Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

Michael Green: Pourquoi construire des gratte-ciel en bois

291,164 views

2013-07-09 ・ TED


New videos

Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

Michael Green: Pourquoi construire des gratte-ciel en bois

291,164 views ・ 2013-07-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Giboulot Relecteur: Patrick Brault
00:13
This is my grandfather.
0
13342
2796
Voici mon grand-père.
00:16
And this is my son.
1
16162
2320
Et voici mon fils.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
18506
2204
Mon grand-père m'a appris à travailler le bois
00:20
when I was a little boy,
3
20734
1610
quand j'étais un petit garçon,
00:22
and he also taught me the idea that
4
22368
1979
et il m'a aussi appris que,
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
24371
2885
si on coupe un arbre pour en faire quelque chose,
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
27280
2255
on doit honorer la vie de l'arbre et le rendre
00:29
as you possibly can.
7
29559
2126
aussi beau que possible.
00:31
My little boy reminded me
8
31709
3488
Mon petit garçon m'a rappelé
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
35221
2855
que malgré toute la technologie et tous les jouets du monde,
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
38100
2366
parfois un simple petit bloc de bois,
00:40
if you stack it up tall,
11
40490
1807
si vous en faites une pile bien haute,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
42321
4059
peut-être quelque chose d'incroyablement passionnant.
00:46
These are my buildings.
13
46404
1813
Voici mes bâtiments.
00:48
I build all around the world
14
48241
1696
Je construis partout dans le monde,
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
49961
2808
depuis nos bureaux de Vancouver et de New York.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
52793
2737
Et nous construisons des bâtiments de tailles et de styles différents,
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
55554
2002
avec des matériaux différents, en fonction de l'endroit.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
57580
2259
Mais le bois est le matériau que j'aime le plus,
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
59863
1931
et je vais vous raconter une histoire de bois.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
61818
1972
Et, si j'aime le bois, c'est en partie parce que,
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
63814
2269
à chaque fois que les gens entrent dans un de mes bâtiments en bois,
01:06
I notice they react completely differently.
22
66107
2722
je me rends compte qu'ils réagissent de manière complètement différente.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
68853
2524
Je n'ai jamais vu quelqu'un entrer dans un de mes bâtiments,
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
71401
2329
et serrer dans ses bras une colonne d'acier ou de béton ;
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
73754
2875
en revanche, je l'ai vraiment vu se produire dans un bâtiment en bois.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
76654
2472
J'ai pu voir comment les gens touchent le bois,
01:19
and I think there's a reason for it.
27
79150
2061
et je pense qu'il y a une raison à ça.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
81235
2482
Comme pour les flocons de neige, il n'y a pas deux bouts de bois identiques
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
83741
2660
à la surface de la Terre.
01:26
That's a wonderful thing.
30
86425
1873
C'est merveilleux.
01:28
I like to think that wood
31
88322
2512
J'aime me dire que le bois
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
90858
3537
est l'empreinte digitale de Mère Nature dans nos bâtiments.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
94419
2062
Ce sont les empreintes de Mère Nature qui font que
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
96505
4622
nos bâtiments nous connectent à la nature dans notre environnement artificiel.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
101151
2038
J'habite a Vancouver, près d'une forêt
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
103213
3053
qui pousse jusqu'à une hauteur de 33 étages.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
106290
2524
Ici, le long de la côte Califonienne, la forêt de séquoias
01:48
grows to 40 stories tall.
38
108838
3028
pousse jusqu'à un hauteur de 40 étages.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
111890
2618
Mais les bâtiments de bois auxquels nous pensons
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
114532
3081
ne se montent qu'à quatre étages dans la plupart des endroits du globe.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
117637
3697
Même les règles de construction limitent notre capacité de construire
02:01
much taller than four stories in many places,
42
121358
2359
plus haut que quatre étages dans beaucoup d'endroits,
02:03
and that's true here in the United States.
43
123741
2000
et c'est le cas ici aux États-Unis.
