아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyunglak Son
검토: Jun Young Heo
00:13
This is my grandfather.
0
13342
2796
이 분은 저의 할아버지입니다.
00:16
And this is my son.
1
16162
2320
이 녀석은 제 아들이구요.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
18506
2204
할아버지게선 제가 어릴 때
00:20
when I was a little boy,
3
20734
1610
나무를 어떻게 다루는지 가르쳐 주셨습니다.
00:22
and he also taught me the idea that
4
22368
1979
또한 나무를 이쁘게 잘 깎아서
00:24
if you cut down a tree
to turn it into something,
5
24371
2885
무언가로 만들어 내면,
00:27
honor that tree's life
and make it as beautiful
6
27280
2255
나무에 새로운 생명을
불어 넣을 뿐 아니라
00:29
as you possibly can.
7
29559
2126
가장 아름답게 만들어
줄 수 있다고 하셨죠.
00:31
My little boy reminded me
8
31709
3488
종종 제 아들은 제가
이런 생각을 갖게 만듭니다.
00:35
that for all the technology
and all the toys in the world,
9
35221
2855
전세계의 모든 장난감과 모든 기술은
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
38100
2366
때로는 단지 작은 나무블록에
지나지 않는다는 거죠..
00:40
if you stack it up tall,
11
40490
1807
그것들을 높이 쌓아 올린다면,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
42321
4059
놀랍도록 영감을 주는 것이 됩니다.
00:46
These are my buildings.
13
46404
1813
이것들은 저의 건물들 입니다.
00:48
I build all around the world
14
48241
1696
밴쿠버와 뉴욕에 있는
사무실 밖의 전세계에
00:49
out of our office
in Vancouver and New York.
15
49961
2808
건물을 짓습니다.
00:52
And we build buildings
of different sizes and styles
16
52793
2737
주어진 조건에 따라,
다른 크기와 양식을 이용하고
00:55
and different materials,
depending on where we are.
17
55554
2002
다른 재료들을 이용하여 건물을 짓습니다.
00:57
But wood is the material
that I love the most,
18
57580
2259
그중 나무는 제가 제일 사랑하는 재료인데요.
00:59
and I'm going to tell you
the story about wood.
19
59863
1931
그 나무에 대한 이야기를 좀 하겠습니다.
01:01
And part of the reason
I love it is that every time
20
61818
1972
제가 나무를 좋아하는 이유 중 하나는
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
63814
2269
사람들이 나무로 지어진 건물에 들어갈 때 마다
01:06
I notice they react
completely differently.
22
66107
2722
그들이 완전히 다른 반응을 보인다는 것이죠.
01:08
I've never seen anybody walk
into one of my buildings
23
68853
2524
사람들이 제가 지은 건물에 들어가서
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
71401
2329
철제 혹은 콘크리트 기둥을
껴안는 사람을 본 적이 없습니다.
01:13
but I've actually seen
that happen in a wood building.
25
73754
2875
하지만 목재 건물에서는
그런 일이 일어납니다.
01:16
I've actually seen
how people touch the wood,
26
76654
2472
저는 사람들이 나무를
어떤 식으로 느끼는지 관찰했고,
01:19
and I think there's a reason for it.
27
79150
2061
다른 반응을 보이는데는
다 이유가 있다고 생각합니다.
01:21
Just like snowflakes,
no two pieces of wood
28
81235
2482
마치 눈처럼, 지구 어디에서도
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
83741
2660
똑같이 생긴 나무조각을 찾을 수 없습니다.
01:26
That's a wonderful thing.
30
86425
1873
정말 놀라운 일이지요.
01:28
I like to think that wood
31
88322
2512
저는 나무가 건물에게 자연의 속성을
01:30
gives Mother Nature
fingerprints in our buildings.
32
90858
3537
부여한다고 생각합니다.
01:34
It's Mother
Nature's fingerprints that make
33
94419
2062
나무는 건물들을 주변환경에 연결해주는
01:36
our buildings connect us to nature
in the built environment.
