Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

294,479 views ・ 2013-07-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Lilia Mladenova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
This is my grandfather.
0
13342
2796
Това е дядо ми.
00:16
And this is my son.
1
16162
2320
А това е синът ми.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
18506
2204
Дядо ме научи да работя с дърво,
00:20
when I was a little boy,
3
20734
1610
когато бях малко момче
00:22
and he also taught me the idea that
4
22368
1979
той ми предаде и идеята, че
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
24371
2885
ако отсечеш дърво, за да го превърнеш в нещо,
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
27280
2255
почети живота на дървото и го направи красиво
00:29
as you possibly can.
7
29559
2126
доколкото можеш.
00:31
My little boy reminded me
8
31709
3488
Малкото ми момче ми припомни,
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
35221
2855
че въпреки всички технологии и играчки на света
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
38100
2366
понякога просто малки дървени кубчета,
00:40
if you stack it up tall,
11
40490
1807
ако ги наредите нависоко,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
42321
4059
са изключително вдъхновяващо нещо.
00:46
These are my buildings.
13
46404
1813
Това са моите сгради.
00:48
I build all around the world
14
48241
1696
Строя по целия свят
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
49961
2808
извън офисите ни във Ванкувър и Ню Йорк.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
52793
2737
И строим сгради с различни размери, стилове
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
55554
2002
и различни материали според това къде сме.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
57580
2259
Но дървото е материалът, който обичам най-много
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
59863
1931
и ще ви разкажа историята на дървото.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
61818
1972
Една от причините да го обичам е, че всеки път,
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
63814
2269
когато хората влизат в сградите ми, които са дървени,
01:06
I notice they react completely differently.
22
66107
2722
забелязвам, че реагират абсолютно различно.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
68853
2524
Никога не съм виждал някой да влезе в една от моите постройки
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
71401
2329
и да прегърне метална или бетонна колона,
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
73754
2875
но действително съм виждал това да се случи в дървена сграда.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
76654
2472
Виждал съм как хората докосват дървото
01:19
and I think there's a reason for it.
27
79150
2061
и смятам, че има причина за това.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
81235
2482
Точно като снежинките, няма две парчета дърво,
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
83741
2660
които да са еднакви някъде по Земята.
01:26
That's a wonderful thing.
30
86425
1873
Това е чудесно нещо.
01:28
I like to think that wood
31
88322
2512
Харесва ми да мисля, че дървото
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
90858
3537
дава на майката Природа отпечатъци в нашите сгради.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
94419
2062
Отпечатъците на майката природа помагат
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
96505
4622
нашите сградите да ни свържат с природата в застроената среда.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
101151
2038
Сега живея във Ванкувър, близо до гора,
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
103213
3053
която е 33 етажа висока.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
106290
2524
На крайбрежието в Калифорния, гората от червени дървета
01:48
grows to 40 stories tall.
38
108838
3028
расте до 40 етажа височина.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
111890
2618
Но сградите, които замисляме от дърво
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
114532
3081
са само 4 етажа високи на повечето места на Земята.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
117637
3697
Дори строителните кодекси ограничават способността ни да строим
02:01
much taller than four stories in many places,
42
121358
2359
доста по-високо от 4 етажа на много места
02:03
and that's true here in the United States.
43
123741
2000
и това важи и тук в САЩ.
02:05
Now there are exceptions,
44
125765
1804
Има изключения,
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
127593
1524
но трябва да има някои изключения,
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
129141
2048
и нещата ще се променят надявам се.
02:11
And the reason I think that way is that
47
131213
1949
Причината да мисля така е, че
02:13
today half of us live in cities,
48
133186
3100
днес половината от нас живеят в градове
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
136310
3364
и цифрите ще нараснат до 75%.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
139698
2061
Градовете и гъстотата сочат, че нашите сгради
02:21
are going to continue to be big,
51
141783
2422
ще продължат да са големи
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
144229
3794
и смятам, че дървото има роля в градовете.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
148047
3132
На това мнение съм, защото 3 милиарда хора
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
151203
2822
по света днес през следващите 20 години
02:34
will need a new home.