02:05
Now there are exceptions,
44
125765
1804
Certes, il y a des exceptions,
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
127593
1524
mais il est nécessaire d'avoir des exceptions,
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
129141
2048
et les choses vont changer, j'espère.
02:11
And the reason I think that way is that
47
131213
1949
Et la raison pour laquelle je pense ainsi,
02:13
today half of us live in cities,
48
133186
3100
c'est qu'aujourd'hui, la moitié d'entre nous habite dans des villes,
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
136310
3364
et ce chiffre va augmenter jusqu'à 75 pour cent.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
139698
2061
Les villes et la densité vont faire que nos bâtiments
02:21
are going to continue to be big,
51
141783
2422
continueront à être grands,
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
144229
3794
et je pense qu'il y a un rôle pour le bois dans les villes.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
148047
3132
Je pense cela parce que trois milliards de personnes
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
151203
2822
dans le monde aujourd'hui, auront besoin d'une nouvelle maison
02:34
will need a new home.
55
154049
1496
dans les 20 prochaines années.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
155569
2524
C'est 40 pour cent de la population modiale qui aura besoin
d'un nouveau bâtiment construit pour elle dans les 20 prochaines années.
02:38
a new building built for them in the next 20 years.
57
158117
3061
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
161202
2551
Actuellement, une personne sur trois habitant en ville
02:43
actually live in a slum.
59
163777
1826
habite en réalité dans un bidonville.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
165627
3317
Ça fait un milliard de personnes dans le monde qui vivent dans un bidonville.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
168968
4297
Cent million de personnes dans le monde sont sans-abris.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
173289
2567
L'immensité du défi pour les architectes
02:55
and for society to deal with in building
63
175880
2117
comme pour la société, en matière de construction,
02:58
is to find a solution to house these people.
64
178021
4570
est de trouver une solution pour abriter ces gens.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
182615
3456
Nous habitons de plus en plus nombreux en ville, mais le problème c'est que alors que
03:06
cities are built in these two materials,
66
186095
2965
les villes sont construites dans ces deux matériaux,
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
189084
3222
l'acier et le béton, et ce sont des matériaux magnifiques.
03:12
They're the materials of the last century.
68
192330
2078
Ce sont les matériaux du siècle dernier.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
194432
2565
Mais ce sont aussi des matériaux qui consomment beaucoup d'énergie
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
197021
4295
et produisent beaucoup d'émissions de gaz à effet de serre lors de leur fabrication.
03:21
Steel represents about three percent
71
201340
2251
L'acier représente à peu près trois pour cent
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
203615
2296
des émissions de gaz à effet de serre de l'humanité,
03:25
and concrete is over five percent.
73
205935
2577
et pour le béton, c'est plus de cinq pour cent.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
208536
2590
Donc, si on fait le calcul,
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
211150
3393
huit pour cent de notre apport de gaz à effet de serre aujourd'hui,
03:34
comes from those two materials alone.
76
214567
3144
vient de ces deux seuls matériaux.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
217735
2392
Mais nous n'y pensons pas beaucoup, et, malheureusement,
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
220151
2572
nous ne pensons même pas aux bâtiments, je crois,
03:42
as much as we should.
79
222747
1176
autant que nous le devrions.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
223947
3596
Voici une statistique des États-Unis sur l'effet des gaz à effet de serre.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
227567
3242
Presque la moitié de nos gaz à effet de serre sont en rapport avec l'industrie du bâtiment,
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
230833
2263
et si nous regardons l'énergie, c'est la même histoire.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
233120
3143
Vous remarquerez que le transport n'est que deuxième sur la liste,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
236287
2666
mais c'est le sujet dont nous entendons le plus parler.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
238977
3542
Et bien qu'il s'agisse surtout d'énergie,
04:02
it's also so much about carbon.
86
242543
2857
le carbone compte aussi énormément.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
245424
2959
Le problème que je vois, en fin de compte,
04:08
the clash of how we solve that problem
88
248407
2283
c'est que nos façons de résoudre le problème du logement
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
250714
3244
de ces trois milliards de personnes qui ont besoin d'un foyer,
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
253982
3448
et le problème du changement climatique, vont entrer en collision frontale,
04:17
about to happen, or already happening.