34
96505
4622
자연의 지문과도 같은 것이죠.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
101151
2038
현재 저는 밴쿠버에 사는데요.
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
103213
3053
주변의 숲에서는 33층
크기의 나무가 자라고 있습니다.
01:46
Down the coast here
in California, the redwood forest
37
106290
2524
해안선을 따라 내려와서 캘리포니아의
01:48
grows to 40 stories tall.
38
108838
3028
레드우드숲에는 40층 높이에
달하는 나무가 생장하고 있습니다.
01:51
But the buildings
that we think about in wood
39
111890
2618
하지만 일반적으로 생각하는 전 세계의 목조 건물은
01:54
are only four stories tall
in most places on Earth.
40
114532
3081
기껏해야 4층 정도의 높이가 최고입니다.
01:57
Even building codes actually limit
the ability for us to build
41
117637
3697
심지어 많은 지역에서 건축법규들은 4층 높이 이상의
02:01
much taller than four
stories in many places,
42
121358
2359
목조건물을 짓는 것을 실제로 제한하고 있습니다.
02:03
and that's true here in the United States.
43
123741
2000
미국도 예외는 아니죠..
02:05
Now there are exceptions,
44
125765
1804
이제야 몇몇 예외가 있습니다만,
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
127593
1524
이런 예외들이 좀 더 많아지고
02:09
and things are going
to change, I'm hoping.
46
129141
2048
현 상황이 변화하길 저는 바랍니다.
02:11
And the reason I think that way is that
47
131213
1949
제가 변화를 생각하는 이유는
02:13
today half of us live in cities,
48
133186
3100
전세계 인구의 절반이 도시에 살고 있고
02:16
and that number is going
to grow to 75 percent.
49
136310
3364
이 숫자는 75%까지 증가할 것 입니다.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
139698
2061
도시들과 인구밀도는 건물들이
02:21
are going to continue to be big,
51
141783
2422
계속해서 커질 것임을 의미하고 있기 때문에
02:24
and I think there's a role
for wood to play in cities.
52
144229
3794
도시에서 나무가 역할을 해줄 것이라고 믿습니다.
02:28
And I feel that way
because three billion people
53
148047
3132
왜냐하면 오늘날 전세계의 30억명이
02:31
in the world today,
over the next 20 years,
54
151203
2822
향후 20년동안
02:34
will need a new home.
55
154049
1496
살 새로운 집이 필요하기 때문입니다.
02:35
That's 40 percent of the world
that are going to need
56
155569
2524
이것은 다음 20년 동안 세계인구의 40%가
그들을 위한 새로운 집이
필요하다는 것을 의미합니다.
02:38
a new building built for them
in the next 20 years.
57
158117
3061
02:41
Now, one in three people
living in cities today
58
161202
2551
이제 도시에 거주하는 3명 중 1명은
02:43
actually live in a slum.
59
163777
1826
빈민가에서 살고 있습니다.
02:45
That's one billion people
in the world live in slums.
60
165627
3317
즉 전 세계 10억명의 사람들이
빈민가에 거주하고 있지요.
02:48
A hundred million people
in the world are homeless.
61
168968
4297
그리고 전세계 노숙자 수는 1억명에 달합니다.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
173289
2567
건축가들과 사회가 해결해야 할
02:55
and for society to deal with in building
63
175880
2117
건축에서의 도전은
02:58
is to find a solution
to house these people.
64
178021
4570
이 사람들을 수용할 해결책을 강구하는 것 입니다.
03:02
But the challenge is,
as we move to cities,
65
182615
3456
하지만 인구가 도시로 이주함에 따라
03:06
cities are built in these two materials,
66
186095
2965
지금까지 도시는 단지 두가지의 재료,
철과 콘크리트만으로
03:09
steel and concrete,
and they're great materials.
67
189084
3222
건축되었다는 것이 도전입니다.
물론 멋진 재료들입니다.
03:12
They're the materials of the last century.
68
192330
2078
그들은 지난 20세기를 점령한 건축자재 였었죠.
03:14
But they're also materials
with very high energy
69
194432
2565
히지만 이들은 생산처리과정 중에
03:17
and very high greenhouse gas
emissions in their process.