55
154049
1496
ще имат нужда от нов дом.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
155569
2524
Това са 40% от земята, които ще имат нужда
от построяване на нова сграда през идните 20 години.
02:38
a new building built for them in the next 20 years.
57
158117
3061
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
161202
2551
Сега, един от трима човека, живущи в града,
02:43
actually live in a slum.
59
163777
1826
всъщност обитава беден квартал.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
165627
3317
Това са 1 милиарда хора по света, живеещи в бедни квартали.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
168968
4297
100 милиона хора по света са бездомни.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
173289
2567
Мащабът на предизвикателството пред архитектите
02:55
and for society to deal with in building
63
175880
2117
и пред обществото в строителството
02:58
is to find a solution to house these people.
64
178021
4570
е да намерят решение за подслоняване на тези хора.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
182615
3456
Но предизвикателството е, като се местим в градовете,
03:06
cities are built in these two materials,
66
186095
2965
градове, издигнати от тези два материала,
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
189084
3222
стомана и бетон, и те са чудесни материали.
03:12
They're the materials of the last century.
68
192330
2078
Те са материалите на миналия век.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
194432
2565
Но са и материали с много голяма енергия
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
197021
4295
и много висок парников ефект при обработката им.
03:21
Steel represents about three percent
71
201340
2251
Стоманата представлява около 3%
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
203615
2296
от емисиите на парникови газове,
03:25
and concrete is over five percent.
73
205935
2577
a бетонът е над 5%.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
208536
2590
Ако се замислите над това, 8%
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
211150
3393
от приноса ни към парниковите газове днес
03:34
comes from those two materials alone.
76
214567
3144
идват само от тези 2 материала.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
217735
2392
Не мислим за това много, и за съжаление,
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
220151
2572
дори не мислим за сгради, вярвам,
03:42
as much as we should.
79
222747
1176
колкото е необходимо.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
223947
3596
Това е щатска статистика за влиянието на парниковите газове.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
227567
3242
Почти половината от нашите парникови газове са свързани със строителната индустрия
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
230833
2263
и ако погледнем енергията - същата история.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
233120
3143
Ще забележите, че преносът е някак на второ място в списъка,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
236287
2666
но това са приказки, които често чуваме.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
238977
3542
И въпреки, че много от тях са за енергия
04:02
it's also so much about carbon.
86
242543
2857
много са и за въглерод.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
245424
2959
Проблемът, който виждам, е всъщност
04:08
the clash of how we solve that problem
88
248407
2283
сблъсъкът на това как решаваме този проблем
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
250714
3244
с обслужването на онези 3 милиарда хора, на които им трябва дом,
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
253982
3448
и климатичните промени. Това е челен сблъсък:
04:17
about to happen, or already happening.
91
257454
2929
предстоящ или вече случващ се.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
260407
2687
Това предизвикателство означава, че трябва да започнем да мислим по нови начини
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
263118
2572
и смятам, че дървото ще е част от решението
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
265714
1562
и ще ви разкажа защо е така.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
267300
2390
Като архитект дървото е единственият материал,
04:29
big material, that I can build with
96
269714
2392
голям материал, с който мога да строя,
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
272130
2946
а вече израснал със силата на слънцето.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
275100
3754
Когато расте дърво в гората, то дава кислород,
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
278878
2073
всмуква въглероден диоксид,
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
280975
2942
умира и пада на земята в леса,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
283941
4281
и връща въглеродния диоксид в атмосферата или в почвата.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
288246
2946
Ако изгори в горски пожар, пак връща въглерода
04:51
back to the atmosphere as well.
103
291216
2412
обратно в атмосферата.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
293652
3020
Но ако вземем това дърво и го включим в строеж
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
296696
3312
или в мебел или в онази дървена играчка,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
300032
1667
то действително има невероятна способност
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
301723
4131
да складира въглерода и да ни предоставя секвестиране.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
305878
3255
Един кубичен метър дърво ще съхрани
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
309157
2742
1 тон въглероден диоксид.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
311923
2191
Нашите 2 цели за климата очевидно са
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
314138
2512
да намалим емисиите си и да осигурим складиране.
05:16
Wood is the only major material building material
112
316674
2334
Дървото е единственият голям материал, строителен материал,
с който мога да строя и който прави и двете неща.