91
257454
2929
si ce n'est pas déjà le cas.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
260407
2687
Ce défi nous force à réfléchir d'une nouvelle façon,
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
263118
2572
je pense que le bois va constituer une partie de la solution,
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
265714
1562
et je vais vous raconter pourquoi.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
267300
2390
En tant qu'architecte, le bois est le seul matériau,
04:29
big material, that I can build with
96
269714
2392
le seul grand matériau, avec lequel je puisse construire
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
272130
2946
qui a déjà été fabriqué par la force du soleil.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
275100
3754
Quand un arbre pousse dans la forêt, et émet de l'oxygène,
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
278878
2073
et absorbe du dioxyde de carbone,
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
280975
2942
et quand il meurt et tombe sur le sol,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
283941
4281
il rend ce dioxyde de carbone à l'atmosphère ou au sol.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
288246
2946
S'il brûle dans un feu de forêt, il rend aussi ce carbone
04:51
back to the atmosphere as well.
103
291216
2412
à l’atmosphère.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
293652
3020
Mais si vous prenez ce bois et que vous le mettez dans un bâtiment,
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
296696
3312
ou dans un meuble, ou dans ce jouet en bois,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
300032
1667
il a une incroyable capacité
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
301723
4131
à stocker le carbone et à nous offrir un moyen de séquestration.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
305878
3255
Un mètre cube de bois peut stocker
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
309157
2742
une tonne de dioxyde de carbone.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
311923
2191
Nos deux solutions au problème du climat sont, évidemment,
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
314138
2512
de réduire nos émissions et de trouver un stockage.
05:16
Wood is the only major material building material
112
316674
2334
Le bois est le seul grand matériau de construction
que je peux utiliser qui fasse ces deux choses en même temps.
05:19
I can build with that actually does both those two things.
113
319032
3576
05:22
So I believe that we have
114
322632
3077
Nous avons pour principe
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
325733
2528
que la Terre fasse pousser notre nourriture,
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
328285
2239
et je crois nous avons besoin, dans ce siècle, de développer le principe
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
330548
2657
que la Terre fasse pousser nos maisons.
05:33
Now, how are we going to do that
118
333229
1545
Cependant, comment faire,
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
334798
1266
alors que nous nous urbanisons à cette vitesse,
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
336088
2576
et que nous n'imaginons les bâtiments en bois qu'à seulement quatre étages ?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
338688
2477
Nous avons besoin de réduire l'usage du béton et de l'acier,
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
341189
2191
et nous avons besoin de construire plus grand, alors nous avons commencé à travailler
sur des immeubles de 30 étages faits en bois.
05:43
is 30-story tall buildings made of wood.
123
343404
4324
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
347752
3574
Nous les avons conçus avec un ingénieur
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
351350
2426
qui s'appelle Eric Karsh, qui travaille avec moi sur ce projet,
05:53
and we've been doing this new work because
126
353800
2289
et nous avons commencé ce nouveau projet
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
356113
2521
parce qu'il y a de nouveaux produits en bois que nous pouvons utiliser,
05:58
and we call them mass timber panels.
128
358658
2198
que nous appelons les panneaux de bois lamellé-collés.
06:00
These are panels made with young trees,
129
360880
2299
Ce sont des panneaux fabriqués avec de jeunes arbres,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
363203
3618
avec des petits arbres, de petites pièces de bois,
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
366845
2495
collées ensemble pour faire des panneaux énormes :
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
369364
4331
2,5 mètres de large, 20 mètres de long, et de différentes épaisseurs.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
373719
3115
La meilleure manière que j'ai trouvé de décrire ça, c'est de dire
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
376858
2239
que nous sommes tous habitués aux constructions en madriers
quand nous pensons au bois.
06:19
when we think about wood.
135
379121
983
C'est à ça que les gens pensent immédiatement.