70
197021
4295
매우 많은량의 에너지를 소모하고
온실가스를 유발했습니다.
03:21
Steel represents about three percent
71
201340
2251
철은 인간의 온실가스 방출 전체량의
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
203615
2296
3%를 차지하고 있고,
03:25
and concrete is over five percent.
73
205935
2577
콘크리트는 5%를 차지하고 있습니다.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
208536
2590
즉 생각해보면 인류가
03:31
of our contribution
to greenhouse gases today
75
211150
3393
현재 방출하는 온실가스의 8%가
03:34
comes from those two materials alone.
76
214567
3144
단지 이 두가지 재료에서 기인하고 있습니다.
03:37
We don't think about it
a lot, and unfortunately,
77
217735
2392
불행하게도 사람들은
그것이 많은량이 아니라고
03:40
we actually don't even think
about buildings, I think,
78
220151
2572
간주하고 있고, 건물에 대해서는
우리가 따져야 하는 만큼
03:42
as much as we should.
79
222747
1176
의구심을 가지고 있지 않습니다.
03:43
This is a U.S. statistic
about the impact of greenhouse gases.
80
223947
3596
이것은 온실가스 배출량에 관한 미국 통계입니다.
03:47
Almost half of our greenhouse gases
are related to the building industry,
81
227567
3242
약 절반의 온실가스 배출량이
건설업과 연관됩니다..
03:50
and if we look at energy,
it's the same story.
82
230833
2263
사용하는 에너지 또한 마찬가지 입니다.
03:53
You'll notice that transportation's sort
of second down that list,
83
233120
3143
교통과 관련한 배출량은
2위임을 확인하실 수 있는데요.
03:56
but that's the conversation
we mostly hear about.
84
236287
2666
우리가 줄곧 지금까지 들어온 것이죠.
03:58
And although a lot
of that is about energy,
85
238977
3542
그 중의 대부분이 에너지에 관한 이야기이지만
04:02
it's also so much about carbon.
86
242543
2857
또한 탄소에 관한 이야기 이기도합니다.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
245424
2959
제가 생각하기에 문제는, 궁극적으로
04:08
the clash of how we solve that problem
88
248407
2283
30억명의 사람들에게 집을 어떻게
04:10
of serving those three billion people
that need a home,
89
250714
3244
공급할지에 대한 것과, 기후변화가
04:13
and climate change,
are a head-on collision
90
253982
3448
현재 임계점으로 가고 있는 것 인지
04:17
about to happen, or already happening.
91
257454
2929
아니면 현재 이미 발생하고
있는지에 대한 의견차이입니다.
04:20
That challenge means that we have
to start thinking in new ways,
92
260407
2687
도전이 의미하는 것은 우리가 새로운
방식으로 생각해야만 한다는 것이죠.
04:23
and I think wood is going
to be part of that solution,
93
263118
2572
그리고 목재가 해결책의 일부가 될 것입니다.
04:25
and I'm going to tell
you the story of why.
94
265714
1562
왜 그렇게 생각하는지에 대해 말씀드리고자 합니다.
04:27
As an architect, wood
is the only material,
95
267300
2390
건축가로서, 나무는 태양에너지에 의해서
04:29
big material, that I can build with
96
269714
2392
완전히 성장해 있고 건축에 사용될 수 있을만큼
04:32
that's already grown
by the power of the sun.
97
272130
2946
충분히 큰 유일한 재료입니다.
04:35
When a tree grows in the forest
and gives off oxygen
98
275100
3754
나무가 숲에서 성장하고 산소를 배출하며
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
278878
2073
이산화탄소를 흡수합니다.
04:40
and it dies and it falls
to the forest floor,
100
280975
2942
그리고 삶을 다하고 땅에 쓰러집니다.
04:43
it gives that carbon dioxide back
to the atmosphere or into the ground.
101
283941
4281
그렇게 나무는 이산화탄소를
대기나 대지로 다시 돌려보내지요.
