Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

294,054 views ・ 2013-07-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Julia Halamay
00:13
This is my grandfather.
0
13342
2796
Це мій дідусь.
00:16
And this is my son.
1
16162
2320
А це мій син.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
18506
2204
Дідусь навчив мене працювати з деревом,
00:20
when I was a little boy,
3
20734
1610
коли я ще був малим.
00:22
and he also taught me the idea that
4
22368
1979
А ще він навчив мене,
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
24371
2885
що якщо Ви зрубали дерево, щоб щось із нього зробити,
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
27280
2255
то мусите вшанувати життя цього дерева,
00:29
as you possibly can.
7
29559
2126
виготовивши з нього якнайкрасивішу річ.
00:31
My little boy reminded me
8
31709
3488
Мій син нагадав мені,
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
35221
2855
що попри всі сучасні технології та іграшки на світі,
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
38100
2366
часом звичайні дерев'яні кубики,
00:40
if you stack it up tall,
11
40490
1807
складені один на один,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
42321
4059
можуть надихнути на щось неймовірне.
00:46
These are my buildings.
13
46404
1813
Ось будинки, які я збудував.
00:48
I build all around the world
14
48241
1696
Я проектую будинки по всьому світу,
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
49961
2808
працюючи в офісі у Ванкувері та Нью-Йорку.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
52793
2737
Ми споруджуємо будівлі різних розмірів і стилів,
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
55554
2002
з різних матеріалів, залежно де саме працюємо.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
57580
2259
Але найбільше я люблю деревину,
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
59863
1931
і сьогодні розповім Вам про неї історію.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
61818
1972
Я люблю деревину зокрема тому, що
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
63814
2269
коли люди заходять у дерев'яну споруду,
01:06
I notice they react completely differently.
22
66107
2722
вони реагують на неї по-особливому.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
68853
2524
Я ніколи не бачив, щоб хтось заходив в один із наших будинків
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
71401
2329
і обіймав сталеву чи бетонну колону.
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
73754
2875
Однак, я був свідком цього у дерев'яному будинку.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
76654
2472
Я на власні очі бачив, як люди торкаються дерева,
01:19
and I think there's a reason for it.
27
79150
2061
і, гадаю, на це є причина.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
81235
2482
На Землі не існує двох однакових шматків деревини -
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
83741
2660
як і двох однакових сніжинок.
01:26
That's a wonderful thing.
30
86425
1873
Це чудово.
01:28
I like to think that wood
31
88322
2512
Дерево немов залишає
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
90858
3537
відбитки пальців матінки-природи на наших будівлях.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
94419
2062
І саме завдяки цим відбиткам, наші будинки
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
96505
4622
повертають нас до природи у забудованому середовищі.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
101151
2038
Я мешкаю у Ванкувері, поблизу лісу,
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
103213
3053
у якому дерева сягають 33 поверхів заввишки.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
106290
2524
Уздовж узбережжя на півдні Каліфорнії
01:48
grows to 40 stories tall.
38
108838
3028
секвої сягають 40 поверхів угору.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
111890
2618
Однак, дерев'яні будівлі у більшості куточків світу
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
114532
3081
мають щонайбільше чотири поверхи.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
117637
3697
Навіть будівничі норми часом забороняють
02:01
much taller than four stories in many places,
42
121358
2359
споруджувати вищі будинки.
02:03
and that's true here in the United States.
43
123741
2000
Це стосується і Сполучених Штатів.
02:05
Now there are exceptions,
44
125765
1804
Винятки, усе ж, існують.
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
127593
1524
Та й вони мусять бути,
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
129141
2048
адже ситуація рано чи пізно зміниться, я сподіваюся.
02:11
And the reason I think that way is that
47
131213
1949
Чому я так гадаю? Справа в тому,
02:13
today half of us live in cities,
48
133186
3100
що половина населення живе у містах.
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
136310
3364
Незабаром там мешкатиме 75 відсотків людей.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
139698
2061
Міста будуть густонаселені, отже будинки
02:21
are going to continue to be big,
51
141783
2422
і далі будуть високі.
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
144229
3794
На мою думку, у містах є місце для деревини.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
148047
3132
Адже за наступні 20 років
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
151203
2822
три мільярди людей на планеті
02:34
will need a new home.
