Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

291,164 views

2013-07-09 ・ TED


New videos

Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

291,164 views ・ 2013-07-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Raffaella Lippolis Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
This is my grandfather.
0
13342
2796
Questo è mio nonno.
00:16
And this is my son.
1
16162
2320
E questo è mio figlio.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
18506
2204
Mio nonno mi ha insegnato a lavorare con il legno
00:20
when I was a little boy,
3
20734
1610
quando ero piccolo.
00:22
and he also taught me the idea that
4
22368
1979
Mi ha anche insegnato che
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
24371
2885
se abbatti un albero per trasformarlo in qualcosa,
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
27280
2255
rendi omaggio alla vita di quell'albero e fanne uso
00:29
as you possibly can.
7
29559
2126
nel modo più bello possibile.
00:31
My little boy reminded me
8
31709
3488
Il mio figlioletto mi ha fatto venire in mente
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
35221
2855
che sia per la tecnologia sia per i giochi
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
38100
2366
a volte un semplice blocco di legno,
00:40
if you stack it up tall,
11
40490
1807
se accatastato,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
42321
4059
può diventare qualcosa di davvero stimolante.
00:46
These are my buildings.
13
46404
1813
Questi sono i miei edifici.
00:48
I build all around the world
14
48241
1696
Realizzo fabbricati in tutto il mondo
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
49961
2808
oltre le nostre sedi di Vancouver e New York.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
52793
2737
Costruiamo edifici di dimensioni e stili diversi
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
55554
2002
utilizzando materiali diversi a seconda della zona.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
57580
2259
Ma il legno è il materiale che preferisco
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
59863
1931
e ora ve ne parlerò.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
61818
1972
Uno dei motivi per cui preferisco il legno è che ogni volta
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
63814
2269
che la gente entra nei miei fabbricati in legno,
01:06
I notice they react completely differently.
22
66107
2722
ho notato che la loro reazione è assolutamente diversa.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
68853
2524
Non ho mai visto nessuno entrare in uno dei miei edifici
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
71401
2329
e abbracciare una colonna d'acciaio o calcestruzzo,
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
73754
2875
invece l'ho visto succedere in un fabbricato in legno.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
76654
2472
Ho visto il modo in cui le persone toccano il legno
01:19
and I think there's a reason for it.
27
79150
2061
e secondo me c'è un motivo preciso.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
81235
2482
Proprio come i fiocchi di neve, non troverete mai
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
83741
2660
due blocchi di legno identici sulla Terra.
01:26
That's a wonderful thing.
30
86425
1873
È una costa stupenda.
01:28
I like to think that wood
31
88322
2512
Mi piace pensare che il legno mostra
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
90858
3537
le impronte digitali di Madre Natura nei nostri edifici.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
94419
2062
Grazie alle impronte digitali di Madre Natura
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
96505
4622
i nostri edifici ci mettono in sintonia con la natura nell'ambiente costruito.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
101151
2038
Io vivo a Vancouver, nei pressi di una foresta
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
103213
3053
in cui crescono alberi fino a 110 metri.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
106290
2524
Sulla costa qui in California, nella Redwood Forest
01:48
grows to 40 stories tall.
38
108838
3028
crescono alberi alti più di 130 metri.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
111890
2618
Ma gli edifici che costruiamo nel mondo
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
114532
3081
hanno in genere un'altezza massima di 13 metri.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
117637
3697
Persino i codici dell'edilizia ci impongono limiti di costruzione
02:01
much taller than four stories in many places,
42
121358
2359
che non superino i 13 metri di altezza in molte zone,
02:03
and that's true here in the United States.
43
123741
2000
così come qui negli USA.
02:05
Now there are exceptions,
44
125765
1804
Ci sono alcune eccezioni
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
127593
1524
ed è necessario che ci siano eccezioni
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
129141
2048
e spero che le cose cambino.
02:11
And the reason I think that way is that
47
131213
1949
La penso in questo modo perché
02:13
today half of us live in cities,
48
133186
3100
oggi la metà di noi vive in città,
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
136310
3364
e questo numero raggiungerà il 75 per cento.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
139698
2061
Con le città e la densità i nostri edifici
02:21
are going to continue to be big,
51
141783
2422
continueranno a essere imponenti,
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
144229
3794
e secondo me il legno può essere importante per le città.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
148047
3132
Dico questo perché tre miliardi di persone
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
151203
2822
nei prossimi 20 anni
02:34
will need a new home.