06:20
That's what people jump to as a conclusion.
136
380128
2295
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
382447
1848
Les madriers, c'est un peu comme les petites briques en Lego
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
384319
2715
avec lesquelles nous jouions quand nous étions enfants,
on peut faire plein de super trucs avec des Legos de cette taille,
06:27
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
387058
2913
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
389995
2895
comme avec des madriers.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
392914
844
Mais rappellez vous, quand vous étiez môme,
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
393782
2715
et que vous fouilliez dans votre tas de Legos, dans votre chambre,
et que vous aviez trouvé la grande pièce de Lego à 24 plots,
06:36
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
396521
2110
06:38
and you were kind of like,
144
398655
811
et vous aviez pensé :
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
399490
2130
« Cool, c'est génial, je peux construire quelque chose de vraiment grand,
06:41
and this is going to be great."
146
401644
1555
et ça va être super. »
06:43
That's the change.
147
403223
1319
C'est ça la différence.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
404566
2922
Les panneaux de bois lamellés-collés sont ces pièces de 24 plots.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
407512
1677
Ils sont en train de changer l'échelle de ce que nous pouvons faire,
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
409213
2649
et nous avons développé quelque chose que nous appelons FFTT,
06:51
which is a Creative Commons solution
151
411886
2430
qui est sous licence Creative Commons,
06:54
to building a very flexible system
152
414340
4891
et qui permet de mettre en œuvre un système très adaptable de construction
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
419255
2659
avec ces grands panneaux, où on peut monter
07:01
six stories at a time if we want to.
154
421938
3835
six étages d'un coup si on veut.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
425797
3592
Cette animation vous montre comment le bâtiment s'assemble
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
429413
3532
d'une façon très simple, mais ces immeubles sont maintenant disponibles
07:12
for architects and engineers now to build on
157
432969
2229
pour les architectes et les techniciens qui travaillent
07:15
for different cultures in the world,
158
435222
1715
dans différentes cultures de par le monde,
07:16
different architectural styles and characters.
159
436961
2579
dans différents styles et genres architecturaux.
07:19
In order for us to build safely,
160
439564
2778
Afin de construire en toute sécurité,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
442366
2176
nous avons en fait conçu ces bâtiments
07:24
to work in a Vancouver context,
162
444566
1696
pour être adaptés à Vancouver,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
446286
1524
qui est une région très sismique,
07:27
even at 30 stories tall.
164
447834
3147
et ce même avec une hauteur de 30 étages.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
451005
1898
Evidemment, à chaque fois que j'aborde ce sujet,
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
452927
1940
même ici à la conférence, les gens disent :
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
454891
2953
"Vous êtes sérieux ? Trente étages ? Comment est-ce possible ? "
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
457868
3383
Et ils posent de nombreuses et très bonnes questions,
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
461275
1783
des questions cruciales, sur lesquelles nous travaillons pas mal de temps,
07:43
working on the answers to as we put together
170
463082
2355
lorsque nous rédigeons notre rapport,
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
465461
2549
et le bilan d'évaluation par nos pairs.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
468034
1560
Je vais répondre à quelques une d'entre elles,
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
469618
1485
et tout d'abord à celle du feu, parce que je pense que cette question
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
471127
3191
est probablement la première à laquelle vous avez immédiatement pensé.
C'est normal.
07:54
Fair enough.
175
474342
579
07:54
And the way I describe it is this.
176
474945
1669
Et voici ce qu'on peut en dire.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
476638
2171
Si je vous demandais de prendre une allumette et de l'allumer,
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
478833
3964
de la tenir près d'une bûche pour qu'elle prenne feu,
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
482821
1775
ça ne marche pas, on est d'accord ? Nous le savons tous.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
484620
2749
Pour construire un feu, on commence avec des petits bouts de bois,
08:07
of wood and you work your way up,
181
487393
1572
et on augmente petit a petit,
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
488989
2623
et finalement on peut y mettre la bûche,
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
491636
2429
et quand on le fait, bien sûr,
elle brûle, mais elle brûle lentement.
