Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

مايكل گرين: چرا بايد آسمانخراش‌‌هاى چوبى بسازيم؟

291,164 views

2013-07-09 ・ TED


New videos

Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

مايكل گرين: چرا بايد آسمانخراش‌‌هاى چوبى بسازيم؟

291,164 views ・ 2013-07-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:13
This is my grandfather.
0
13342
2796
اين پدربزرگم است.
00:16
And this is my son.
1
16162
2320
و اين هم پسرم است.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
18506
2204
پدربزرگم وقتى كوچك بودم
00:20
when I was a little boy,
3
20734
1610
بهم ياد داد كه با چوب كار كنم.
00:22
and he also taught me the idea that
4
22368
1979
و همينطور بهم اين ايده را ياد داد كه
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
24371
2885
اگر درخت را ببرى و تبديل به چيزيش كنى،
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
27280
2255
محترم شمردن عمر آن درخت است و تا جايى كه
00:29
as you possibly can.
7
29559
2126
مى‌‌توانى اين كار را زيبا انجام بده.
00:31
My little boy reminded me
8
31709
3488
پسر كوچكم بخاطرم آورد كه
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
35221
2855
با همه اين فناورى و اسباب‌‌بازيهايى كه در دنيا هست
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
38100
2366
گاهى‌‌وقتها اگر فقط انبوه‌‌ كوچكى از چوب‌‌ها
00:40
if you stack it up tall,
11
40490
1807
را روى هم بچينيد،
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
42321
4059
در واقع چيزى الهام ‌بخش و باور نكردنى را ساخته‌‌ايد.
00:46
These are my buildings.
13
46404
1813
اينها ساختمانهاى من هستند.
00:48
I build all around the world
14
48241
1696
من خارج از دفترمان در سراسر دنيا
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
49961
2808
در ونكوور و نيويورك همه اينها را مى‌‌سازم.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
52793
2737
و ما ساختمانهايى با سبك‌‌ها و اندازه‌‌هاى مختلف را
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
55554
2002
از مصالح مختلف مى‌‌سازيم، بسته به جايى كه در آن هستيم.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
57580
2259
اما چوب جنسى است كه بيش از همه دوست مى‌‌دارم،
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
59863
1931
و مى‌‌خواهم برايتان داستانى درباره چوب بگويم.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
61818
1972
و بخشى از دليلم براى دوست داشتن آن، اين است كه هر بار
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
63814
2269
مردم داخل ساختمانهايم كه از چوب هستند مى‌‌شوند
01:06
I notice they react completely differently.
22
66107
2722
متوجه برخورد كاملاً متفاوتى از آنها مى‌‌شوم.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
68853
2524
هرگز كسى را نديده‌‌ام كه وارد يكى از ساختمانهايم شود
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
71401
2329
و ستونى از فولاد يا سيمان را در آغوش كشد،
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
73754
2875
اما به راستى ديده‌‌ام كه در ساختمان چوبى اين اتفاق بيفتد.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
76654
2472
به راستى ديده‌‌ام كه آدمها چوب را لمس كنند،
01:19
and I think there's a reason for it.
27
79150
2061
و فكر مى‌‌كنم که دلیلی برای اینکار باشد.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
81235
2482
درست مثل دانه‌‌هاى برف، هيج دو تكه چوبى نيست
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
83741
2660
كه در هيچ كجاى زمين عين هم باشند.
01:26
That's a wonderful thing.
30
86425
1873
چيز فوق‌‌العاده‌‌اى است.
01:28
I like to think that wood
31
88322
2512
دوست دارم فكر كنم كه چوب
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
90858
3537
اثرانگشتان مادر طبيعت را در ساختمانهايمان بجاى مى‌‌گذارد.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
94419
2062
اثرانگشتان مادر طبيعت است كه باعث مى‌‌شود
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
96505
4622
ساختمانهايمان ما را به طبيعت در محيط ساخته شده متصل كنند.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
101151
2038
در ونكوور زندگى مى‌‌كنم، نزديك يك جنگل
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
103213
3053
كه ارتفاع درختانش به بلندى يك ساختمان ٣٣ طبقه مى‌‌رسد.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
106290
2524
اين پايين نزديك ساحل كاليفرنيا، جنگل ردوود
01:48
grows to 40 stories tall.