55
154049
1496
avranno bisogno di una nuova casa.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
155569
2524
Il 40 per cento della popolazione mondiale avrà bisogno
di un nuovo edificio da costruire entro 20 anni.
02:38
a new building built for them in the next 20 years.
57
158117
3061
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
161202
2551
Una persona su tre che oggi vive in città
02:43
actually live in a slum.
59
163777
1826
vive nei quartieri poveri.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
165627
3317
Quindi un miliardo di persone vive nei quartieri poveri.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
168968
4297
Nel mondo 100 milioni di persone sono senzatetto.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
173289
2567
La sfida per gli architetti
02:55
and for society to deal with in building
63
175880
2117
e per la società consiste nel trovare
02:58
is to find a solution to house these people.
64
178021
4570
una soluzione per dare un alloggio a queste persone.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
182615
3456
Ma la sfida è, se consideriamo le città,
03:06
cities are built in these two materials,
66
186095
2965
che le costruzioni sono realizzate con questi due materiali,
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
189084
3222
l'acciaio e il calcestruzzo, ottimi materiali.
03:12
They're the materials of the last century.
68
192330
2078
Sono i materiali del secolo scorso.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
194432
2565
Ma questi materiali hanno anche un alto livello di energia
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
197021
4295
ed emettono grandi quantità di gas serra nella loro lavorazione.
03:21
Steel represents about three percent
71
201340
2251
L'acciaio corrisponde a circa il 3 per cento
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
203615
2296
di emissioni di gas serra a opera dell'uomo,
03:25
and concrete is over five percent.
73
205935
2577
mentre il calcestruzzo supera il 5 per cento.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
208536
2590
Pertanto oggi circa l'8 per cento
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
211150
3393
delle nostre emissioni di gas serra
03:34
comes from those two materials alone.
76
214567
3144
proviene solo da questi due materiali.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
217735
2392
Non ci pensiamo più di tanto e, purtroppo,
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
220151
2572
credo che non pensiamo neppure all'edilizia,
03:42
as much as we should.
79
222747
1176
come invece dovremmo fare.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
223947
3596
Questa è una statistica USA sull'impatto dei gas serra.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
227567
3242
Quasi la metà dei nostri gas serra sono correlati all'edilizia,
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
230833
2263
e se consideriamo l'energia, è la stessa cosa.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
233120
3143
Noterete che i trasporti sono al secondo posto,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
236287
2666
ma è questo l'argomento di cui si parla maggiormente.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
238977
3542
E sebbene si tratti in gran parte di energia,
04:02
it's also so much about carbon.
86
242543
2857
si tratta anche di carbonio.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
245424
2959
Il problema è che, in fin dei conti,
04:08
the clash of how we solve that problem
88
248407
2283
il modo in cui troviamo una soluzione al problema
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
250714
3244
di dare un alloggio a quei tre miliardi di persone
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
253982
3448
e i cambiamenti climatici diventano uno scontro frontale
04:17
about to happen, or already happening.
91
257454
2929
imminente, o che si sta già verificando.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
260407
2687
Ciò significa che dobbiamo iniziare a pensare in modo diverso
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
263118
2572
e credo che il legno potrebbe essere parte integrante della soluzione.
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
265714
1562
E ora vi spiegherò perché.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
267300
2390
In qualità di architetto, il legno è l'unico materiale,
04:29
big material, that I can build with
96
269714
2392
un materiale importante, con cui posso costruire
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
272130
2946
e che è già disponibile grazie al sole.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
275100
3754
Quando un albero cresce nella foresta ed emette ossigeno
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
278878
2073
e assorbe anidride carbonica,
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
280975
2942
e poi muore e cade sul suolo della foresta,,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
283941
4281
restituisce l'anidride carbonica all'atmosfera o al suolo.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
288246
2946
Se brucia in un incendio forestale, restituisce il carbonio
04:51
back to the atmosphere as well.
103
291216
2412
all'atmosfera in modo analogo.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
293652
3020
Ma se prelevate quel legno e lo utilizzate per un edificio
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
296696
3312
o per un mobile o per un giocattolo di legno,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
300032
1667
il legno ha la straordinaria capacità
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
301723
4131
di permetterci la cattura e il sequestro del carbonio.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
305878
3255
Un metro cubo di legno può immagazzinare
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
309157
2742
una tonnellata di anidride carbonica.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
311923
2191
La nostra duplice soluzione ai cambiamenti climatici consiste
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
314138
2512
nel ridurre le emissioni e trovare una possibilità di stoccaggio.