04:48
If it burns in a forest fire,
it's going to give that carbon
102
288246
2946
숲에서 불이 발생하여 타기라도 한다면
04:51
back to the atmosphere as well.
103
291216
2412
역시 이산화탄소를
대기 중으로 배출할 것입니다.
04:53
But if you take that wood
and you put it into a building
104
293652
3020
그러나 만약에 나무를 이용하여 건물을 짓고
04:56
or into a piece of furniture
or into that wooden toy,
105
296696
3312
가구나, 목조장난감으로 만든다면,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
300032
1667
그것은 탄소를 함유하는 놀라운 능력을 가지고
05:01
to store the carbon and provide
us with a sequestration.
107
301723
4131
탄소의 저장탱크 역할을 할 겁니다.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
305878
3255
나무 1입방미터는
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
309157
2742
1톤의 이산화탄소를 저장할 것입니다.
05:11
Now our two solutions
to climate are obviously
110
311923
2191
이제 기후변화에 대한 두가지 대책은 명백히
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
314138
2512
이산화탄소 배출량을 줄이고
저장장소를 찾는 것입니다.
05:16
Wood is the only major
material building material
112
316674
2334
나무는 이 두가지 기능을 실제로 수행할 수 있는
건물을 짓는데 사용될 수 있는
유일한 물질입니다.
05:19
I can build with that actually
does both those two things.
113
319032
3576
05:22
So I believe that we have
114
322632
3077
그래서 지구가 인류의 음식을
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
325733
2528
생산한다는 가치체계에서
05:28
and we need to move
to an ethic in this century
116
328285
2239
이제 지구가 우리의 집을 만들어 준다는
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
330548
2657
믿음으로 변화해야 한다고 생각합니다.
05:33
Now, how are we going to do that
118
333229
1545
이런 빠른 속도로 도시화가 진행되고
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
334798
1266
목조건물은 기껏해야 4층이
최대라고 생각하는 이 시점에서
05:36
and we think about wood
buildings only at four stories?
120
336088
2576
어떻게 이 일을 실행할 수 있을까요?
05:38
We need to reduce the concrete
and steel and we need
121
338688
2477
먼저 더 큰 건물을 위해
요구되는 철과 콘크리트량을
05:41
to grow bigger,
and what we've been working on
122
341189
2191
감소시켜야 합니다.
제가 연구해오고 있는 것은
나무로 만든 30층 건물입니다.
05:43
is 30-story tall buildings made of wood.
123
343404
4324
05:47
We've been engineering
them with an engineer
124
347752
3574
저는 에릭 카르쉬라는 공학자와 함께 일하며
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
351350
2426
목조건물에 대한 공학연구를 진행하고 있습니다.
05:53
and we've been doing this new work because
126
353800
2289
이러한 연구를 진행하는 이유는
05:56
there are new wood products
out there for us to use,
127
356113
2521
우리가 사용할 수 있는
대형 통나무 판자라고 불리는
05:58
and we call them mass timber panels.
128
358658
2198
새로운 목제품이 존재하기 때문입니다.
06:00
These are panels made with young trees,
129
360880
2299
이 판자들은 어린 나무들,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
363203
3618
크게 성장하지 않는 나무들,
작은 나무 조각들을
06:06
glued together to make
panels that are enormous:
131
366845
2495
한데 모아 붙여 거대한 판자를 만듭니다.
06:09
eight feet wide, 64 feet long,
and of various thicknesses.
132
369364
4331
2.5m 폭과 19.5m 길이로,
다양한 두께로 생산됩니다
06:13
The way I describe this
best, I've found, is to say
133
373719
3115
목조건물에 대해서 떠 올려보면
06:16
that we're all used
to two-by-four construction
134
376858
2239
우리 대부분은 그저 2X4 건축에 익숙해졌다고
표현하는게 최선일 것 같군요.
06:19
when we think about wood.
135
379121
983
사람들은 너무도 쉽게 이런 결론을 도출합니다.
06:20
That's what people jump
to as a conclusion.