55
154049
1496
потребуватимуть нової домівки.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
155569
2524
Для 40 відсотків жителів світу треба буде
збудувати новий дім за наступні 20 років.
02:38
a new building built for them in the next 20 years.
57
158117
3061
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
161202
2551
Один із трьох мешканців сучасного міста
02:43
actually live in a slum.
59
163777
1826
живе у нетрях.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
165627
3317
Тобто один мільярд людей на планеті живуть у нетрях.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
168968
4297
Сто мільйонів людей у світі - безхатченки.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
173289
2567
Перед архітекторами і суспільством
02:55
and for society to deal with in building
63
175880
2117
постала проблема -
02:58
is to find a solution to house these people.
64
178021
4570
забезпечити цих людей житлом.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
182615
3456
Проблема виникає, коли люди перебираються до міста:
03:06
cities are built in these two materials,
66
186095
2965
міста збудовані з двох матеріалів -
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
189084
3222
сталі та бетону. Це чудові матеріали.
03:12
They're the materials of the last century.
68
192330
2078
Матеріали, винайдені у минулому столітті.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
194432
2565
Однак їхнє виробництво потребує чималих затрат енергії
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
197021
4295
і продукує тони парникових газів.
03:21
Steel represents about three percent
71
201340
2251
Сталь становить три відсотки
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
203615
2296
викидів парникових газів, що їх генерує людина,
03:25
and concrete is over five percent.
73
205935
2577
а бетон - п'ять відсотків.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
208536
2590
Отож вісім відсотків
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
211150
3393
парникових газів
03:34
comes from those two materials alone.
76
214567
3144
походять із цих двох матеріалів.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
217735
2392
На жаль, ми про це не задумуємося.
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
220151
2572
А будинки нам просто не спадають на гадку,
03:42
as much as we should.
79
222747
1176
хоча мали б.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
223947
3596
Це статистичні дані США про вплив парникових газів.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
227567
3242
Майже половину парникових газів генерує галузь будівництва.
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
230833
2263
Погляньмо на енергію - те ж саме.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
233120
3143
Транспорт займає друге місце у списку,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
236287
2666
а саме про нього ми чуємо найчастіше.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
238977
3542
І йдеться не тільки про енергію,
04:02
it's also so much about carbon.
86
242543
2857
а й про вуглець.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
245424
2959
На мій погляд, дві проблеми -
04:08
the clash of how we solve that problem
88
248407
2283
як задовольнити потреби
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
250714
3244
трьох мільярдів людей, що потребують житла,
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
253982
3448
і зміна клімату - неминуче зіткнуться,
04:17
about to happen, or already happening.
91
257454
2929
а то й уже зіткнулися.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
260407
2687
Нам потрібно мислити у новому напрямі.
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
263118
2572
Я гадаю, що деревина стане нам у пригоді -
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
265714
1562
і я розповім Вам, як саме.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
267300
2390
Як архітектор скажу Вам, що дерево - це єдиний матеріал,
04:29
big material, that I can build with
96
269714
2392
чудовий матеріал, яким я можу користуватися,
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
272130
2946
що вже визрів під дією сонця.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
275100
3754
Коли дерево росте у лісі, воно створює кисень
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
278878
2073
і поглинає двоокис вуглецю.
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
280975
2942
Потім воно вмирає і падає на землю,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
283941
4281
повертаючи двоокис вуглецю назад в атмосферу або в землю.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
288246
2946
Якщо дерево згоряє під час пожежі,
04:51
back to the atmosphere as well.
103
291216
2412
то вуглець повертається в атмосферу.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
293652
3020
Однак якщо з дерева збудувати будинок,
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
296696
3312
меблі або дерев'яну іграшку,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
300032
1667
то воно не втрачає чудової здатності
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
301723
4131
зберігати і зв'язувати вуглець.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
305878
3255
Один кубометр дерева зберігає
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
309157
2742
одну тону двоокису вуглецю.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
311923
2191
Існує два способи розв'язати проблему зміни клімату:
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
314138
2512
скоротити викиди і знайти спосіб їх зберігати.
05:16
Wood is the only major material building material
112
316674
2334
Дерево - це єдиний будівельний матеріал,
який уміє і те, й інше.
05:19
I can build with that actually does both those two things.
