Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

Michael Green: Por que deveríamos construir arranha-céus de madeira

291,164 views

2013-07-09 ・ TED


New videos

Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

Michael Green: Por que deveríamos construir arranha-céus de madeira

291,164 views ・ 2013-07-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Marina Marantes
00:13
This is my grandfather.
0
13342
2796
Este é meu avô.
00:16
And this is my son.
1
16162
2320
E este é meu filho.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
18506
2204
Meu avô me ensinou a trabalhar com madeira
00:20
when I was a little boy,
3
20734
1610
quando eu era bem pequeno,
00:22
and he also taught me the idea that
4
22368
1979
e me ensinou também que
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
24371
2885
se você derrubar uma árvore para transformá-la em algo
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
27280
2255
honre a vida dessa árvore fazendo isso
00:29
as you possibly can.
7
29559
2126
do jeito mais bonito possível.
00:31
My little boy reminded me
8
31709
3488
Meu filhinho me lembrou
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
35221
2855
que apesar de toda a tecnologia e todos os brinquedos do mundo,
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
38100
2366
às vezes, apenas um pequeno bloco de madeira,
00:40
if you stack it up tall,
11
40490
1807
se empilhado bem alto,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
42321
4059
é, na verdade, algo incrivelmente inspirador.
00:46
These are my buildings.
13
46404
1813
Essas são as minhas construções.
00:48
I build all around the world
14
48241
1696
Eu construo pelo mundo todo
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
49961
2808
a partir de nossos escritórios em Vancouver e Nova Iorque,
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
52793
2737
E construímos prédios de tamanhos e estilos diferentes
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
55554
2002
e materiais diferentes, dependendo de onde estivermos.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
57580
2259
Mas a madeira é o material de que mais gosto,
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
59863
1931
e vou contar uma história sobre a madeira.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
61818
1972
E um dos motivos pelos quais gosto dela é que sempre
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
63814
2269
que as pessoas entram em uma construção de madeira que eu fiz,
01:06
I notice they react completely differently.
22
66107
2722
percebo que elas reagem de forma completamente diferente.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
68853
2524
Nunca vi alguém entrar em um de meus prédios
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
71401
2329
e abraçar uma coluna de aço ou concreto,
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
73754
2875
mas já vi isso acontecer em um prédio de madeira.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
76654
2472
Já vi como as pessoas tocam a madeira,
01:19
and I think there's a reason for it.
27
79150
2061
e penso que há uma razão para isso.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
81235
2482
Assim como flocos de neve, não existem dois pedaços de madeira
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
83741
2660
idênticos em lugar nenhum da Terra.
01:26
That's a wonderful thing.
30
86425
1873
Isso é maravilhoso.
01:28
I like to think that wood
31
88322
2512
Eu gosto de pensar que a madeira
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
90858
3537
faz com que a Mãe Natureza tenha impressões digitais em nossos prédios.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
94419
2062
São as impressões digitais da Mãe Natureza que fazem
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
96505
4622
nossos prédios nos conectarem à essência do ambiente construído.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
101151
2038
Eu moro em Vancouver, próximo a uma floresta
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
103213
3053
que atinge uma altura de 33 andares.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
106290
2524
Aqui na costa da Califórnia, a floresta de sequóias
01:48
grows to 40 stories tall.
38
108838
3028
chega a uma altura de 40 andares.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
111890
2618
Mas as construções em madeira que conhecemos
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
114532
3081
são de apenas 4 andares, na maioria dos lugares da Terra.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
117637
3697
Até os códigos de construção limitam a possibilidade de construírmos
02:01
much taller than four stories in many places,
42
121358
2359
acima de 4 andares em muitos lugares,
02:03
and that's true here in the United States.
43
123741
2000
e é assim aqui nos Estados Unidos.
02:05
Now there are exceptions,
44
125765
1804
Bem, há exceções,
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
127593
1524
mas é preciso existir exceções,
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
129141
2048
e as coisas vão mudar, espero.
02:11
And the reason I think that way is that
47
131213
1949
E a razão por eu pensar assim é que
02:13
today half of us live in cities,
48
133186
3100
atualmente, metade de nós mora em cidades grandes,
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
136310
3364
e esse número vai aumentar para 75%.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
139698
2061
As cidades e a densidade significam que nossas construções
02:21
are going to continue to be big,
51
141783
2422
continuarão a ser grandes,
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
144229
3794
e acho que existe um lugar para a madeira nas cidades.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
148047
3132
E sinto isso pois 3 bilhões de pessoas
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
151203
2822
no mundo hoje, e nos próximos 20 anos,
02:34
will need a new home.