136
380128
2295
06:22
Two-by-four construction
is sort of like the little
137
382447
1848
2X4 건축이라는 것은 우리가 어릴 때 가지고 놀았던
06:24
eight-dot bricks of Lego
that we all played with as kids,
138
384319
2715
레고의 작은 팔점 벽돌을 가지고 건축하는 것과 유사합니다..
레고의 사이즈의 2X4 건축을 이용하면
06:27
and you can make all kinds
of cool things out of Lego
139
387058
2913
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
389995
2895
우리는 여러가지 인상적인 것들을 만들 수 있습니다.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
392914
844
그런데 어릴시절을 다시 상기해봅시다.
06:33
and you kind of sifted
through the pile in your basement,
142
393782
2715
아마도 지하창고의 여러
장난감 더미들 중에서 골라낸
레고 24점 벽돌을 찾았던
기억이 있을 것입니다.
06:36
and you found that big
24-dot brick of Lego,
143
396521
2110
06:38
and you were kind of like,
144
398655
811
이렇게 반응 했었죠.
06:39
"Cool, this is awesome. I can
build something really big,
145
399490
2130
"좋아, 이거 멋진데?
엄청 더 큰 것도 만들 수 있겠다.
06:41
and this is going to be great."
146
401644
1555
이건 엄청날거야."
06:43
That's the change.
147
403223
1319
이것이 변화입니다.
06:44
Mass timber panels
are those 24-dot bricks.
148
404566
2922
대형 통나무 판자는
24점 블록과 같은 것입니다.
06:47
They're changing the scale
of what we can do,
149
407512
1677
우리가 지금까지 할 수 있었던
규모를 변화시키고 있고,
06:49
and what we've developed
is something we call FFTT,
150
409213
2649
FFTT라고 부르는 것을 개발하였습니다.
06:51
which is a Creative Commons solution
151
411886
2430
이것은 아주 창조적이면서도
범용가능한 해결책입니다.
06:54
to building a very flexible system
152
414340
4891
이것은 매우 유연한 건축 시스템으로
06:59
of building with these large
panels where we tilt up
153
419255
2659
큰 판자를 이용하여 원한다면 한번에 6개층씩
07:01
six stories at a time if we want to.
154
421938
3835
건물을 짓는 시스텝입니다.
07:05
This animation shows you
how the building goes together
155
425797
3592
이 동영상이 건물이 아주 간단한 방식으로
07:09
in a very simple way, but these
buildings are available
156
429413
3532
어떻게 건축되는지 보여줄 것입니다.
이러한 건물은
07:12
for architects and engineers
now to build on
157
432969
2229
전세계의 다른 문화권 안에서,
다른 건축학적 양식과
07:15
for different cultures in the world,
158
435222
1715
특성을 이용하여 건물을 짓는
07:16
different architectural
styles and characters.
159
436961
2579
건축가와 공학가들에게 유용할 것 입니다.
07:19
In order for us to build safely,
160
439564
2778
안전한 건축을 위해
07:22
we've engineered these
buildings, actually,
161
442366
2176
실제로 밴쿠버에서 이러한 건물들의
07:24
to work in a Vancouver context,
162
444566
1696
건축공학연구를 진행중입니다.
07:26
where we're a high seismic zone,
163
446286
1524
지진대가 위치한 곳에서도
07:27
even at 30 stories tall.
164
447834
3147
심지어 30층 짜리 건물을 지을 수 있도록 말이죠.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
451005
1898
제가 이 이야기들을 꺼낼 때 마다,
07:32
people even, you know, here
at the conference, say,
166
452927
1940
이 컨퍼런스에 참석한 사람들 조차도
07:34
"Are you serious? Thirty stories?
How's that going to happen?"
167
454891
2953
"장난이시죠? 30층?
어떻게 건축할 겁니까?"라고 말합니다.
07:37
And there's a lot of really
good questions that are asked
168
457868
3383
제기된 질문들은 실제로 매우 중요한 질문들이었고,
07:41
and important questions
that we spent quite a long time
169
461275
1783
회사의 보고서와 동료들이
검토해준 보고서들을 한데모아
07:43
working on the answers
to as we put together
170
463082
2355
이 제기된 문제에 답하기 위하여,
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
465461
2549
아주 오랜 시간을 보내고 있습니다.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
468034
1560
그 문제들 중에 몇 개의
문제에 초점을 맞추어 보겠습니다.
