Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

Rob Harmon: ¿Cómo puede el mercado mantener los arroyos fluyendo?

22,798 views

2011-03-14 ・ TED


New videos

Rob Harmon: How the market can keep streams flowing

Rob Harmon: ¿Cómo puede el mercado mantener los arroyos fluyendo?

22,798 views ・ 2011-03-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:18
This is a river.
0
18490
1309
Este es un río.
Este es un arroyo.
00:21
This is a stream.
1
21117
1341
00:23
This is a river.
2
23650
1284
Este es un río.
Esto está pasando en todo el país.
00:26
This is happening all over the country.
3
26004
2025
00:28
There are tens of thousands of miles of dewatered streams in the United States.
4
28615
4494
Hay decenas de miles de kilómetros
de arroyos secos en Estados Unidos.
00:33
On this map, the colored areas represent water conflicts.
5
33516
4749
En este mapa,
las zonas coloreadas representan conflictos acuíferos.
00:39
Similar problems are emerging in the East as well.
6
39260
2966
Hay problemas similares en el Este también.
Las razones varían de estado a estado,
00:43
The reasons vary state to state, but mostly in the details.
7
43051
3378
pero sobre todo en los detalles.
Hay 6.400 km de arroyos secos
00:47
There are 4,000 miles of dewatered streams in Montana alone.
8
47167
4702
sólo en Montana.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
9
52915
3090
Normalmente albergarían peces y otra vida silvestre.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
10
56505
2960
Son las venas del ecosistema
y a menudo están vacías.
00:59
and they're often empty veins.
11
59489
1823
Quiero contarles la historia
01:03
I want to tell you the story of just one of these streams,
12
63224
3247
de uno de estos arroyos
01:06
because it's an archetype for the larger story.
13
66495
3440
porque es el arquetipo de una historia más grande.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
14
69959
1740
Este es Prickly Pear Creek.
01:11
It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena.
15
71723
4525
Pasa por una zona poblada
desde East Helena hasta Lake Helena.
Alberga peces silvestres
01:17
It supports wild fish including cutthroat, brown and rainbow trout.
16
77200
5652
como la trucha degollada, la marrón,
y la arco iris.
01:22
Nearly every year for more than a hundred years ...
17
82876
3972
Casi todos los años
desde hace más de 100 años
se ha visto así en verano.
01:28
it looked like this in the summer.
18
88390
2189
01:30
How did we get here?
19
90603
1260
¿Cómo llegamos a esto?
Bueno, comenzó a finales del 1800
01:33
Well, it started back in the late 1800s
20
93087
3175
cuando empezaron a llegar pobladores a lugares como Montana.
01:36
when people started settling in places like Montana.
21
96286
2950
01:39
In short, there was a lot of water and there weren't very many people.
22
99550
3852
En resumen, había mucha agua
y no muchas personas.
01:44
But as more people showed up wanting water,
23
104351
2010
Pero a medida que se presentaba más gente buscando agua
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
24
106385
2953
la gente que llegó primero se preocupó un poco
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
25
109362
3938
y en 1865 Montana aprobó su primera Ley de Aguas.
Básicamente decía: quien esté cerca del arroyo
01:54
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
26
114014
4017
puede compartirlo.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
27
118569
2958
Curiosamente, muchos aparecieron queriendo compartir el arroyo
02:01
and the folks who were there first
28
121551
1627
y la gente que llegó primero
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
29
123202
2344
se preocupó tanto que trajo a sus abogados.
02:05
There were precedent-setting suits in 1870 and 1872,
30
125894
3467
Hubo pleitos que sentaron precedentes
en 1870 y 1872,
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
31
129385
2188
ambos atañían a Prickly Pear Creek.
Y en 1921
02:12
And in 1921,
32
132010
1226
02:13
the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear
33
133260
5075
la Corte Suprema de Montana
falló en un caso de Prickly Pear;
02:18
that the folks who were there first had the first, or "senior water rights."
34
138359
5595
decía que la gente que llegó primero
tenía derechos primarios, o superiores, sobre el agua.
02:24
These senior water rights are key.