113
319032
3576
05:22
So I believe that we have
114
322632
3077
Сьогодні ми дотримуємося принципу,
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
325733
2528
що Земля дає нам їжу.
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
328285
2239
У цьому столітті ми мусимо дійти згоди,
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
330548
2657
що Земля може дарувати нам і домівку.
05:33
Now, how are we going to do that
118
333229
1545
Але як це зробити,
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
334798
1266
якщо міста нестримно зростають,
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
336088
2576
а дерев'яні будівлі можуть бути щонайбільш чотири поверхи заввишки?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
338688
2477
Треба менше використовувати бетон і сталь,
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
341189
2191
і при цьому будувати вищі будинки. Так ми створили проект
30-поверхових дерев'яних будинків.
05:43
is 30-story tall buildings made of wood.
123
343404
4324
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
347752
3574
Ми працювали над проектом разом із інженером
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
351350
2426
на ім'я Ерік Карш - моїм колегою.
05:53
and we've been doing this new work because
126
353800
2289
Ми взялися за цю справу,
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
356113
2521
бо у нас з'явилися нові дерев'яні вироби -
05:58
and we call them mass timber panels.
128
358658
2198
так звані масові дерев'яні панелі.
06:00
These are panels made with young trees,
129
360880
2299
Ці панелі зроблені з молодих дерев,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
363203
3618
низькорослих видів і невеликих шматків деревини,
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
366845
2495
які склеєні докупи і утворюють величезні панелі:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
369364
4331
2,5 метрів завширшки, 20 метрів завдовжки, різноманітної товщини.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
373719
3115
Я завжди кажу:
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
376858
2239
коли ми говоримо про деревину,
то здебільшого маємо на увазі конструкції розміром два на чотири.
06:19
when we think about wood.
135
379121
983
Ось що відразу спадає людям на гадку.
06:20
That's what people jump to as a conclusion.
136
380128
2295
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
382447
1848
Конструкції два-на-чотири - це такі собі
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
384319
2715
кубики Леґо з вісьмома виступами, з якими ми всі бавилися малими.
З Леґо такого розміру - як і з конструкцій два-на-чотири -
06:27
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
387058
2913
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
389995
2895
можна виготовити що завгодно.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
392914
844
Але пригадайте собі, як ви були малими,
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
393782
2715
порпалися у купі кубиків
і раптом знайшли великий кубик Леґо з 24-ма виступами.
06:36
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
396521
2110
06:38
and you were kind of like,
144
398655
811
Ви страшенно втішилися:
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
399490
2130
"Ого, круто! Тепер я збудую щось справді велике
06:41
and this is going to be great."
146
401644
1555
і класне!"
06:43
That's the change.
147
403223
1319
Усе відразу змінилося!
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
404566
2922
Масові дерев'яні панелі - це немов ті кубики з 24-ма виступами.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
407512
1677
Вони змінюють масштаб наших дій.
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
409213
2649
Ми створили проект під назвою FFTT
06:51
which is a Creative Commons solution
151
411886
2430
за ліцензією Creative Commons,
06:54
to building a very flexible system
152
414340
4891
який дає змогу збудувати дуже гнучку систему
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
419255
2659
будинку за допомогою тих великих панелей.
07:01
six stories at a time if we want to.
154
421938
3835
За бажанням, ми можемо спорудити одразу шість поверхів.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
425797
3592
Це відео показує, як складається будинок -
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
429413
3532
дуже просто. Ці будинки доступні
07:12
for architects and engineers now to build on
157
432969
2229
для архітекторів та інженерів,
07:15
for different cultures in the world,
158
435222
1715
які будують для різних культур по всьому світу
07:16
different architectural styles and characters.
159
436961
2579
і творять у найрізноманітніших архітектурних стилях.
07:19
In order for us to build safely,
160
439564
2778
Щоб гарантувати безпеку,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
442366
2176
ми спроектували ці будинки
07:24
to work in a Vancouver context,
162
444566
1696
під умови Ванкувера,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
446286
1524
який розташований у високосейсмічній зоні.
07:27
even at 30 stories tall.