55
154049
1496
precisarão de um novo lar.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
155569
2524
40% do mundo vai precisar
de um prédio novo feito para eles nos próximos 20 anos.
02:38
a new building built for them in the next 20 years.
57
158117
3061
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
161202
2551
Uma em cada três pessoas que vivem nas cidades atualmente,
02:43
actually live in a slum.
59
163777
1826
na verdade, mora em uma favela.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
165627
3317
Um bilhão de pessoas no mundo vivem em favelas.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
168968
4297
Cem milhões de pessoas no mundo não tem moradia.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
173289
2567
O desafio para os arquitetos
02:55
and for society to deal with in building
63
175880
2117
e para a sociedade lidar com as construções
02:58
is to find a solution to house these people.
64
178021
4570
é encontrar uma solução para abrigar essas pessoas.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
182615
3456
Mas o desafio é, ao mudarmos para as cidades,
03:06
cities are built in these two materials,
66
186095
2965
que são construídas com esses dois materiais:
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
189084
3222
aço e concreto, e eles são materiais excelentes.
03:12
They're the materials of the last century.
68
192330
2078
São os materiais do século passado.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
194432
2565
Mas são também materiais que consomem muita energia
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
197021
4295
e emitem gás de efeito estufa em seu processo.
03:21
Steel represents about three percent
71
201340
2251
O aço representa cerca de 3%
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
203615
2296
da emissão humana de gás de efeito estufa,
03:25
and concrete is over five percent.
73
205935
2577
e o concreto acima de 5%.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
208536
2590
Então, se pensarmos nisso, 8%
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
211150
3393
de nossa contribuição para o efeito estufa atualmente
03:34
comes from those two materials alone.
76
214567
3144
vem só desses dois materiais.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
217735
2392
Não pensamos muito sobre isso, e infelizmente,
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
220151
2572
nem pensamos sobre as construções,
03:42
as much as we should.
79
222747
1176
como deveríamos.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
223947
3596
Esta é uma estatística dos Estados Unidos sobre o impacto do efeito estufa.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
227567
3242
Quase metade dos gases de efeito estufa estão relacionados à indústria da construção,
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
230833
2263
e se observarmos a energia, é a mesma história.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
233120
3143
Notaremos que o transporte está em segundo dessa lista,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
236287
2666
mas essa é a conversa que mais ouvimos.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
238977
3542
E mesmo que grande parte dela seja sobre energia,
04:02
it's also so much about carbon.
86
242543
2857
é também bastante sobre carbono.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
245424
2959
O problema que vejo, principalmente,
04:08
the clash of how we solve that problem
88
248407
2283
é o conflito na resolução desse problema
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
250714
3244
de atender aos três bilhões de pessoas que precisam de moradia,
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
253982
3448
e a mudança climática, são uma colisão de frente
04:17
about to happen, or already happening.
91
257454
2929
prestes a acontecer, ou já acontecendo.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
260407
2687
Esse desafio significa que precisamos começar a pensar em novos meios,
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
263118
2572
e penso que a madeira será parte dessa solução,
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
265714
1562
e vou contar-lhes a história disso.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
267300
2390
Como arquiteto, madeira é o único material,
04:29
big material, that I can build with
96
269714
2392
grande material, com o qual posso construir
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
272130
2946
que já cresceu sob a energia solar.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
275100
3754
Quando uma árvore cresce na floresta e libera oxigênio
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
278878
2073
absorve dióxido de carbono,
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
280975
2942
morre e tomba no solo da floresta,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
283941
4281
ela devolve esse dióxido de carbono à atmosfera ou ao solo.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
288246
2946
Se ela queima em um incêndio florestal, ela libera esse carbono
04:51
back to the atmosphere as well.
103
291216
2412
de volta à atmosfera.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
293652
3020
Mas se você pegar essa madeira e usá-la em uma construção
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
296696
3312
em um móvel ou em um brinquedo de madeira,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
300032
1667
ela realmente tem uma capacidade fantástica
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
301723
4131
de armazenar o carbono e nos prover com um sequestro.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
305878
3255
Um metro cúbico de madeira armazenará
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
309157
2742
uma tonelada de dióxido de carbono.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
311923
2191
Bem, nossas duas soluções para o clima são obviamente
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
314138
2512
para reduzir as emissões e buscar armazenamento.