05:16
Wood is the only major material building material
112
316674
2334
Il legno è l'unico materiale di primo piano utilizzato nell'edilizia
che può assolvere a queste due funzioni.
05:19
I can build with that actually does both those two things.
113
319032
3576
05:22
So I believe that we have
114
322632
3077
Quindi penso che abbiamo un principio
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
325733
2528
secondo cui la Terra ci fornisce il nutrimento,
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
328285
2239
cui dobbiamo aggiungere un principio in questo secolo
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
330548
2657
secondo cui la Terra dovrebbe fornirci l'ospitalità.
05:33
Now, how are we going to do that
118
333229
1545
Come possiamo farlo
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
334798
1266
con questo elevato tasso di urbanizzazione,
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
336088
2576
con fabbricati in legno alti non più di 13 metri?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
338688
2477
Dobbiamo ridurre l'uso di calcestruzzo e acciaio,
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
341189
2191
dobbiamo progredire, e stiamo lavorando a edifici
alti 100 metri e realizzati in legno.
05:43
is 30-story tall buildings made of wood.
123
343404
4324
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
347752
3574
Li stiamo progettando insieme a un ingegnere
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
351350
2426
di nome Eric Karsh che sta collaborando con me,
05:53
and we've been doing this new work because
126
353800
2289
e ci stiamo lavorando perché esistono
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
356113
2521
nuovi prodotti in legno che possono essere utilizzati,
05:58
and we call them mass timber panels.
128
358658
2198
e li abbiamo chiamati Mass Timber Panels.
06:00
These are panels made with young trees,
129
360880
2299
Si tratta di pannelli provenienti da giovani alberi,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
363203
3618
alberi di piccola taglia, piccoli blocchi di legno
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
366845
2495
assemblati per realizzare pannelli giganteschi:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
369364
4331
2,5 m di larghezza, 19,5 m di lunghezza, spessore variabile.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
373719
3115
Il modo migliore che ho trovato per descriverli è
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
376858
2239
sottolineando che siamo abituati a modelli 5x10 cm
quando pensiamo al legno.
06:19
when we think about wood.
135
379121
983
In genere si giunge a questa conclusione.
06:20
That's what people jump to as a conclusion.
136
380128
2295
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
382447
1848
Il modello 5x10 cm è come quei mattoncini Lego da 8
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
384319
2715
con cui giocavamo da bambini,
e si può realizzare di tutto con i Lego
06:27
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
387058
2913
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
389995
2895
con quelle dimensioni, così come con il formato 2x4.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
392914
844
Ma ricordate che quando eravate bambini
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
393782
2715
e passavate al setaccio il tutto nel seminterrato,
e trovavate quel mattoncino Lego da 24,
06:36
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
396521
2110
06:38
and you were kind of like,
144
398655
811
e dicevate
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
399490
2130
"Bello, è fantastico! Posso costruire qualcosa di grande,
06:41
and this is going to be great."
146
401644
1555
sarà stupendo!".
06:43
That's the change.
147
403223
1319
Ecco il cambiamento.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
404566
2922
I Mass Timber Panels sono come quei mattoncini da 24.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
407512
1677
Stanno modificando la portata delle nostre possibilità,
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
409213
2649
e ciò che abbiamo sviluppato è noto come FFTT,
06:51
which is a Creative Commons solution
151
411886
2430
una soluzione Creative Commons
06:54
to building a very flexible system
152
414340
4891
per realizzare un sistema molto flessibile
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
419255
2659
per costruire con questi enormi pannelli, realizzando
07:01
six stories at a time if we want to.
154
421938
3835
anche sei piani contemporaneamente.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
425797
3592
Questa animazione mostra come la realizzazione dell'edificio
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
429413
3532
avviene in modo semplice, ma ora questi edifici
07:12
for architects and engineers now to build on
157
432969
2229
devono essere costruiti dagli architetti e dagli ingegneri
07:15
for different cultures in the world,
158
435222
1715
per varie nazioni,
07:16
different architectural styles and characters.
159
436961
2579
con stili architettonici e specifiche diversi.
07:19
In order for us to build safely,
160
439564
2778
Per costruire in sicurezza,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
442366
2176
in realtà abbiamo progettato questi edifici
07:24
to work in a Vancouver context,
162
444566
1696
affinché siano funzionali a Vancouver,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
446286
1524
un'area altamente sismica,
07:27
even at 30 stories tall.