38
108838
3028
بلندى درختانش به اندازه ساختمانى ٤٠ طبقه است.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
111890
2618
اما ساختمانهايى از چوب كه ما درباره‌‌شان فكر مى‌‌كنيم
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
114532
3081
در بيشتر جاهاى زمين تنها ٤طبقه بلندى دارند.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
117637
3697
حتى آيين‌‌نامه‌‌هاى ساخت و سازى در واقع توانايى ما را براى ساختن
02:01
much taller than four stories in many places,
42
121358
2359
ارتفاعى بيش از چهار طبقه در بسيارى از جاها محدود مى‌‌كنند،
02:03
and that's true here in the United States.
43
123741
2000
و اينجا در ايالات متحده نيز همينطور است.
02:05
Now there are exceptions,
44
125765
1804
خوب استثناهايى نيز وجود دارد،
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
127593
1524
اما لازم است استثناهايى ديگرى هم باشد،
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
129141
2048
قرار است که اوضاع تغيير كند، اميدوارم.
02:11
And the reason I think that way is that
47
131213
1949
و فكر كنم دليل آن اين باشد كه
02:13
today half of us live in cities,
48
133186
3100
امروزه نيمى از ما در شهرها زندگى مى‌‌كنيم،
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
136310
3364
و این تعداد قرار است تا ٧٥ درصد افزايش پيدا كند.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
139698
2061
شهرها و تراكم به اين معناست كه ساختمانهايمان
02:21
are going to continue to be big,
51
141783
2422
قرار است به بزرگ شدن ادامه دهند،
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
144229
3794
و فكر مى‌‌كنم چوب بتواند در شهرها نقش ايفاء كند.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
148047
3132
و حسم بخاطر اين است كه سه ميليارد آدم
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
151203
2822
در جهان امروز، در طى ٢٠ سال آينده
02:34
will need a new home.
55
154049
1496
به خانه‌‌اى جديد نياز خواهند داشت.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
155569
2524
اين يعنى ٤٠ درصد از جهان كه برايشان لازم است
در ٢٠ سال آينده ساختمانى جديد ساخته شود.
02:38
a new building built for them in the next 20 years.
57
158117
3061
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
161202
2551
اكنون، امروزه از هر سه نفر يكى در شهرها زندگى مى‌‌كند،
02:43
actually live in a slum.
59
163777
1826
البته راستش در محلات پست و پرجمعيت.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
165627
3317
يك ميليارد انسان در جهان در محلات پست و پرجمعيت زندگى مى‌‌كنند.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
168968
4297
يك صد ميليون انسان در جهان بى‌‌خانمان هستند.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
173289
2567
مقياس چالش براى معماران
02:55
and for society to deal with in building
63
175880
2117
و براى جامعه در سرو كار داشتن با ساختمان
02:58
is to find a solution to house these people.
64
178021
4570
پيدا كردن راه‌‌حلى براى اسكان دادن اين آدمهاست.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
182615
3456
اما چالش اين است، همانطور كه ما به شهرها مهاجرت مى‌‌كنيم،
03:06
cities are built in these two materials,
66
186095
2965
شهرها از اين دو مصالح ساخته مى‌‌شوند،
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
189084
3222
فولاد و سيمان، و آنها مصالحى عالى هستند.
03:12
They're the materials of the last century.
68
192330
2078
آنها مصالح قرن اخير هستند.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
194432
2565
اما آنها همچنين مصالحى با انرژى بسيار بالا
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
197021
4295
و انتشار گازهاى گلخانه‌‌اى بسيار بالا در فرايندشان هستند.
03:21
Steel represents about three percent
71
201340
2251
فولاد نماينده حدود سه درصد از
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
203615
2296
انتشارات گاز گلخانه‌‌اى توسط انسان است،
03:25
and concrete is over five percent.
73
205935
2577
و سيمان هم حدود پنج درصد.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
208536
2590
بنابراين اگر بهش فكر كنيد ، امروزه هشت درصد
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
211150
3393
از سهم ما در گازهاى گلخانه‌‌اى
03:34
comes from those two materials alone.
76
214567
3144
به تنهايى از اين دو مواد ناشى مى‌‌شود.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
217735
2392
ما خيلى درباره‌‌شان فكر نمى‌‌كنيم و بدبختانه
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
220151
2572
به نظرم، ما در واقع حتى نمى‌‌خواهيم درباره ساختمانها فكر كنيم،
03:42
as much as we should.