35
144824
2622
Estos derechos superiores son la clave.
El problema es que hoy todo el Oeste
02:28
The problem is that all over the West now it looks like this.
36
148066
3835
tiene este aspecto.
02:31
Some of these creeks have claims
37
151925
1781
Algunos de estos arroyos
02:33
for 50 to 100 times more water than is actually in the stream.
38
153730
4298
tienen pedidos de 50 a 100 veces más agua
que la del caudal del arroyo.
02:38
And the senior water rights holders, if they don't use their water right,
39
158568
4846
Y los titulares de derechos superiores
si no hacen uso de su derecho al agua
02:43
they risk losing their water right --
40
163438
2150
corren el riesgo de perderlo
con el valor económico que eso implica.
02:46
along with the economic value that goes with it.
41
166333
2677
Entonces no tienen incentivo para conservar.
02:49
So they have no incentive to conserve.
42
169034
2662
02:52
So it's not just about the number of people;
43
172440
2502
No se trata sólo de la cantidad de personas;
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
44
175781
3389
el sistema mismo desincentiva la conservación
porque uno puede perder el derecho al agua si no lo usa.
02:59
because you can lose your water right if you don't use it.
45
179194
3097
03:03
So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience,
46
183559
3995
Así, luego de décadas de demandas
y 140 años de experiencia
03:07
we still have this.
47
187578
1682
todavía tenemos esto.
Es un sistema roto.
03:11
It's a broken system.
48
191103
1777
03:12
There's a disincentive to conserve,
49
192904
2000
Se desincentiva la conservación
03:14
because if you don't use your water right, you can lose your water right.
50
194928
3591
porque si uno no usa el derecho al agua
puede perderlo.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
51
198543
3229
Y estoy seguro que todos saben, esto ha creado grandes conflictos
03:21
between the agricultural and environmental communities.
52
201796
3053
entre las comunidades agrícolas y los ambientalistas.
03:25
OK, now I'm going to change gears here.
53
205811
2425
Bueno, aquí voy a cambiar de marcha.
A muchos de Uds les agradará saber
03:29
Most of you will be happy to know that the rest of the presentation's free ...
54
209225
3745
que el resto de la presentación es gratis.
03:32
(Laughter)
55
212994
1027
Y alguno se alegrará al saber que hay cerveza de por medio.
03:34
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
56
214045
2784
03:36
(Laughter)
57
216853
2971
(Risas)
03:39
There's another thing happening around the country,
58
219848
2450
Hay algo más que está sucediendo en el país
y es que las empresas están empezando a ocuparse
03:42
which is that companies are starting to get concerned
59
222322
2491
de su huella hídrica.
03:44
about their water footprint.
60
224837
1634
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
61
226495
3088
Les preocupa asegurar un suministro adecuado de agua,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
62
229607
2883
están tratando de usar de manera muy eficiente el agua
03:52
and they're concerned about how their water use
63
232514
2212
y les preocupa saber cómo afecta su uso
03:54
affects the image of their brand.
64
234750
1665
del agua a la imagen de sus marcas.
03:57
Well, it's a national problem,
65
237529
1551
Bueno, es un problema nacional,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana ...
66
239104
2680
pero les voy a contar otra historia de Montana
04:01
and it involves beer.
67
241808
2153
que trata de la cerveza.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
68
243985
2947
Apuesto a que no sabían que lleva 5 pintas de agua
04:06
to make a pint of beer.
69
246956
1613
hacer 1 pinta de cerveza.
04:08
If you include all the drain,
70
248593
1969
Si se incluye todo el drenaje,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
71
250586
3551
lleva más de 100 pintas de agua hacer 1 pinta de cerveza.
Ahora bien, los cerveceros de Montana
04:14
Now the brewers in Montana
72
254161
1448
04:15
have already done a lot to reduce their water consumption,
73
255633
3930
ya han hecho un montón
para reducir su consumo de agua
04:19
but they still use millions of gallons of water.
74
259587
2265
pero todavía usan millones de litros.
04:21
I mean, there's water in beer.
75
261876
2230
Digo, hay agua en la cerveza.