164
447834
3147
anche a 100 metri di altezza.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
451005
1898
Ovviamente, ogni volta che ne parlo
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
452927
1940
la gente, sapete, anche qui in conferenza, dice:
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
454891
2953
"Sul serio? Cento metri? Come potrà funzionare?"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
457868
3383
Ci sono mole domande interessanti che mi vengono poste,
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
461275
1783
e domande importanti cui dedichiamo molto tempo
07:43
working on the answers to as we put together
170
463082
2355
per trovare risposte adeguate mentre lavoriamo
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
465461
2549
alla nostra relazione e alla revisione paritaria.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
468034
1560
Mi soffermerò su qualcuna di queste,
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
469618
1485
e cominciamo con il fuoco, perché credo che il fuoco
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
471127
3191
è probabilmente la prima alla quale state pensando.
Mi sembra giusto.
07:54
Fair enough.
175
474342
579
07:54
And the way I describe it is this.
176
474945
1669
Ecco come ve lo descrivo.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
476638
2171
Se vi chiedessi di accendere un fiammifero,
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
478833
3964
prendere un tronchetto e provare a incendiarlo,
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
482821
1775
non succede, giusto? Lo sappiamo bene.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
484620
2749
Ma per accendere un fuoco, cominciate con blocchi più piccoli
08:07
of wood and you work your way up,
181
487393
1572
di legno e aumentate gradualmente,
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
488989
2623
e alla fine potete aggiungere il tronchetto.
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
491636
2429
E quando aggiungete il tronchetto al fuoco, ovviamente,
brucia, ma brucia lentamente.
08:14
it burns, but it burns slowly.
184
494089
2508
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
496621
2096
Ebbene, i Mass Timber Panels, questi nuovi prodotti
08:18
that we're using, are much like the log.
186
498741
2223
che stiamo utilizzando, sono un po' come il tronchetto.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
500988
2671
È difficile incendiarli, e quando accade,
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
503683
2593
bruciano in maniera prevedibile, e possiamo usare
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
506300
2328
la scienza della Prevenzione Incendi per prevedere
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
508652
2096
e rendere questi edifici sicuri così come quelli
08:30
and as safe as steel.
191
510772
2564
in calcestruzzo e cemento.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
513360
2741
Seconda questione importante: la deforestazione.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
516125
2446
Il 18 per cento delle nostre emissioni
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
518595
2061
di gas serra a livello mondiale
08:40
is the result of deforestation.
195
520680
1477
deriva dalla deforestazione.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
522181
3418
L'ultima cosa che vogliamo è abbattere gli alberi.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
525623
4173
O meglio, l'ultima cosa che vogliamo è abbattere gli alberi sbagliati.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
529820
2918
Esistono modelli di selvicoltura sostenibile
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
532761
2148
che ci consentono di abbattere correttamente gli alberi,
08:54
and those are the only trees appropriate
200
534933
1905
e sono gli unici alberi adeguati che
08:56
to use for these kinds of systems.
201
536862
1697
possono essere utilizzati per questo tipo di sistema.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
538583
2105
Ebbene, penso che queste idee
09:00
will change the economics of deforestation.
203
540712
3554
cambieranno l'economia della deforestazione.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
544290
2077
In paesi con problemi di deforestazione,
09:06
we need to find a way to provide
205
546391
2460
dobbiamo trovare il modo di fornire
09:08
better value for the forest
206
548875
2442
una migliore valorizzazione per le foreste
09:11
and actually encourage people to make money
207
551341
2360
e esortare la gente a realizzare profitti
09:13
through very fast growth cycles --
208
553725
1854
attraverso cicli di crescita molto rapidi:
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
555603
2947
alberi di 10, 12, 15 anni che forniscano questi prodotti
09:18
and allow us to build at this scale.
210
558574
2375
e ci permettano di costruire su questa scala.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
560973
2177
Abbiamo stimato un edificio di circa 60 metri:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
563174
3263
Cresceremo legno a sufficienza in Nord America ogni 13 minuti.
09:26
That's how much it takes.
213
566461
2418
Questo è il tempo richiesto.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
568903
2745
A tale proposito, ciò che riguarda il carbonio è interessante.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
571672
3578
Se costruiamo un edificio di 20 piani in cemento e calcestruzzo,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
575274
2449
il processo porterebbe alla produzione
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
577747
3941
di cemento e 1200 tonnellate di anidride carbonica.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
581712
2280
Se la costruzione avviene in legno, in questo modo,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
584016
1879
riusciremmo a catturare circa 3100 tonnellate,
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
585919
2676
con una differenza netta di 4300 tonnellate.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
588619
2653
Il che corrisponde a circa 900 auto
09:51
removed from the road in one year.