79
222747
1176
يعنى به آن اندازه‌‌اى كه لازم است.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
223947
3596
اين آمار ايالات متحده درباره اثر گازهاى گلخانه‌‌اى است.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
227567
3242
تقريباً نيمى از گازهاى گلخانه‌‌اى به صنعت ساختمان سازى مرتبط هستند،
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
230833
2263
و اگر به انرژى نگاه كنيم، همان داستان است.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
233120
3143
متوجه خواهيد شد كه حمل و نقل به نوعى در آن فهرست دوم است،
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
236287
2666
اما چيزى است كه بيشتر مى‌‌شنويم درباره‌‌ش صحبت كنند.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
238977
3542
و اگر چه بسيارى از آن درباره انرژى است،
04:02
it's also so much about carbon.
86
242543
2857
اما بخش زيادى از آن نيز درباره كربن است.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
245424
2959
مشكلى كه من متوجه‌‌اش هستم، اين است كه نهايتاً
04:08
the clash of how we solve that problem
88
248407
2283
برخورد بين چگونه حل كردن مشكل آن سه
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
250714
3244
میان ميلياردها نفر كه به خانه نياز دارند و
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
253982
3448
تغييرات اقليمى، تصادفى شاخ به شاخ در آستانه‌ی رخ دادن است
04:17
about to happen, or already happening.
91
257454
2929
يا شايد همين حالا دارد رخ مى‌‌دهد.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
260407
2687
آن چالش به اين معناست كه ما بايد شروع كنيم به فكر كردن در اشكال جديدى،
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
263118
2572
و فكر مى‌‌كنم چوب مى‌‌خواهد بخشى از آن راه حل باشد،
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
265714
1562
و مى‌‌خواهم برايتان دليلش را تعريف كنم.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
267300
2390
بعنوان يك معمار، چوب تنها جنس
04:29
big material, that I can build with
96
269714
2392
بزرگى است كه من مى‌‌توانم با آن بسازم،
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
272130
2946
و تازه با نيروى خورشيد هم رشد كرده است.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
275100
3754
هنگامى كه درخت در جنگل رشد مى‌‌كند و اكسيژن را پس مى‌‌دهد
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
278878
2073
و كربن دى‌‌اكسيد را مى‌‌بلعد،
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
280975
2942
وقتى كه ميمرد و روى كف جنگل فرو مى‌‌افتد،
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
283941
4281
كربن دى‌‌اكسيد را به اتمسفر يا توى زمين برمى‌‌گرداند.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
288246
2946
اگر دچار حريق جنگل شود، بازهم كربن را هم
04:51
back to the atmosphere as well.
103
291216
2412
به اتمسفر برخواهد گرداند.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
293652
3020
اما اگر آن چوب را برداريد و توى ساختمان يا بعنوان قطعه‌‌اى
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
296696
3312
از مبلمان يا توى يك اسباب بازى چوبى از آن استفاده كنيد
05:00
it actually has an amazing capacity
106
300032
1667
در واقع آن قابليت شگفت‌‌آورش
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
301723
4131
براى نگهدارى كربن و ميسر كردن اين تجزيه را براى ما حفظ خواهد كرد.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
305878
3255
يك متر مكعب چوب
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
309157
2742
يك تُن متریک كربن دى اكسيد دارد.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
311923
2191
روشن است كه اكنون دو راه‌ حل‌‌ ما در مقوله آب و هوا
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
314138
2512
كاهش انتشارات و يافتن مخزن است.
05:16
Wood is the only major material building material
112
316674
2334
چوب تنها مواد سازنده اصلى است كه
من مى‌‌توانم با آن ساخت و ساز كنم و در واقع هر دو اين چيزها را دارد.
05:19
I can build with that actually does both those two things.
113
319032
3576
05:22
So I believe that we have
114
322632
3077
خب به باور من ما
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
325733
2528
اين طرز تلقى را داريم كه زمين غذاى ما را پرورش مى‌‌دهد،
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
328285
2239
و لازم است كه در اين قرن به این ایمان برسیم
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
330548
2657
كه زمين بايد خانه‌‌هاى ما را نيز فراهم كند.