05:19
I can build with that actually does both those two things.
113
319032
3576
05:22
So I believe that we have
114
322632
3077
Затова смятам, че имаме
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
325733
2528
нагласа Земята да ражда нашата храна,
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
328285
2239
а трябва да я сменим с етика на този век,
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
330548
2657
че Земята трябва да ражда домовете ни.
05:33
Now, how are we going to do that
118
333229
1545
Как ще постигнем това,
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
334798
1266
когато урбанизираме с тази скорост
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
336088
2576
и виждаме дървените постройки само до 4 етажа?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
338688
2477
Трябва да намалим бетона и стоманата и трябва
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
341189
2191
да се разраснем и това, над което сме работили
са 30 етажни високи сгради направени от дърво.
05:43
is 30-story tall buildings made of wood.
123
343404
4324
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
347752
3574
Разработваме ги с проектант
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
351350
2426
на име Ерик Карш, който работи с мен по това,
05:53
and we've been doing this new work because
126
353800
2289
и се занимаваме с тази нова разработка, защото
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
356113
2521
има нови дървесни продукти за употреба,
05:58
and we call them mass timber panels.
128
358658
2198
и ги наричаме масивни дървени панели.
06:00
These are panels made with young trees,
129
360880
2299
Това са плоскости направени от млади дървета,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
363203
3618
ниски дръвчета, малки парчета дърво,
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
366845
2495
залепени заедно, за да направят панели, които са огромни:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
369364
4331
8 фута широки, 64 фута дълги (2.4м x 19.5м) и с различна дебелина.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
373719
3115
Най-добрият начин, по който описвам това, открих, е да кажа,
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
376858
2239
че всички сме свикнали с 2 x 4 размери,
когато говорим за дърво.
06:19
when we think about wood.
135
379121
983
До това заключение прибягват хората.
06:20
That's what people jump to as a conclusion.
136
380128
2295
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
382447
1848
Материалите 2 х 4 са като малките
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
384319
2715
Лего части с 8 точки, с които всички сме си играли като деца,
и с тях можете да направите всякакви хубави неща от Лего
06:27
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
387058
2913
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
389995
2895
в този размер, както и от 2 х 4.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
392914
844
Но спомнете си, когато сте били деца
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
393782
2715
и просто преравяхте из купчината в мазето си,
и намирате онези големи тухлички Лего с 24 точки,
06:36
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
396521
2110
06:38
and you were kind of like,
144
398655
811
и реагирате
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
399490
2130
"Супер, това е страхотно. Мога да построя нещо наистина голямо
06:41
and this is going to be great."
146
401644
1555
и ще е забавно."
06:43
That's the change.
147
403223
1319
Това е предизвикателството.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
404566
2922
Големите дървени плоскости са тези 24 точкови тухлички.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
407512
1677
Те променят мащаба на това, което можем да правим,
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
409213
2649
и сме разработили е нещо наречено FFTT,
06:51
which is a Creative Commons solution
151
411886
2430
което е решение от Творческата Общност
06:54
to building a very flexible system
152
414340
4891
за строеж на много подвижна система
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
419255
2659
от сгради с тези големи панели, където ние извъртаме нагоре
07:01
six stories at a time if we want to.
154
421938
3835
6 етажа едновременно, ако искаме.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
425797
3592
Тази анимация ви демонстрира как се сглобява сградата
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
429413
3532
по много елементарен начин, но тези постройки са достъпни
07:12
for architects and engineers now to build on
157
432969
2229
за архитекти и проектанти понастоящем, за да се изграждат
07:15
for different cultures in the world,
158
435222
1715
за различни култури от света,
07:16
different architectural styles and characters.
159
436961
2579
различни архитектурни стилове и характеристики.
07:19
In order for us to build safely,
160
439564
2778
За да можем да градим безопасно,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
442366
2176
всъщност разработихме тези сгради
07:24
to work in a Vancouver context,
162
444566
1696
да са подходящи за среда като на Ванкувър,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
446286
1524
където сме в силно сеизмична зона,
07:27
even at 30 stories tall.