08:14
it burns, but it burns slowly.
184
494089
2508
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
496621
2096
Eh bien, les panneaux de bois lamellés-collés, ces nouveaux produits
08:18
that we're using, are much like the log.
186
498741
2223
que nous utilisons, ressemblent beaucoup à la bûche.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
500988
2671
C'est très difficile de les faire prendre feu, et quand ils brûlent,
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
503683
2593
ils le font d'une manière extrêmement prévisible,
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
506300
2328
et nous pouvons utiliser notre connaissance du feu pour le prévoir,
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
508652
2096
et rendre ces bâtiments aussi sûrs
08:30
and as safe as steel.
191
510772
2564
que le béton ou l'acier.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
513360
2741
La grosse question suivante, c'est celle de la déforestation.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
516125
2446
Dix-huit pour cent de notre contribution
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
518595
2061
aux émissions de gaz à effet de serre dans le monde
08:40
is the result of deforestation.
195
520680
1477
proviennent de la déforestation.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
522181
3418
La dernière chose que nous voulons faire est d'abattre des arbres.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
525623
4173
Ou plutôt, la dernière chose que nous voulons faire est d'abattre les mauvais arbres.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
529820
2918
Il y a des modèles d'exploitation forestière durable,
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
532761
2148
qui nous permettent de couper les arbres correctement,
08:54
and those are the only trees appropriate
200
534933
1905
et ce sont justement ces arbres là
08:56
to use for these kinds of systems.
201
536862
1697
qui sont adaptés à ce type de système.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
538583
2105
Je crois vraiment que ces idées
09:00
will change the economics of deforestation.
203
540712
3554
vont changer les données économiques de la déforestation.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
544290
2077
Dans les pays qui ont des problèmes de déforestation,
09:06
we need to find a way to provide
205
546391
2460
nous devons trouver une façon de donner
09:08
better value for the forest
206
548875
2442
une plus grande valeur à la forêt,
09:11
and actually encourage people to make money
207
551341
2360
et nous devons vraiment encourager les gens à gagner de l'argent
09:13
through very fast growth cycles --
208
553725
1854
grâce aux cycles rapide de croissance :
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
555603
2947
des arbres de 10,12 ou 15 ans que nous utilisons dans ces produits
09:18
and allow us to build at this scale.
210
558574
2375
et qui nous permettent de construire dans ces dimensions.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
560973
2177
Nous avons calculé que nous faisons pousser assez de bois en Amérique du Nord
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
563174
3263
pour construire un immeuble de 20 étages toutes les 13 minutes.
09:26
That's how much it takes.
213
566461
2418
C'est tout ce qu'il faut.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
568903
2745
Le bilan carbone est ici vraiment très bon.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
571672
3578
Si nous construisons un bâtiment de 20 étages en ciment et en béton,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
575274
2449
le processus entraînerait la fabrication de ce ciment,
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
577747
3941
ainsi que la production de 1200 tonnes de dioxyde de carbone.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
581712
2280
Si nous le construisions en bois, selon cette solution,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
584016
1879
nous pourrions stocker à peu près 3100 tonnes,
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
585919
2676
soit une différence nette de 4300 tonnes.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
588619
2653
Cela équivaut à supprimer environ 900 voitures de la route
09:51
removed from the road in one year.
222
591296
2713
pendant un an.
09:54
Think back to that three billion people
223
594033
1858
Souvenez-vous des trois milliards de personnes
09:55
that need a new home,
224
595915
1215
qui ont besoin d'une nouvelle maison,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
597154
3048
et on tient peut-être là un moyen de réduire les émissions de carbone.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
600226
2657
Nous sommes au début d'une révolution dans notre manière de construire, j'espère,
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
602907
2572
parce que cela faisait au moins 100 ans qu'on n'avait pas découvert
de nouvelle façon de construire un gratte-ciel.