05:33
Now, how are we going to do that
118
333229
1545
حالا وقتى با اين سرعت در حال شهرسازى هستيم
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
334798
1266
چطور مى‌‌خواهيم اين كار را انجام دهيم
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
336088
2576
و درباره ساختمانهاى چوبى هم كه تا چهار طبقه بيشتر فكر نمى‌‌كنيم؟
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
338688
2477
لازم است كه سيمان و فولاد را كم كنيم و بايد
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
341189
2191
چيزهاى بزرگترى توليد كنيم، و ما مشغول كار كردن
روى ساختمانهاى ساخته شده از چوب با ارتفاع ٣٠ طبقه هستيم.
05:43
is 30-story tall buildings made of wood.
123
343404
4324
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
347752
3574
ما آنها را به كمك يك مهندس كه نامش اريك كارش
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
351350
2426
است و با من روى آن پروژه كار مى‌‌كند مهندسى كرده‌‌ايم،
05:53
and we've been doing this new work because
126
353800
2289
و ما اين كار جديد را انجام مى‌‌دهيم چون
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
356113
2521
محصولات چوبى جديدى برای ما وجود دارد که از آنها می‌توانیم استفاده كنيم،
05:58
and we call them mass timber panels.
128
358658
2198
آنها را پنل‌‌هاى انبوه الوارى مى‌‌ناميم.
06:00
These are panels made with young trees,
129
360880
2299
اين پنل‌‌ها از درختان جوان،
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
363203
3618
درختان با رشد كم، تكه‌‌هاى كوچك چوب
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
366845
2495
بهم چسبيده مى‌‌شوند تا پنلهايى را تشكيل دهند كه عظيم هستند:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
369364
4331
عرض هشت فوت، طول ٦٤ فوت و در ضخامت‌‌هايى متنوع.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
373719
3115
بهترين توضيحى كه توانسته‌‌انم براى گفتن اين پيدا كنم اين است كه
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
376858
2239
همه ما وقتى راجع به چوب فكر مى‌‌كنيم
به ساختارى دو در چهار عادت داريم.
06:19
when we think about wood.
135
379121
983
چيزى كه مردم سريع بعنوان نتيجه به آن مى‌‌رسند.
06:20
That's what people jump to as a conclusion.
136
380128
2295
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
382447
1848
ساختار دو در چهار به نمونه كوچكى از آجرها
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
384319
2715
هشت نقطه‌‌اى لگو مى‌‌ماند كه ما همه وقتى بچه بوديم با آنها بازى مى‌‌كرديم،
و مى‌‌شد هر نوع چیز باحالی را از لگويى با
06:27
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
387058
2913
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
389995
2895
آن اندازه و خارج از ابعاد دو در چهار ساخت.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
392914
844
اما آيا خاطرتان هست وقتى كه بچه بوديد،
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
393782
2715
و كپه‌‌اى از وسايل داخل زيرزمين‌‌تان را وارسى مى‌‌كرديد
و آن آجر ٢٤ نقطه لگو را پيدا مى‌‌كرديد،
06:36
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
396521
2110
06:38
and you were kind of like,
144
398655
811
يك همچين حالى داشتيد،
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
399490
2130
"معركه‌‌ست، اين عاليه. مى‌‌تونم چيز واقعاً گنده‌‌اى ازش بسازم،
06:41
and this is going to be great."
146
401644
1555
حتماً چيز عالى مى‌‌شه."
06:43
That's the change.
147
403223
1319
تغيير يعنى اين.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
404566
2922
پنلها، انبوه الوارى همان آجرهاى ٢٤ نقطه هستند.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
407512
1677
آنها مقياس آنچه كه مى‌‌توانيم انجام دهيم را تغيير مى‌‌دهند،
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
409213
2649
و چيزى كه ما پديد آورده‌‌ايم چيزى است كه FFTT مى‌‌ناميم،
06:51
which is a Creative Commons solution
151
411886
2430
چيزى كه راه‌حل مشترك خلاقانه‌‌اى
06:54
to building a very flexible system
152
414340
4891
براى ساختن يك سيستم بسيار قابل انعطاف از
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
419255
2659
ساختمان با اين پنلهاى بزرگ است جايى كه قادر باشيم در صورت تمايل
07:01
six stories at a time if we want to.