164
447834
3147
дори при 30 етажа височина.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
451005
1898
Очевидно, всеки път, когато спомена това,
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
452927
1940
хората дори, досещате се, тук на конференцията, казват:
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
454891
2953
"Наистина ли? 30 етажа? Как ще стане това?"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
457868
3383
Има зададени много наистина добри въпроси
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
461275
1783
и важни въпроси, над които прекарахме доста дълго време
07:43
working on the answers to as we put together
170
463082
2355
в работа, за да отговорим, докато съставяхме
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
465461
2549
своя доклад и прегледания от колеги доклад.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
468034
1560
Ще наблегна на няколко от тях
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
469618
1485
и нека започнем с огъня, защото смятам, че той
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
471127
3191
е вероятно първият, за когото се сещате в момента.
Справедливо е.
07:54
Fair enough.
175
474342
579
07:54
And the way I describe it is this.
176
474945
1669
И начинът, по който го описвам е следния.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
476638
2171
Ако ви кажа да вземете клечка, да я запалите,
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
478833
3964
да вземете цепеница и да опитате да я запалите,
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
482821
1775
не става, нали? Всички знаем това.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
484620
2749
За да запалим огън, знаете, че започваме с малките парченца
08:07
of wood and you work your way up,
181
487393
1572
дърво и натрупваме върху тях,
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
488989
2623
докато можем да добавим и цепеницата към огъня
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
491636
2429
и когато я сложим в огъня, разбира се,
тя гори, но бавно.
08:14
it burns, but it burns slowly.
184
494089
2508
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
496621
2096
В големите дървени панели, тези нови продукти,
08:18
that we're using, are much like the log.
186
498741
2223
които използваме са като цепеницата.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
500988
2671
Трудно се подпалват, а когато го направят,
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
503683
2593
реално горят изключително предвидимо,
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
506300
2328
и можем да използваме познания за огъня, за да предвидим
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
508652
2096
и да направим тези сгради безопасни като бетон
08:30
and as safe as steel.
191
510772
2564
и като стомана.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
513360
2741
Следващата голяма спънка, обезлесяването.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
516125
2446
18% от приноса ни
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
518595
2061
към емисиите на парникови газове по света
08:40
is the result of deforestation.
195
520680
1477
се дължат на обезлесяването.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
522181
3418
Последното, което искаме, е да изсичаме дървета.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
525623
4173
Или, последното нещо, което искаме е да изсичаме грешните дървета.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
529820
2918
Има модели за устойчиво залесяване,
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
532761
2148
които ни позволяват да изсичаме дървета правилно
08:54
and those are the only trees appropriate
200
534933
1905
и те са единствените подходящи дървета
08:56
to use for these kinds of systems.
201
536862
1697
за използване за тези видове системи.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
538583
2105
Смятам, че тези идеи
09:00
will change the economics of deforestation.
203
540712
3554
ще променят практиките на обезлесяване.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
544290
2077
В страни с проблеми с изсичането
09:06
we need to find a way to provide
205
546391
2460
трябва да намерим начин да осигурим
09:08
better value for the forest
206
548875
2442
по-добро качество за горите
09:11
and actually encourage people to make money
207
551341
2360
и да поощряваме хората да изкарват пари
09:13
through very fast growth cycles --
208
553725
1854
чрез кръговрати на бърз растеж --
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
555603
2947
10--, 12--, 15-год. дървета, които правят тези продукти
09:18
and allow us to build at this scale.
210
558574
2375
и ни позволяват да строим в тези размери.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
560973
2177
Изчислихме 20 етажна сграда:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
563174
3263
Ще отглеждаме достатъчно дървета в Северна Америка всеки 13 минути.
09:26
That's how much it takes.
213
566461
2418
Толкова е необходимо.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
568903
2745
Случаят с въглерода е наистина добър.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
571672
3578
Ако построим 20-етажна сграда от цимент и бетон,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
575274
2449
процесът ще доведе до производство
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
577747
3941
на този цимент и 1200 тона въглероден диоксид.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
581712
2280
Ако я направим от дърво, с тези параметри,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
584016
1879
бихме изолирали около 3100 тона
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
585919
2676
с нетна разлика от 4300 тона.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
588619
2653
Това е равностойно на около 900 коли,
09:51
removed from the road in one year.