05:16
Wood is the only major material building material
112
316674
2334
A madeira é o único grande material de construção
com o qual posso construir que realmente faz essas duas coisas.
05:19
I can build with that actually does both those two things.
113
319032
3576
05:22
So I believe that we have
114
322632
3077
Portanto, acredito que temos
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
325733
2528
uma ética de que a Terra fornece nosso alimento,
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
328285
2239
e precisamos avançar para uma ética neste século
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
330548
2657
de que a Terra deve fornecer nossas moradias.
05:33
Now, how are we going to do that
118
333229
1545
Agora, como faremos isso,
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
334798
1266
se nos urbanizamos tanto
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
336088
2576
e pensamos em construções de madeira com apenas quatro andares?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
338688
2477
Precisamos reduzir o concreto e o aço e precisamos
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
341189
2191
crescer mais, e temos trabalhado
em prédios de 30 andares feitos de madeira.
05:43
is 30-story tall buildings made of wood.
123
343404
4324
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
347752
3574
A parte de engenharia tem sido feita com um engenheiro
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
351350
2426
chamado Eric Karsh que trabalha comigo nisso,
05:53
and we've been doing this new work because
126
353800
2289
e estamos fazendo esse novo trabalho porque
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
356113
2521
há novos produtos de madeira no mercado para usarmos,
05:58
and we call them mass timber panels.
128
358658
2198
chamados de painéis de madeira maciça.
06:00
These are panels made with young trees,
129
360880
2299
Esses são painéis feitos de árvores jovens,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
363203
3618
pequenas árvores , pequenos pedaços de madeira
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
366845
2495
colados juntos para fazer painéis enormes:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
369364
4331
2,5 metros de largura, 20 de altura, e de várias espessuras.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
373719
3115
O melhor jeito que encontrei para descrever isso, é dizer
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
376858
2239
que todos nós já usamos construção dois por quatro
quando pensamos sobre madeira.
06:19
when we think about wood.
135
379121
983
É o que as pessoas se apressam em concluir.
06:20
That's what people jump to as a conclusion.
136
380128
2295
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
382447
1848
Construção dois por quatro é mais ou menos
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
384319
2715
como os oito pontinhos do Lego com os quais todos nós brincamos quando criança.
e dá para fazer todo tipo de coisa legal com o Lego
06:27
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
387058
2913
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
389995
2895
de todo tamanho, e do dois por quatro.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
392914
844
Mas vocês se lembram de quando eram pequenos,
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
393782
2715
e iam remexendo as coisas no porão,
e encontravam aquele bloco grande de Lego de 24 pontos,
06:36
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
396521
2110
06:38
and you were kind of like,
144
398655
811
e você ficava assim,
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
399490
2130
"Legal, isto é bacana. Eu posso construir uma coisa muito grande,
06:41
and this is going to be great."
146
401644
1555
e vai ser fantástico."
06:43
That's the change.
147
403223
1319
Essa é a mudança.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
404566
2922
Painéis de madeira maciça são essas pecinhas de 24 pontos.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
407512
1677
Eles estão mudando a escala do que podemos fazer,
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
409213
2649
e o que desenvolvemos é algo que chamamos de FFTT,
06:51
which is a Creative Commons solution
151
411886
2430
que é uma solução Creative Commons
06:54
to building a very flexible system
152
414340
4891
de construir um sistema muito flexível
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
419255
2659
de construir com esses painéis grandes que nós inclinamos
07:01
six stories at a time if we want to.
154
421938
3835
seis andares de uma vez se quisermos.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
425797
3592
Essa animação mostra a vocês como o prédio é feito
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
429413
3532
de uma forma bem simples, mas esses prédios estão disponíveis
07:12
for architects and engineers now to build on
157
432969
2229
agora, para arquitetos e engenheiros construirem
07:15
for different cultures in the world,
158
435222
1715
para culturas diferentes no mundo,
07:16
different architectural styles and characters.
159
436961
2579
estilos e características arquitetônicas diferentes.
07:19
In order for us to build safely,
160
439564
2778
de maneira que possamos construir com segurança,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
442366
2176
colocamos engenharia nesses prédios,
07:24
to work in a Vancouver context,
162
444566
1696
para funcionar em um contexto de Vancouver,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
446286
1524
onde somos uma zona de alta atividade sísmica
07:27
even at 30 stories tall.