10:05
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
605503
4405
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
609932
2499
Mais notre défi, c'est de changer le point de vue de la société
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
612455
2000
sur ce qui est réalisable, et c'est un énorme défi.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
614479
3485
La technique est, à vrai dire, la partie la plus facile.
10:17
And the way I describe it is this.
232
617988
1993
Voilà comment je vois les choses :
10:20
The first skyscraper, technically --
233
620005
2136
le premier gratte-ciel, techniquement parlant,
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
622165
2526
car la définition du gratte-ciel est un immeuble de 10 étages, incroyable mais vrai,
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
624715
2334
mais le premier gratte-ciel a été celui-ci, à Chicago,
et les gens avaient peur de marcher au pied de cet immeuble.
10:27
and people were terrified to walk underneath this building.
236
627073
2931
10:30
But only four years after it was built,
237
630028
1916
Mais seulement quatre ans après sa construction,
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
631968
2602
Gustave Eiffel a commencé a construire la Tour Eiffel,
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
634594
1572
et, en construisant la Tour Eiffel,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
636190
4583
il a changé la silhouette des villes du monde entier,
10:40
changed and created a competition
241
640797
3048
et lancé une compétition
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
643869
2191
entre des villes comme New York et Chicago,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
646084
2905
où les promoteurs ont commencé à construire de plus en plus grand,
et à mettre la barre de plus en plus haut,
10:49
and pushing the envelope up higher and higher
244
649013
3257
10:52
with better and better engineering.
245
652294
2076
avec des techniques d'ingénierie toujours meilleures.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
654394
2010
Nous avons construit ce modèle à New York, en fait,
10:56
as a theoretical model on the campus
247
656428
2763
en tant que modèle théorique sur le campus
10:59
of a technical university soon to come,
248
659215
2324
d'une université technique qui va bientôt être construite ;
11:01
and the reason we picked this site
249
661563
1827
et la raison pour laquelle nous avons choisi ce site
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
663414
2713
pour vous montrer à quoi ressembleraient ces bâtiments,
11:06
because the exterior can change.
251
666151
1763
car l'extérieur peut être modifié,
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
667938
2709
ce n'est que la structure qui nous intéresse vraiment,
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
670671
3143
la raison pour laquelle nous avons choisi ce site, c'est que cette université est une université technique,
11:13
and I believe that wood is the most
254
673838
1818
et je pense que le bois est le matériau le plus avancé technologiquement
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
675680
3616
avec lequel je puisse construire.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
679320
2777
Mais il se trouve que c'est Mère Nature qui en détient le brevet,
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
682121
2667
et nous ne nous sentons pas très à l'aise avec cette idée.
11:24
But that's the way it should be,
258
684812
1820
Mais c'est ça qu'il faudrait :
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
686656
3771
les empreintes digitales de la nature dans notre environnement artificiel.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
690451
1895
Je cherche l'occasion
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
692370
3166
de créer un effet Tour Eiffel, comme nous l'appelons.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
695560
2016
Des bâtiments commencent à sortir du sol tout autour du monde.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
697600
1857
Il y a un bâtiment de 9 étages à Londres,
11:39
a new building that just finished in Australia
264
699481
2359
un nouvel immeuble qui vient d'être terminé en Australie,
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
701864
1933
qui doit en faire 10 ou 11.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
703821
3523
Nous commençons à augmenter la taille de ces bâtiments en bois,
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
707368
1781
et nous espérons, et j'espère,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
709173
2988
que ma ville natale de Vancouver va peut-être annoncer la construction
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
712185
2646
du plus haut du monde, avec environ 20 étages,
11:54
in the not-so-distant future.
270
714855
2659
dans un futur pas si lointain.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
717538
2706
Cet effet Tour Eiffel va crever le plafond,
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
720268
1667
ces limites arbitraires de hauteur,
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
721959
2668
et va permettre aux immeubles en bois d'entrer dans la compétition.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
724651
1941
Et je pense qu'en fin de compte, la course est lancée.
12:06
Thank you.
275
726616
1426
Merci.
12:08
(Applause)
276
728066
5262
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7