
μία σημαντική οικονομική επιλογή
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
για το πώς να χρησιμοποιούν το νερό τους.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Αυτές οι συναλλαγές δημιουργούν συμμάχους, όχι εχθρούς.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Συνδέουν τους ανθρώπους, δεν τους διαιρούν.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
Και παρέχουν οικονομική υποστήριξη στις αγροτικές κοινωνίες.
Το πιο σημαντικό είναι ότι λειτουργεί.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Επιστρέψαμε πάνω από τέσσερα δισεκατομμύρια γαλόνια νερού
στα υποβαθμισμένα οικοσυστήματα.
Συνδέσαμε τους κατόχους κύριων δικαιωμάτων νερού
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
με ζυθοπαραγωγούς της Μοντάνα,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
με ξενοδοχεία και εταιρίες τσαγιού στο Όρεγκον
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
και με εταιρίες τεχνολογίας που χρειάζονται πολύ νερό στα Νοτιοδυτικά.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
Και όταν κάνουμε αυτές τις συνδέσεις,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
μπορούμε και μετατρέπουμε
αυτό σε αυτό.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Σας ευχαριστώ πολύ.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7