164
447834
3147
mesmo em prédios de 30 andares.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
451005
1898
Obviamente, toda vez que levanto este assunto,
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
452927
1940
as pessoas, mesmo aqui na conferência, dizem,
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
454891
2953
"Sério? 30 andares? Como será isso?"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
457868
3383
E me fazem muitas perguntas ótimas
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
461275
1783
e perguntas importantes em cujas respostas
07:43
working on the answers to as we put together
170
463082
2355
passamos um bom tempo trabalhando ao juntar
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
465461
2549
nosso relato revisado por colegas.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
468034
1560
Eu irei apenas focar em algumas delas,
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
469618
1485
e vamos começar com o fogo, porque, penso que o fogo
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
471127
3191
é provavelmente a primeira que vocês estão pensando agora.
É justo.
07:54
Fair enough.
175
474342
579
07:54
And the way I describe it is this.
176
474945
1669
E o jeito que descrevo isso é o seguinte.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
476638
2171
Se eu pedisse a vocês para pegar um fósforo, acendê-lo
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
478833
3964
e segurar um toco de madeira e tentar pôr fogo nele,
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
482821
1775
não conseguirá, certo? Sabemos disso.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
484620
2749
Mas para fazer um fogo, começamos com pedaços pequenos
08:07
of wood and you work your way up,
181
487393
1572
de madeira e vai crescendo
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
488989
2623
até que enfim você pode pôr a tora no fogo,
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
491636
2429
e quando você pôr a tora no fogo, claro,
ela vai queimar, mas queima devagar.
08:14
it burns, but it burns slowly.
184
494089
2508
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
496621
2096
Bem, painéis de madeira maciça, estes novos produtos
08:18
that we're using, are much like the log.
186
498741
2223
que estamos usando, são como a tora.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
500988
2671
é difícil de começar um incêndio com elas, e quando começa
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
503683
2593
eles de fato queimam de forma extraordinariamente previsível,
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
506300
2328
e podemos usar a ciência do fogo para predizer
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
508652
2096
e fazer estes prédios tão seguros quanto concreto
08:30
and as safe as steel.
191
510772
2564
e tão seguros quanto aço.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
513360
2741
O grande problema a seguir é a devastação florestal.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
516125
2446
18% de nossa contribuição
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
518595
2061
para o efeito estufa no mundo
08:40
is the result of deforestation.
195
520680
1477
é resultado do desmatamento.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
522181
3418
A última coisa que queremos fazer é derrubar árvores.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
525623
4173
Ou, a última coisa que queremos fazer é derrubar as árvores erradas.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
529820
2918
Há modelos para florestamento sustentável
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
532761
2148
que nos permitem cortar árvores adequadamente,
08:54
and those are the only trees appropriate
200
534933
1905
e essas são as únicas árvores adequadas
08:56
to use for these kinds of systems.
201
536862
1697
para o uso nesses tipos de sistemas.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
538583
2105
Bem, eu realmente penso que essas ideias
09:00
will change the economics of deforestation.
203
540712
3554
mudarão a economia do desmatamento.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
544290
2077
Em países com problemas de desmatamento,
09:06
we need to find a way to provide
205
546391
2460
precisamos encontrar um jeito de dar
09:08
better value for the forest
206
548875
2442
um valor maior às florestas
09:11
and actually encourage people to make money
207
551341
2360
e realmente incentivar as pessoas a ganhar dinheiro
09:13
through very fast growth cycles --
208
553725
1854
através de ciclos bem rápidos de crescimento --
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
555603
2947
árvores de 10, 12, 15 anos que fazem esses produtos
09:18
and allow us to build at this scale.
210
558574
2375
e nos permitem construir nessa escala.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
560973
2177
Estamos calculando um prédio de 20 andares:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
563174
3263
Cultivaremos madeira suficiente na América do Norte a cada 13 minutos.
09:26
That's how much it takes.
213
566461
2418
É esse o tempo que leva.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
568903
2745
Essa história do carbono é muito boa.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
571672
3578
Se construirmos um prédio de 20 andares de cimento e concreto,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
575274
2449
o processo resultaria na fabricação
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
577747
3941
desse cimento e 1.200 toneladas de dióxido de carbono.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
581712
2280
Se fizéssemos em madeira, nessa solução,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
584016
1879
nós sequestraríamos umas 3.100 toneladas,
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
585919
2676
para uma diferença líquida de 4.300 toneladas
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
588619
2653
É o equivalente a 900 carros
09:51
removed from the road in one year.