04:25
So what can they do about this remaining water footprint
76
265428
6307
¿Qué pueden hacer ellos
con esta huella hídrica remanente
04:31
that can have serious effects on the ecosystem?
77
271759
3236
que puede afectar seriamente
al ecosistema?
04:35
These ecosystems are really important
78
275436
2288
Estos ecosistemas son muy importantes
04:37
to the Montana brewers and their customers.
79
277748
2038
para los cerveceros de Montana y sus clientes.
04:39
After all, there's a strong correlation between water and fishing,
80
279810
3645
Después de todo hay una correlación fuerte
entre el agua y la pesca.
04:43
and for some, there's a strong correlation between fishing and beer.
81
283479
4227
Y, para algunos, hay una correlación fuerte
entre la pesca y la cerveza.
04:47
(Laughter)
82
287730
1507
(Risas)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned
83
289261
3511
Por eso los cerveceros de Montana y sus clientes están preocupados
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
84
292885
2677
y están buscando alguna manera de abordar el problema.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
85
295586
3619
¿Cómo pueden abordar esta huella hídrica remanente?
Recuerden Prickly Pear.
04:59
Remember Prickly Pear.
86
299229
1505
05:00
Up until now, business water stewardship
87
300758
4179
Hasta ahora,
la administración comercial del agua
05:04
has been limited to measuring and reducing,
88
304961
3275
se ha limitado a medir y reducir
y estamos sugiriendo que el próximo paso
05:09
and we're suggesting that the next step is to restore.
89
309235
3121
sea restaurar.
Recuerden Prickly Pear.
05:13
Remember Prickly Pear.
90
313383
1172
05:14
It's a broken system.
91
314579
1224
Es un sistema roto.
05:15
You've got a disincentive to conserve,
92
315827
2043
Hay desincentivo para la conservación
05:17
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
93
317894
3745
porque si uno no usa el derecho al agua, se arriesga a perderlo.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
94
321663
2387
Bueno, nosotros decidimos conectar ambos mundos:
el mundo empresarial
05:24
the world of the companies with their water footprints
95
324074
3321
con su huella hídrica
05:27
and the world of the farmers
96
327419
1607
y el mundo de los granjeros
05:29
with their senior water rights on these creeks.
97
329050
2449
con sus derechos superiores sobre estos arroyos.
05:31
In some states,
98
331523
1306
En algunos estados
05:33
senior water rights holders can leave their water in the stream
99
333584
4652
los titulares de derechos superiores
pueden dejar su agua en la corriente
05:38
while legally protecting it from others,
100
338260
3154
gozando de protección legal sobre otros
y manteniendo su derecho al agua.
05:42
and maintaining their water right.
101
342303
2666
Después de todo
05:46
After all, it is their water right,
102
346000
2414
es su derecho al agua
05:48
and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream,
103
348438
4099
y si quieren usar ese derecho
para promover la cría de peces en el arroyo
05:52
it's their right to do so.
104
352981
1587
tienen el derecho a hacerlo.
05:55
But they have no incentive to do so.
105
355395
3841
Pero no tienen incentivos para hacerlo.
Trabajando con los fideicomisos locales de agua
06:00
So, working with local water trusts, we created an incentive to do so.
106
360062
5274
creamos un incentivo para hacerlo.
06:05
We pay them to leave their water in stream.
107
365360
4152
Les pagamos para que dejen el agua en el arroyo.
Eso es lo que está sucediendo aquí.
06:09
That's what's happening here.
108
369536
1394
06:10
This individual has made the choice and is closing this water diversion,
109
370954
4803
Este individuo ha tomado la decisión
de cerrar esta compuerta de agua
06:15
leaving the water in the stream.
110
375781
2175
dejando el agua en el arroyo.
06:17
He doesn't lose the water right,
111
377980
1641
Él no pierde su derecho al agua,
06:19
he just chooses to apply that right, or some portion of it,
112
379645
4769
sólo elige aplicar ese derecho
o una parte de él
06:24
to the stream, instead of to the land.
113
384438
2503
al arroyo, en vez de aplicarlo a la tierra.
06:27
Because he's the senior water-rights holder,
114
387692
2381
Dado que es titular del derecho superior
puede proteger el agua de otros usuarios del arroyo.