07:49
and let's start with fire,
because I think fire
173
469618
1485
화재에 대해서부터 시작해보죠.
07:51
is probably the first one that you're
all thinking about right now.
174
471127
3191
화재는 여러분들이 가장 먼저
떠올리는 문제일 거라 생각합니다.
충분히 그럴법 하죠.
07:54
Fair enough.
175
474342
579
07:54
And the way I describe it is this.
176
474945
1669
이렇게 설명하고 싶은데요.
07:56
If I asked you to take
a match and light it
177
476638
2171
성냥개비 하나에 불을 붙여보세요.
07:58
and hold up a log and try
to get that log to go on fire,
178
478833
3964
통나무를 들고 불 붙이기를 시도해 보세요.
08:02
it doesn't happen, right?
We all know that.
179
482821
1775
불이 붙지 않을 겁니다. 그렇죠? 우리 모두 압니다.
08:04
But to build a fire, you kind
of start with small pieces
180
484620
2749
하지만 불 붙이기 위해서,
작은 나무조각으로 시작해 보세요.
08:07
of wood and you work your way up,
181
487393
1572
그런식으로 시도하다 보면,
08:08
and eventually you can
add the log to the fire,
182
488989
2623
마침내 통나무에 불을 붙일 수 있을 겁니다.
08:11
and when you do add the log
to the fire, of course,
183
491636
2429
그렇게 불을 붙이면, 물론 통나무도 발화합니다.
하지만 천천히 탈 것입니다.
08:14
it burns, but it burns slowly.
184
494089
2508
08:16
Well, mass timber panels,
these new products
185
496621
2096
저희가 사용하고 있는 새로운
제품인 대형 통나무 판자는
08:18
that we're using, are much like the log.
186
498741
2223
통나무와 훨씬 비슷합니다.
08:20
It's hard to start them
on fire, and when they do,
187
500988
2671
불을 붙이기도 힘들지만,
가령 불이 붙더라도,
08:23
they actually burn
extraordinarily predictably,
188
503683
2593
특별히 예측가능하게 탈 것이고
08:26
and we can use fire science
in order to predict
189
506300
2328
이 것을 예측하기 위해 소방과학을 도입하면
08:28
and make these buildings
as safe as concrete
190
508652
2096
콘크리트와 철근만큼이나
08:30
and as safe as steel.
191
510772
2564
안전하게 건물을 사용할 수 있습니다.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
513360
2741
산림 황폐화가 또한 큰 문제입니다.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
516125
2446
전세게적으로 온실가스 배출량의
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
518595
2061
18%는 산림황폐화에 의한
08:40
is the result of deforestation.
195
520680
1477
결과입니다.
08:42
The last thing we want
to do is cut down trees.
196
522181
3418
멀쩡한 나무들을 벌목하는 것은
결코 바라는 바가 아닙니다.
08:45
Or, the last thing we want to do
is cut down the wrong trees.
197
525623
4173
혹은 실수로 다른 나무를
벌목하는 것도 원치 않죠.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
529820
2918
적절히 나무를 벨 수 있는
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
532761
2148
지속가능한 산림모델들이 있습니다.
08:54
and those are the only trees appropriate
200
534933
1905
그리고 이러한 체제에서 사용에 적합한
08:56
to use for these kinds of systems.
201
536862
1697
나무들로만 벌목할 것 입니다.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
538583
2105
제가 생각하기에는 이런 방안들이
09:00
will change the economics
of deforestation.
203
540712
3554
산림황폐화의 경제를 변화시킬 것 입니다.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
544290
2077
산림황폐화 문제가 있는 국가들에게,
09:06
we need to find a way to provide
205
546391
2460
숲의 나무를 벌목하는 것 보다
09:08
better value for the forest
206
548875
2442
더 나은 가치를 제공할 수 있는
방법을 찾아 주어야 합니다.