222
591296
2713
removidos das ruas em um ano.
09:54
Think back to that three billion people
223
594033
1858
Pense novamente naqueles três bilhões de pessoas
09:55
that need a new home,
224
595915
1215
que precisam de um novo lar,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
597154
3048
e talvez isto contribua para reduzir.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
600226
2657
Estamos no início de uma revolução, espero,
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
602907
2572
no jeito que construimos, porque este é o primeiro jeito novo
de construir um arranha-céu em provavelmente 100 anos ou mais.
10:05
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
605503
4405
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
609932
2499
Mas o desafio é mudar a percepção de possibilidade da sociedade
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
612455
2000
e isso é um desafio enorme.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
614479
3485
A engenharia é, verdadeiramente, a parte fácil disso.
10:17
And the way I describe it is this.
232
617988
1993
E a forma que eu descrevo isso é essa.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
620005
2136
O primeiro arranha-céu, tecnicamente --
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
622165
2526
e a definição de um arranha-céu é de 10 andares, acredite ou não --
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
624715
2334
mas o primeiro arranha-céu foi este aqui em Chicago,
e as pessoas ficavam aterrorizadas de andar embaixo desse prédio.
10:27
and people were terrified to walk underneath this building.
236
627073
2931
10:30
But only four years after it was built,
237
630028
1916
Mas apenas quatro anos depois ,
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
631968
2602
Gustave Eiffel construía a Torre Eiffel,
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
634594
1572
e a medida que construía a Torre Eiffel,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
636190
4583
ele mudou as linhas do horizonte das cidades do mundo,
10:40
changed and created a competition
241
640797
3048
mudou e criou uma competição
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
643869
2191
entre lugares como Nova Iorque e Chicago,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
646084
2905
onde desenvolvedores começaram a construir prédios cada vez maiores
e rompendo barreiras mais e mais para o alto
10:49
and pushing the envelope up higher and higher
244
649013
3257
10:52
with better and better engineering.
245
652294
2076
com uma engenharia cada vez melhor.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
654394
2010
Construímos este modelo em Nova Iorque, na verdade,
10:56
as a theoretical model on the campus
247
656428
2763
como um modelo teórico no campus
10:59
of a technical university soon to come,
248
659215
2324
de uma universidade técnica que logo será inaugurada,
11:01
and the reason we picked this site
249
661563
1827
e a razão de escolhermos este lugar
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
663414
2713
para mostrar-lhes como estes prédios podem ser,
11:06
because the exterior can change.
251
666151
1763
porque o exterior pode mudar.
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
667938
2709
É da estrutura na verdade que estamos falando.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
670671
3143
A razão de escolhermos ele é porque é uma universidade técnica,
11:13
and I believe that wood is the most
254
673838
1818
e acredito que madeira é o material
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
675680
3616
tecnologicamente mais avançando com o qual posso construir.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
679320
2777
É simplesmente a Mãe Natureza que detém a patente,
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
682121
2667
e nós não nos sentimos confortáveis com isso.
11:24
But that's the way it should be,
258
684812
1820
Mas é como deve ser,
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
686656
3771
as impressões digitais da natureza no ambiente construído.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
690451
1895
Estou esperando esta oportunidade
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
692370
3166
de criar um momento Torre Eiffel, como chamamos.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
695560
2016
Prédios estão começando a ficar mais altos pelo mundo.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
697600
1857
Há um prédio em Londres de nove andares,
11:39
a new building that just finished in Australia
264
699481
2359
um predio novo que ficou pronto agora na Austrália
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
701864
1933
de 10 ou 11 andares, acredito eu.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
703821
3523
Estamos começando a subir a altura desses prédios de madeira,
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
707368
1781
e esperamos, e eu espero,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
709173
2988
que minha cidade natal, Vancouver, de fato potencialmente
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
712185
2646
anuncie o prédio mais alto do mundo de uns 20 andares
11:54
in the not-so-distant future.
270
714855
2659
num futuro não muito distante.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
717538
2706
Esse momento Torre Eiffel vai romper o teto,
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
720268
1667
esses tetos arbitrários de altitude,
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
721959
2668
e permitir que prédios de madeira entrem na competição.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
724651
1941
E eu acredito que a disputa já começou.
12:06
Thank you.
275
726616
1426
Obrigado.
12:08
(Applause)
276
728066
5262
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7