154
421938
3835
شش طبقه را هم زمان به روش روی هم قرار داد ن آجرها بسازيم.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
425797
3592
اين انيميشن به شما نشان مى‌‌دهد ساختمان چگونه به روش خيلى
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
429413
3532
ساده‌‌اى سرهم مى‌‌شود، اما اين ساختمانها اكنون براى
07:12
for architects and engineers now to build on
157
432969
2229
ساخته شدن توسط مهندسين و معماران براى فرهنگ هاى
07:15
for different cultures in the world,
158
435222
1715
مختلف در دنيا، با شخصيتها و سبك‌هاى معمارى مختلف
07:16
different architectural styles and characters.
159
436961
2579
در دسترس قرار دارند.
07:19
In order for us to build safely,
160
439564
2778
براى اين كه ساخت و ساز ايمن انجام دهيم،
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
442366
2176
در واقع اين ساختمانها را مهندسى كرده‌‌ايم،
07:24
to work in a Vancouver context,
162
444566
1696
با كار كردن در بافت ونكوور،
07:26
where we're a high seismic zone,
163
446286
1524
جايى كه در منطقه‌‌اى با گسل بالا قرار داريم،
07:27
even at 30 stories tall.
164
447834
3147
حتى در بلندى به اندازه ٣٠ طبقه.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
451005
1898
واضح است هربار كه من اين موضوع را مطرح مى‌‌كنم،
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
452927
1940
آدمها، حتى كسانى هم كه در اين كنفرانس هستند، مى‌‌گويند،
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
454891
2953
"جدى مى‌‌گى؟ سى طبقه؟ چطور قراره اتفاق بيفته؟"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
457868
3383
و واقعاً يك عالم سوال خوب هست كه پرسيده مى‌‌شود،
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
461275
1783
سوالات مهمى كه ما زمان نسبتاً طولانى را صرف
07:43
working on the answers to as we put together
170
463082
2355
كار كردن روى جوابهايشان مى‌‌كنيم هنگامى كه گزارشات خود
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
465461
2549
و گزارشهاى بازبينى شده همتايانمان را كنار هم مى‌‌گذاريم.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
468034
1560
فقط مى‌‌خواهم روى برخى از آنها تمركز كنم،
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
469618
1485
و بگذاريد با آتش شروع كنم، چون فكر كنم آتش
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
471127
3191
شايد نخستين چيزى باشد كه در در وهله اول به آن فكر مى‌‌كنيد.
منصفانه هست.
07:54
Fair enough.
175
474342
579
07:54
And the way I describe it is this.
176
474945
1669
و شيوه‌‌اى كه آن را توضيح مى‌‌دهم اين است.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
476638
2171
اگر از شما مى‌‌خواستم كبريتى را برداشته و روشن كنيد
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
478833
3964
و بعد هم كنده‌‌اى را نگهداشته و سعى كنيد تا آن را آتش بزنيد،
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
482821
1775
اين اتفاق نمى‌‌افتد، اينطور نيست؟ همه ما اين را مى‌‌دانيم.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
484620
2749
اما براى ساختن آتش، به نوعى با تكه‌‌هاى كوچكى از
08:07
of wood and you work your way up,
181
487393
1572
چوب دست بكار مى‌‌شويد و به كارتان ادامه مى‌‌دهيد،
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
488989
2623
و به تدريج شما مى‌‌توانيد كنده را به آتش اضافه كنيد،
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
491636
2429
و وقتى شما كنده را به آتش اضافه مى‌‌كنيد، البته،
ميسوزه، اما به كندى ميسوزه.
08:14
it burns, but it burns slowly.
184
494089
2508
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
496621
2096
خب، پنل‌‌هاى انبوه الوارى، اين محصولات جديد
08:18
that we're using, are much like the log.
186
498741
2223
كه ما استفاده مى‌‌كنيم، خيلى به اين كنده شباهت دارند.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
500988
2671
آتش زدن آنها سخت است، اما وقتى اين اتفاق بيفتد،
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
503683
2593
درواقع طبق پيش‌‌بينى دچار سوختگى مهیبی خواهد شد،
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
506300
2328
و ما قادريم از علم آتش براى پيش‌‌بينى و
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
508652
2096
ساخت ساختمانهايى با همان ميزان از ايمنى سيمان
08:30
and as safe as steel.
191
510772
2564
و سرسختى فولاد بپردازيم.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
513360
2741
مشكل بزرگ بعدى، جنگل‌‌زدايى است.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
516125
2446
هجده درصد از سهم ما
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
518595
2061
در انتشار جهانى گازهاى گلخانه‌‌اى
08:40
is the result of deforestation.