09:11
and actually encourage
people to make money
207
551341
2360
상품을 생산하기에 적합하고
09:13
through very fast growth cycles --
208
553725
1854
지금까지 언급된 규모로 건축할 수 있는
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees
that make these products
209
555603
2947
빠른 성장주기의 10,12,15년생 나무를 이용하여
09:18
and allow us to build at this scale.
210
558574
2375
경제적 이득을 볼 수 있도록 장려해야 합니다.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
560973
2177
계산에 따르면 20층 건물
하나를 짓는데 필요한 나무는
09:23
We'll grow enough wood in North
America every 13 minutes.
212
563174
3263
북미에서 매 13분마다 충분히 성장합니다.
09:26
That's how much it takes.
213
566461
2418
13분이 전부입니다.
09:28
The carbon story here
is a really good one.
214
568903
2745
탄소에 대해서 생각해본다면
정말 좋은 방법입니다.
09:31
If we built a 20-story building
out of cement and concrete,
215
571672
3578
시멘트와 콘크리트를 사용해서
20층 건물을 건축하면
09:35
the process would result
in the manufacturing
216
575274
2449
이 과정은 사용된 만큼의 시멘트와
09:37
of that cement and 1,200
tonnes of carbon dioxide.
217
577747
3941
1200톤의 이산화탄소를 유발할 것입니다.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
581712
2280
제안한 해결책처럼,
우리가 나무로 건물을 짓는다면,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
584016
1879
3100톤의 이산화탄소를 분리해서 저장하고
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
585919
2676
총 합계 4300톤의 이산화탄소를
제한할 수 있습니다.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
588619
2653
1년에 900대의 차량을 도로위에서
09:51
removed from the road in one year.
222
591296
2713
제거하는 것과 맞먹는 효과를 냅니다.
09:54
Think back to that three billion people
223
594033
1858
다시 돌아가서 새 집이 필요한
09:55
that need a new home,
224
595915
1215
30억명에 대해서 생각해 봅시다.
09:57
and maybe this
is a contributor to reducing.
225
597154
3048
이 숫자 또한 나무 집을 짓게되면 줄어들 것입니다.
10:00
We're at the beginning
of a revolution, I hope,
226
600226
2657
건축방식과 관련하여,
우리가 혁명의 시발점에 있기를 바랍니다.
10:02
in the way we build, because this
is the first new way
227
602907
2572
왜냐하면 100년 혹은
그 보다 더 긴 시간만에 처음으로
고층빌딩을 짓는 새로운 방식이기 때문입니다.
10:05
to build a skyscraper
in probably 100 years or more.
228
605503
4405
10:09
But the challenge is changing
society's perception
229
609932
2499
하지만 진짜 도전은
사회의 가능성에 대한 인식방식을
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
612455
2000
변화시키는 것 입니다.
정말 큰 도전이죠.
10:14
The engineering is, truthfully,
the easy part of this.
231
614479
3485
솔직히, 건축공학은 이 도전의 가장 쉬운 부분입니다.
10:17
And the way I describe it is this.
232
617988
1993
이렇게 말씀드리고 싶습니다.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
620005
2136
기술적으로, 믿기 힘드시겠지만,
10:22
and the definition of a skyscraper is 10
stories tall, believe it or not —
234
622165
2526
고층빌딩의 정의는 10층 높이입니다.
10:24
but the first skyscraper
was this one in Chicago,
235
624715
2334
첫번째 고층빌딩은 시카고에 처음 나타났고,
사람들은 건물 아래로
지나가는 것을 두려워했습니다.
10:27
and people were terrified to walk
underneath this building.
236
627073
2931
10:30
But only four years after it was built,
237
630028
1916
이것이 건축되고 나서 딱 4년 후에,
10:31
Gustave Eiffel was building
the Eiffel Tower,
238
631968
2602
구스타프 에펠이 에펠탑을 건설하였고,
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
634594
1572
그가 이 에펠탑을 지었기 때문에,
10:36
he changed the skylines
of the cities of the world,
240
636190
4583
세계의 스카이라인을 변화시켰습니다.