222
591296
2713
отстранени от пътя за една година.
09:54
Think back to that three billion people
223
594033
1858
Спомнете си онези 3 милиарда хора,
09:55
that need a new home,
224
595915
1215
които имат нужда от нов дом,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
597154
3048
и може това да има принос към понижението.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
600226
2657
В началото на революция сме, надявам се,
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
602907
2572
в начина на строене, защото това е първият нов начин
за изграждане на небостъргач от вероятно 100 години или повече.
10:05
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
605503
4405
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
609932
2499
Но предизвикателството е да променим възприятието на обществото
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
612455
2000
към възможността, а това е голямо предизвикателство.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
614479
3485
Проектирането, всъщност, е лесната част.
10:17
And the way I describe it is this.
232
617988
1993
И го описвам по този начин:
10:20
The first skyscraper, technically --
233
620005
2136
Първият небостъргач, технически --
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
622165
2526
и определението за небостъргач е с 10 етажа височина, вярвате или не ---
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
624715
2334
но първият небостъргач е този в Чикаго,
и хората бяха ужасени да ходят под тази постройка.
10:27
and people were terrified to walk underneath this building.
236
627073
2931
10:30
But only four years after it was built,
237
630028
1916
Но само 4 години след изграждането му,
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
631968
2602
Густав Айфел строи Айфеловата кула,
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
634594
1572
и докато я издига,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
636190
4583
променя линията на хоризонта в градовете по света,
10:40
changed and created a competition
241
640797
3048
променя и създава надпревара
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
643869
2191
между места като Ню Йорк и Чикаго,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
646084
2905
където предприемачи започват да строят по-големи и по-големи сгради
и вдигат летвата все по-високо
10:49
and pushing the envelope up higher and higher
244
649013
3257
10:52
with better and better engineering.
245
652294
2076
с по-добри и по-добри разработки.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
654394
2010
Направихме този модел в Ню Йорк, реално,
10:56
as a theoretical model on the campus
247
656428
2763
като теоретичен модел на двора
10:59
of a technical university soon to come,
248
659215
2324
на бъдещ технически университет,
11:01
and the reason we picked this site
249
661563
1827
и причината да изберем това място
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
663414
2713
само да покажем как могат да изглеждат сградите, е
11:06
because the exterior can change.
251
666151
1763
защото външният вид може да се промени.
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
667938
2709
Всъщност говорим само за структурата.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
670671
3143
Причината да го изберем е, защото това е технически университет,
11:13
and I believe that wood is the most
254
673838
1818
и смятам, че дървото е най-
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
675680
3616
технологично развитият материал, с който мога да строя.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
679320
2777
Случайност е, че майката Природа държи патента,
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
682121
2667
и не се чувстваме добре от това.
11:24
But that's the way it should be,
258
684812
1820
Но така трябва да бъде -
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
686656
3771
с отпечатък на природата в застроената среда.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
690451
1895
Търся възможност
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
692370
3166
да създадем момента на Айфелова кула, както го наричаме.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
695560
2016
Сгради започват да се извисяват по целия свят.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
697600
1857
В Лондон има сграда, която е 9 етажа.
11:39
a new building that just finished in Australia
264
699481
2359
Нова постройка, която тъкмо е завършена в Австралия,
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
701864
1933
която смятам е 10 или 11.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
703821
3523
Започваме да бутаме височината на тези дървени сгради нагоре
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
707368
1781
и се надяваме, и се надявам,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
709173
2988
родният ми град Ванкувър потенциално
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
712185
2646
да обяви най-високата на около 20 етажа
11:54
in the not-so-distant future.
270
714855
2659
в не толкова далечното бъдеще.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
717538
2706
Този момент на Айфеловата кула ще разбие тавана
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
720268
1667
тези фиксирани тавани на височината,
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
721959
2668
и ще позволят на дървените сгради да се включат в състезанието.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
724651
1941
Смятам, че надпреварата започва.
12:06
Thank you.
275
726616
1426
Благодаря ви.
12:08
(Applause)
276
728066
5262
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7