164
447834
3147
Навіть у таких умовах вони можуть сягнути 30 поверхів заввишки.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
451005
1898
Але щоразу, як я говорю на цю тему,
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
452927
1940
мене завжди перепитують - навіть на цій конференції:
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
454891
2953
"Серйозно? 30 поверхів? Як таке може бути?"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
457868
3383
Мені задають чимало справді змістовних
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
461275
1783
і важливих запитань, над відповідями до яких ми дуже довго
07:43
working on the answers to as we put together
170
463082
2355
працювали, коли готували свої звіт
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
465461
2549
і доповідь, які рецензували фахівці.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
468034
1560
Я відповім на кілька запитань.
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
469618
1485
Розпочнемо з пожежі,
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
471127
3191
адже саме це Вам мабуть спадає на думку в першу чергу.
Цілком зрозуміло.
07:54
Fair enough.
175
474342
579
07:54
And the way I describe it is this.
176
474945
1669
Ось моя відповідь.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
476638
2171
Якщо Ви запалите сірник
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
478833
3964
і піднесете його до колоди, то вона
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
482821
1775
не загориться, чи не так? Це всім відомо.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
484620
2749
Щоб розпалити вогнище, Ви спочатку складаєте
08:07
of wood and you work your way up,
181
487393
1572
тріски, а вже потім - дрова.
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
488989
2623
І лише згодом докидаєте до вогню колоду.
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
491636
2429
Звичайно, що колода у такому випадку загориться,
але горітиме повільно.
08:14
it burns, but it burns slowly.
184
494089
2508
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
496621
2096
Масові дерев'яні панелі - ці нові продукти,
08:18
that we're using, are much like the log.
186
498741
2223
що їх ми використовуємо - це немов колоди.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
500988
2671
Їх важко підпалити, а коли вони все-таки загоряться,
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
503683
2593
то горітимуть дуже передбачувано.
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
506300
2328
Знання пожежної справи дає нам змогу передбачити, як ці панелі горітимуть,
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
508652
2096
і зробити дерев'яні будинки такими ж безпечними,
08:30
and as safe as steel.
191
510772
2564
як бетонні чи сталеві.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
513360
2741
Наступна проблема - вирубка лісів.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
516125
2446
18 відсотків викидів парникових газів
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
518595
2061
у світі - це наслідок
08:40
is the result of deforestation.
195
520680
1477
вирубки лісів.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
522181
3418
Ми нізащо не хочемо рубати дерева.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
525623
4173
А тим більше - не ті, що треба.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
529820
2918
Існують моделі екораціонального лісівництва,
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
532761
2148
які вказують, як правильно рубати дерева -
08:54
and those are the only trees appropriate
200
534933
1905
тільки ті з них, що підходять
08:56
to use for these kinds of systems.
201
536862
1697
для наших систем.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
538583
2105
Я гадаю, що ці концепції
09:00
will change the economics of deforestation.
203
540712
3554
змінять засади вирубки лісів.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
544290
2077
Країнам, що боряться із вирубкою лісів,
09:06
we need to find a way to provide
205
546391
2460
ми маємо запропонувати спосіб,
09:08
better value for the forest
206
548875
2442
як краще використовувати ліс,
09:11
and actually encourage people to make money
207
551341
2360
і заохотити тамтешніх мешканців заробляти
09:13
through very fast growth cycles --
208
553725
1854
на дуже швидких циклах росту -
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
555603
2947
10-, 12-, 15-річних дерев, з яких ми виготовляємо свій продукт
09:18
and allow us to build at this scale.
210
558574
2375
і можемо будувати у великих масштабах.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
560973
2177
Ми зробили розрахунки для 20-поверхового будинку:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
563174
3263
у Північній Америці виросте достатньо дерев за 13 хвилин.
09:26
That's how much it takes.
213
566461
2418
Всього-на-всього.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
568903
2745
Ми не матимемо проблеми з вуглецем.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
571672
3578
Якщо ми збудуємо 20-поверховий будинок із цементу та бетону,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
575274
2449
то для цього муситимемо виготовити
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
577747
3941
цемент, а разом із ним - 1200 тон двоокису вуглецю.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
581712
2280
Якщо ж скористаємося деревиною,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
584016
1879
то зв'яжемо близько 3100 тон вуглецю -
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
585919
2676
чиста різниця становитиме 4300 тон.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
588619
2653
Це те ж саме, якби за один рік із доріг
09:51
removed from the road in one year.