06:30
he can protect the water from other users in the stream.
115
390097
3139
¿De acuerdo?
06:34
OK?
116
394210
1300
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
117
395534
2702
Se le paga para que deje el agua en el arroyo.
Este tipo está midiendo el agua
06:39
This guy's measuring the water that this leaves in the stream.
118
399468
3103
que deja en el sistema.
06:43
We then take the measured water,
119
403825
2486
Luego tomamos el agua medida,
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
120
406335
2655
la dividimos en incrementos de miles de litros.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
121
409500
3634
Cada incremento obtiene un número de serie y un certificado
y luego los cerveceros y otros
06:53
and then the brewers and others buy those certificates
122
413158
3388
compran esos certificados
06:56
as a way to return water to these degraded ecosystems.
123
416570
4065
como forma de devolver el agua
a esos ecosistemas degradados.
07:00
The brewers pay to restore water to the stream.
124
420659
3153
Los cerveceros pagan
para restaurar el agua del arroyo.
07:05
It provides a simple, inexpensive and measurable way
125
425932
3241
Eso provee una manera simple, económica,
y medible
de devolver el agua a estos ecosistemas degradados
07:10
to return water to these degraded ecosystems,
126
430133
2710
07:12
while giving farmers an economic choice
127
432867
2893
al tiempo que les da a los granjeros una opción económica
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
128
435784
2884
y a las empresas preocupadas por su huella hídrica
07:18
an easy way to deal with them.
129
438692
1544
una manera fácil de lidiar con ellos.
07:20
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams,
130
440737
6070
Tras 140 años de conflicto,
y 100 años de arroyos secos,
07:27
a circumstance that litigation and regulation has not solved,
131
447576
3986
una circunstancia que el litigio y la regulación
no han resuelto,
nosotros elaboramos una solución de mercado,
07:33
we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution --
132
453047
4182
de compradores y vendedores dispuestos;
una solución que no requiere litigios.
07:37
a solution that does not require litigation.
133
457253
2682
07:41
It's about giving folks concerned about their water footprints
134
461735
4882
Se trata de dar
a las personas preocupadas por su huella hídrica
07:46
a real opportunity to put water where it's critically needed,
135
466641
3827
una oportunidad real
de poner agua donde se la necesita con urgencia,
en estos ecosistemas degradados,
07:51
into these degraded ecosystems,
136
471246
2498
07:53
while at the same time providing farmers a meaningful economic choice
137
473768
5598
mientras al mismo tiempo
se le propone a los granjeros
una opción económica significativa
07:59
about how their water is used.
138
479523
1909
sobre el uso de su agua.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
139
481456
2683
Estas transacciones crean aliados, no enemigos.
08:04
They connect people rather than dividing them.
140
484163
2455
Conectan a las personas en lugar de dividirlas.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
141
486642
3714
Y proveen el apoyo económico necesario para las comunidades rurales.
Y lo más importante es que funciona.
08:10
And most importantly, it's working.
142
490380
1984
08:12
We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
143
492388
4669
Hemos regresado más de 15 mil millones de litros de agua
a los ecosistemas degradados.
Hemos conectado a los titulares de derechos
08:17
We've connected senior water-rights holders
144
497081
2029
con cerveceros de Montana,
08:19
with brewers in Montana,
145
499134
1448
08:20
with hotels and tea companies in Oregon,
146
500606
2712
con hoteles y empresas de té de Oregon
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
147
503342
3605
y con empresas de tecnología que usan mucha agua en el Sudoeste.
08:26
And when we make these connections,
148
506971
2388
Y cuando establecemos estas conexiones,
08:29
we can and we do turn this ...
149
509383
3205
podemos y lo hacemos,
transformar esto en esto.
08:33
into this.
150
513223
1150
08:34
(Applause)
151
514823
1370
Muchas gracias.
08:36
Thank you very much.
152
516217
1453
08:37
(Applause)
153
517694
3700
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7