222
591296
2713
rimosse dalla strada in un anno.
09:54
Think back to that three billion people
223
594033
1858
Ora pensate nuovamente ai tre miliardi di persone
09:55
that need a new home,
224
595915
1215
che necessitano di una nuova casa,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
597154
3048
e forse questo è un effettivo contributo alla riduzione.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
600226
2657
Siamo all'inizio di una rivoluzione, spero,
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
602907
2572
nel nostro modo di costruire, perché questa è la prima nuova modalità
per realizzare un grattacielo in circa 100 anni o anche di più.
10:05
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
605503
4405
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
609932
2499
Ma la sfida consiste nel modificare la percezione sociale
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
612455
2000
della possibilità, ed è una grande sfida.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
614479
3485
A dire il vero, la progettazione è la parte più semplice.
10:17
And the way I describe it is this.
232
617988
1993
Ecco come lo descrivo.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
620005
2136
Il primo grattacielo, tecnicamente,
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
622165
2526
e la definizione di grattacielo è "un edificio di 10 piani", credetemi,
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
624715
2334
ma il primo grattacielo è questo costruito a Chicago,
e la gente aveva il terrore di camminare sotto questo edificio.
10:27
and people were terrified to walk underneath this building.
236
627073
2931
10:30
But only four years after it was built,
237
630028
1916
Ma solo quattro anni dopo la sua costruzione
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
631968
2602
Gustave Eiffel stava realizzando la Torre Eiffel.
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
634594
1572
E costruendo la Torre Eiffel,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
636190
4583
cambiò il profilo delle città del mondo,
10:40
changed and created a competition
241
640797
3048
modificò e creò la concorrenza
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
643869
2191
tra città come New York e Chicago,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
646084
2905
dove i costruttori iniziarono a realizzare edifici sempre più imponenti
spingendosi sempre più su
10:49
and pushing the envelope up higher and higher
244
649013
3257
10:52
with better and better engineering.
245
652294
2076
con progettazioni che progredivano.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
654394
2010
In realtà, abbiamo costruito questo modello a New York
10:56
as a theoretical model on the campus
247
656428
2763
come modello teorico del campus
10:59
of a technical university soon to come,
248
659215
2324
di una futura università tecnica.
11:01
and the reason we picked this site
249
661563
1827
Il motivo per cui abbiamo scelto questo sito
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
663414
2713
per mostrarvi l'aspetto potenziale di questi edifici,
11:06
because the exterior can change.
251
666151
1763
è perché l'esterno può cambiare...
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
667938
2709
È proprio la struttura di cui stiamo parlando.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
670671
3143
Il motivo per cui lo abbiamo scelto è che questa è una università tecnica,
11:13
and I believe that wood is the most
254
673838
1818
e io penso che il legno sia il materiale tecnologicamente
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
675680
3616
più avanzato con cui costruire.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
679320
2777
Si dà il caso che Madre Natura ne possieda il brevetto,
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
682121
2667
e noi non siamo a nostro agio.
11:24
But that's the way it should be,
258
684812
1820
Ma è così che dovrebbe essere:
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
686656
3771
le impronte digitali della natura nell'ambiente costruito.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
690451
1895
Cerco questa opportunità
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
692370
3166
per creare un effetto Torre Eiffel, come lo chiamiamo.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
695560
2016
Gli edifici diventano sempre più alti nel mondo.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
697600
1857
C'è un edificio a Londra che è alto quasi trenta metri,
11:39
a new building that just finished in Australia
264
699481
2359
un nuovo edificio appena costruito in Australia
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
701864
1933
che credo sia alto 30 o 35 metri.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
703821
3523
Stiamo cominciando a spingere sempre più in alto questi edifici in legno,
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
707368
1781
e speriamo, e io spero,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
709173
2988
che la mia città di Vancouver possa annunciare
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
712185
2646
l'edificio in legno più alto, di circa 65 metri,
11:54
in the not-so-distant future.
270
714855
2659
in un futuro non troppo lontano.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
717538
2706
L'effetto Torre Eiffel supererà la barriera,
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
720268
1667
questa barriera arbitraria dell'altezza,
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
721959
2668
permettendo agli edifici in legno di unirsi alla corsa.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
724651
1941
E dopotutto credo che la corsa sia cominciata.
12:06
Thank you.
275
726616
1426
Grazie.
12:08
(Applause)
276
728066
5262
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7