222
591296
2713
зникло 900 автомобілів.
09:54
Think back to that three billion people
223
594033
1858
Подумайте про ті три мільярди людей,
09:55
that need a new home,
224
595915
1215
які потребують нової домівки.
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
597154
3048
Можливо, це справді допоможе скоротити викиди.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
600226
2657
Я сподіваюся, що ми стоїмо на порозі революції
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
602907
2572
у галузі будівництва, адже це перший новий спосіб
збудувати небосяг, який з'явився за останні 100 років.
10:05
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
605503
4405
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
609932
2499
Однак найважче - змінити думку громади про те,
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
612455
2000
що таке можливо. Це найбільша проблема.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
614479
3485
Проектування - це, чесно кажучи, найлегша частина справи.
10:17
And the way I describe it is this.
232
617988
1993
Ось що я хочу Вам розповісти.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
620005
2136
Перший небосяг (у технічному розумінні) -
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
622165
2526
а небосяг, за визначенням, має 10 поверхів заввишки, хоч у це й важко повірити -
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
624715
2334
перший небосяг з'явився у Чикаго.
Люди боялися ходити під цим будинком.
10:27
and people were terrified to walk underneath this building.
236
627073
2931
10:30
But only four years after it was built,
237
630028
1916
Однак усього за чотири роки
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
631968
2602
Ґустав Ейфель спорудив Ейфелеву вежу.
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
634594
1572
А зробивши це,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
636190
4583
він змінив горизонт міст світу.
10:40
changed and created a competition
241
640797
3048
Змінив і започаткував змагання
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
643869
2191
між Нью-Йорком і Чикаго,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
646084
2905
де будівельники почали споруджувати щораз вищі будинки,
і підіймали планку дедалі вище,
10:49
and pushing the envelope up higher and higher
244
649013
3257
10:52
with better and better engineering.
245
652294
2076
пропонуючи щораз кращі інженерні рішення.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
654394
2010
Цю модель ми збудували у Нью-Йорку,
10:56
as a theoretical model on the campus
247
656428
2763
як теоретичну модель у студмістечку
10:59
of a technical university soon to come,
248
659215
2324
технічного університету, що незабаром з'явиться.
11:01
and the reason we picked this site
249
661563
1827
Ми обрали саме цей майданчик,
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
663414
2713
щоб показати Вам, як виглядають такі будинки,
11:06
because the exterior can change.
251
666151
1763
що можуть мати різний зовнішній вигляд.
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
667938
2709
Наразі йдеться тільки про структуру.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
670671
3143
Ми обрали технічний університет,
11:13
and I believe that wood is the most
254
673838
1818
бо, на мій погляд, дерево - це
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
675680
3616
технологічно найдосконаліший матеріал, з якого ми можемо будувати.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
679320
2777
Просто патентом на нього володіє матінка-природа,
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
682121
2667
і нам це не дуже до вподоби.
11:24
But that's the way it should be,
258
684812
1820
Але так і має бути -
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
686656
3771
відбитки пальців природи у забудованому середовищі.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
690451
1895
Я з нетерпінням чекаю можливості
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
692370
3166
створити так званий момент Ейфелевої вежі.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
695560
2016
По всьому світу з'являються будинки.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
697600
1857
Будинок у Лондоні заввишки дев'ять поверхів,
11:39
a new building that just finished in Australia
264
699481
2359
новий, щойно завершений будинок у Австралії
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
701864
1933
заввишки 10 чи 11 поверхів.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
703821
3523
Ми поволі робимо дерев'яні будинки вищими
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
707368
1781
і сподіваємося,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
709173
2988
що мій рідний Ванкувер уже незабаром
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
712185
2646
стане домівкою найвищого у світі дерев'яного будинку
11:54
in the not-so-distant future.
270
714855
2659
заввишки 20 поверхів.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
717538
2706
Момент Ейфелевої вежі зруйнує бар'єри -
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
720268
1667
умовні бар'єри висоти -
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
721959
2668
і дасть змогу дерев'яним будинкам долучитися до змагання.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
724651
1941
Усе тільки починається.
12:06
Thank you.
275
726616
1426
Дякую.
12:08
(Applause)
276
728066
5262
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7