195
520680
1477
منجر به جنگل‌‌زدايى مى‌‌شود.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
522181
3418
آخرين چيزى كه ما مى‌‌خواهيم انجام دهيم، بريدن درختان است.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
525623
4173
يا، آخرين چيزى كه ما مى‌‌خواهيم انجام دهيم، بريدن درختان اشتباهى است.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
529820
2918
اينها الگوهايى براى جنگلدارى قابل دوام است
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
532761
2148
كه به ما امكان بريدن درختان را به درستى مى‌‌دهد،
08:54
and those are the only trees appropriate
200
534933
1905
و اينها تنها درختانى هستند كه براى استفاده
08:56
to use for these kinds of systems.
201
536862
1697
شدن در اين نوع از سيستم‌‌ها مناسبند.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
538583
2105
الان راستش من فكر مى‌‌كنم كه اين ايده‌‌ها
09:00
will change the economics of deforestation.
203
540712
3554
اقتصاد جنگل زدايى را تغيير خواهند داد.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
544290
2077
در كشورهايى با مشكلات جنگل زدايى،
09:06
we need to find a way to provide
205
546391
2460
نياز داريم كه راهى را براى فراهم كردن
09:08
better value for the forest
206
548875
2442
ارزشى بهتر براى جنگل بيابيم
09:11
and actually encourage people to make money
207
551341
2360
و در واقع آدمها را تشويق به پول درآوردن از طريق
09:13
through very fast growth cycles --
208
553725
1854
چرخه‌‌هاى خيلى سريع رشد كنيم--
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
555603
2947
درختهايى -١٠، -١٢، -١٥ ساله كه اين توليدات را بسازند
09:18
and allow us to build at this scale.
210
558574
2375
و به ما اجازه ساختن در چنين مقياسى را بدهند.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
560973
2177
ما محاسبه كرده‌‌ايم كه براى يك ساختمان ٢٠ طبقه:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
563174
3263
هر ١٣ دقيقه در آمريكاى شمالى چوب كافى را پرورش خواهيم داد.
09:26
That's how much it takes.
213
566461
2418
اين همه آن ميزانى است كه لازم دارد.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
568903
2745
داستان كربن در اينجا واقعاً جالب است.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
571672
3578
اگر ساختمان ٢٠ طبقه‌‌اى را از سيمان و بتن بسازيم،
09:35
the process would result in the manufacturing
216
575274
2449
منجر به فرايندى مى‌‌شود كه از آن سيمان
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
577747
3941
حدود ١٫٢٠٠ تُن متريك كربن دى‌‌اكسيد توليد شود.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
581712
2280
اگر با چوب اين كار را مى‌‌كرديم، با اين راه حل،
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
584016
1879
مانع حدوداً ٣٫١٠٠ تُن متريك مى‌‌شويم،
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
585919
2676
با اختلاف خالص ٤٫٣٠٠ تُن متريك.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
588619
2653
كه معادل حدوداً ٩٠٠ ماشين است
09:51
removed from the road in one year.
222
591296
2713
كه در طى يكسال از جاده كم شوند.
09:54
Think back to that three billion people
223
594033
1858
دوباره برگرديم به آن سه ميلياردى كه
09:55
that need a new home,
224
595915
1215
احتياج به خانه جديدى دارند،
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
597154
3048
و شايد اين به كم كردن آن كمك كند.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
600226
2657
ما در آغاز انقلابى جديد قرار داريم،البته اميدوارم
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
602907
2572
با اين روشى كه براى ساخت استفاده مى‌‌كنيم، زيرا اين نخستين روش
براى ساختن يك آسمان خراش در شايد طى ١٠٠ سال اخير يا بيشتر باشد.
10:05
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
605503
4405
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
609932
2499
اما چالش اصلى به چالش كشيدن درك جامعه از اين امكان است،
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
612455
2000
و اين چالش عظيمى است.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
614479
3485
مهندسى سازى كردن در واقع بخش راحت اين كار است.
10:17
And the way I describe it is this.
232
617988
1993
و براى توضيح دادنش از اين روش استفاده مى‌‌كنم.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
620005
2136
نخست تعريف فنى آسمانخراش را داريم--
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
622165
2526
و باور داشته باشيد يا خير، تعريف يك آسمانخراش ارتفاع ده طبقه است--
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
624715
2334
اين تصوير نخستين آسمانخراش در شيكاگو است،
و مردمى كه از راه رفتن زير اين ساختمان وحشت داشتند.