10:40
changed and created a competition
241
640797
3048
그리고 뉴욕시와 시카고와 같은 곳에서
10:43
between places like New
York City and Chicago,
242
643869
2191
변화와 경쟁을 유발하였고,
10:46
where developers started building
bigger and bigger buildings
243
646084
2905
건설 개발자들은 더 큰 건물들을
짓기 시작하였습니다.
더 나은 공학기술을 이용하여
10:49
and pushing the envelope
up higher and higher
244
649013
3257
10:52
with better and better engineering.
245
652294
2076
점점 더 높아지도록 유도했습니다.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
654394
2010
실제로 뉴욕의 기술대학의 캠퍼스에서
10:56
as a theoretical model on the campus
247
656428
2763
이론적 모델이 곧
10:59
of a technical university soon to come,
248
659215
2324
공개될 것입니다.
11:01
and the reason we picked this site
249
661563
1827
우리가 이 부지를 선택한 이유는
11:03
to just show you what these
buildings may look like,
250
663414
2713
이 건물들이 어떻게 보이는지
보여드리기 위함입니다.
11:06
because the exterior can change.
251
666151
1763
외관이 변할 수도 있습니다.
11:07
It's really just the structure
that we're talking about.
252
667938
2709
이 건물은 지금까지 이야기한 것에
부합한 건축물입니다.
11:10
The reason we picked it is because this
is a technical university,
253
670671
3143
그곳이 기술대학이고,
11:13
and I believe that wood is the most
254
673838
1818
목재가 기술적으로 제가 건축에 사용할 수 있는
11:15
technologically advanced
material I can build with.
255
675680
3616
가장 진보한 건축자재이기 때문입니다.
11:19
It just happens to be that Mother
Nature holds the patent,
256
679320
2777
자연이 권리를 가지고 있다는 데에서
11:22
and we don't really feel
comfortable with it.
257
682121
2667
아마도 마음이 편치 않을 수도 있습니다.
11:24
But that's the way it should be,
258
684812
1820
하지만 이렇게 되어야만 합니다.
11:26
nature's fingerprints
in the built environment.
259
686656
3771
건물 안에 자연의 숨결이 있어야 합니다.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
690451
1895
저는 기회를 찾고 있습니다.
11:32
to create an Eiffel Tower
moment, we call it.
261
692370
3166
즉 "에펠탑 순간"을 창조하기 위해서 입니다.
11:35
Buildings are starting
to go up around the world.
262
695560
2016
전세계의 건물들은 점점 더 높아지고 있습니다.
11:37
There's a building in London
that's nine stories,
263
697600
1857
런던에는 9층짜리 건물이 있고,
11:39
a new building that just
finished in Australia
264
699481
2359
호주에는 이제야 작업이 끝난 건물이 있는데
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
701864
1933
약 10층에서 11층정도 됩니다.
11:43
We're starting to push the height
up of these wood buildings,
266
703821
3523
이제야 목조건물의
높이를 더 높이기 시작했습니다.
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
707368
1781
그러길 저도, 여러분들도 바라고 있습니다.
11:49
that my hometown of Vancouver
actually potentially
268
709173
2988
제 고향 밴쿠버는 실제로
11:52
announces the world's tallest
at around 20 stories
269
712185
2646
그리 멀지 않은 미래에 20층 정도로
11:54
in the not-so-distant future.
270
714855
2659
세계에서 가장 높은 건물을
발표할 가능성이 있습니다.
11:57
That Eiffel Tower moment
will break the ceiling,
271
717538
2706
이 "에펠탑 순간"이 목조건물 높이의
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
720268
1667
제한관념을 깨뜨리게 될 것입니다.
12:01
and allow wood buildings
to join the competition.
273
721959
2668
그리곤 목조건물도 이 경쟁에 참여하게 될 것입니다.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
724651
1941
그리고 이 경쟁은 이미 시작된 것이라 믿습니다.
12:06
Thank you.
275
726616
1426
감사합니다.
12:08
(Applause)
276
728066
5262
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.