10:27
and people were terrified to walk underneath this building.
236
627073
2931
10:30
But only four years after it was built,
237
630028
1916
اما تنها چهار سال بعد از ساخته شدن آن،
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
631968
2602
گوستاو ايفل داشت برج ايفل را مى‌‌ساخت،
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
634594
1572
و همانطور كه مشغول ساخت برج ايفل بود،
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
636190
4583
خطوط افق شهرهاى دنيا را تغيير داد،
10:40
changed and created a competition
241
640797
3048
و با اين تغيير، رقابتى را بين
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
643869
2191
جاهايى مثل نيويورك و شيكاگو بوجود آورد،
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
646084
2905
جاهايى كه سازندگان شروع به ساختن ساختمانهاى بزرگتر و بزرگتر كردند
و آن رابا مهندسى‌‌سازيهاى بهتر و بهتر
10:49
and pushing the envelope up higher and higher
244
649013
3257
10:52
with better and better engineering.
245
652294
2076
هى بلندتر و بلندتر كردند.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
654394
2010
ما اين مدل را در نيويورك ساختيم، راستش
10:56
as a theoretical model on the campus
247
656428
2763
بعنوان يك مدل نظرى در محوطه يك
10:59
of a technical university soon to come,
248
659215
2324
دانشگاه فنى كه بزودى مى‌‌بينيد.
11:01
and the reason we picked this site
249
661563
1827
و دليلى كه ما اين محل را انتخاب كرديم
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
663414
2713
اين بود كه فقط نشان دهيم ظاهر اين ساختمانها چطور ممكن است باشد،
11:06
because the exterior can change.
251
666151
1763
زيرا ظاهر مى‌‌تواند تغيير كند.
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
667938
2709
اين فقط واقعاً ساختار است كه ما درباره‌‌ش صحبت مى‌‌كنيم.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
670671
3143
دليلى كه ما آن را انتخاب كرديم، بخاطر اين است كه يك دانشگاه فنى است،
11:13
and I believe that wood is the most
254
673838
1818
و به باور من چوب پيشرفته‌‌ترين ماده
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
675680
3616
در مقوله فناورى است كه با آن بتوانيم ساخت و ساز كنيم.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
679320
2777
از قرار معلوم مادر طبيعت حق امتياز خودش را حفظ مى‌‌كند،
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
682121
2667
و ما واقعاً با آن احساس راحتى نمى‌‌كنيم.
11:24
But that's the way it should be,
258
684812
1820
اما خوب بايد همينطورى باشد،
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
686656
3771
اثر انگشت طبيعت در محيط ساخته شده.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
690451
1895
من به دنبال چنين فرصتى هستم كه
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
692370
3166
اصطلاحاً آن لحظه برج ايفل خودم را خلق كنم.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
695560
2016
ساختمانهايى كه شروع به بالا رفتن در گوشه و كنار دنيا كنند.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
697600
1857
ساختمانى در لندن هست كه نه طبقه دارد،
11:39
a new building that just finished in Australia
264
699481
2359
يك ساختمان جديد كه تازه در استراليا تمام شده است
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
701864
1933
فكر كنم ١٠ يا ١١ طبقه باشد.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
703821
3523
ما شروع كرده‌‌ايم به بالا بردن ارتفاع اين ساختمانهاى چوبى،
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
707368
1781
و ما اميدواريم، و من اميدوارم،
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
709173
2988
كه زادگاه من ونكوور
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
712185
2646
در آينده‌‌اى نه چندان دور ظرفيت بالقوه‌‌اش را براى
11:54
in the not-so-distant future.
270
714855
2659
ساختمانى با ارتفاع ٢٠ طبقه اعلام كند.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
717538
2706
آن لحظه‌‌اى كه اينربرج ايفل سقف را مى‌‌شكافد،
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
720268
1667
اين ارتفاع سقفهاى قراردادى،
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
721959
2668
و به ساختمانهاى چوبى اجازه پيوستن به رقابت را دهند.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
724651
1941
و معتقدم كه اين مسابقه نهايتاًً به وقوع خواهد پيوست.
12:06
Thank you.
275
726616
1426
سپاسگزارم.
12:08
(Applause)
276
728066
5262
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7