Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

293,828 views ・ 2013-07-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Justyna Szumiło Korekta: Rysia Wand
00:13
This is my grandfather.
0
13342
2796
To mój dziadek.
00:16
And this is my son.
1
16162
2320
A to mój syn.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
18506
2204
Dziadek nauczył mnie pracy z drewnem,
00:20
when I was a little boy,
3
20734
1610
kiedy byłem mały.
00:22
and he also taught me the idea that
4
22368
1979
Nauczył mnie też,
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
24371
2885
że ścinając drzewo na materiał
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
27280
2255
trzeba uhonorować jego życie,
00:29
as you possibly can.
7
29559
2126
tworząc najpiękniej jak się da.
00:31
My little boy reminded me
8
31709
3488
Syn przypomniał mi,
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
35221
2855
że przy całej technice i wszystkich zabawkach świata
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
38100
2366
czasami małe drewniane klocki
00:40
if you stack it up tall,
11
40490
1807
ustawione jeden na drugim
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
42321
4059
to niezwykła inspiracja.
00:46
These are my buildings.
13
46404
1813
To moje budynki.
00:48
I build all around the world
14
48241
1696
Buduję na całym świecie
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
49961
2808
z naszego biura w Vancouver i w Nowym Jorku.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
52793
2737
Budujemy budynki o różnych rozmiarach i w różnych stylach,
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
55554
2002
z różnych materiałów, w zależności od tego, gdzie jesteśmy.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
57580
2259
Ale drewno to materiał, który kocham najbardziej,
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
59863
1931
i opowiem wam historię o drewnie.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
61818
1972
Kocham je między innymi dlatego, że przy każdej wizycie
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
63814
2269
w moich drewnianych budynkach,
01:06
I notice they react completely differently.
22
66107
2722
ludzie reagują zupełnie inaczej.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
68853
2524
Nie zdarzyło się, żeby ktoś
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
71401
2329
przytulił stalową lub betonową kolumnę,
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
73754
2875
ale działo się tak w budynkach z drewna.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
76654
2472
Ludzie dotykali drewna
01:19
and I think there's a reason for it.
27
79150
2061
i uważam, że jest ku temu powód.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
81235
2482
Tak jak w przypadku płatków śniegu,
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
83741
2660
nie ma dwóch takich samych kawałków drewna.
01:26
That's a wonderful thing.
30
86425
1873
To cudowne.
01:28
I like to think that wood
31
88322
2512
Lubię myśleć, że drewno
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
90858
3537
to odciski palców Matki Natury w naszych budynkach.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
94419
2062
Te odciski palców sprawiają,
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
96505
4622
że budynki łączą nas z naturą w środowisku architektonicznym.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
101151
2038
Mieszkam w Vancouver, blisko lasu,
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
103213
3053
który rośnie na wysokość 33 pięter.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
106290
2524
Tutaj na wybrzeżu w Kalifornii Park Narodowy Redwood
01:48
grows to 40 stories tall.
38
108838
3028
rośnie na wysokość 40 pięter.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
111890
2618
Ale drewniane budynki
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
114532
3081
mają tylko 4 piętra w większości miejsc na Ziemi.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
117637
3697
Większość kodeksów budowlanych zakazuje budowania
02:01
much taller than four stories in many places,
42
121358
2359
budynków wyższych niż cztery piętra,
02:03
and that's true here in the United States.
43
123741
2000
tak właśnie jest w USA.
02:05
Now there are exceptions,
44
125765
1804
Istnieją wyjątki,
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
127593
1524
ale muszą być pewne wyjątki
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
129141
2048
i mam nadzieję, że to się zmieni.
02:11
And the reason I think that way is that
47
131213
1949
Uważam tak dlatego,
02:13
today half of us live in cities,
48
133186
3100
że obecnie połowa z nas mieszka w miastach.
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
136310
3364
Liczba ta wzrośnie do 75%.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
139698
2061
Przez urbanizację i zagęszczenie
02:21
are going to continue to be big,
51
141783
2422
budynki będą nadal duże
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
144229
3794
i drewno w miastach może odegrać ważną rolę.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
148047
3132
Uważam tak, bo przez kolejne 20 lat
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
151203
2822
3 mld ludzi na świecie
02:34
will need a new home.
55
154049
1496
będzie potrzebować nowego domu.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
155569
2524
40% populacji będzie potrzebowało
nowych domów w ciągu kolejnych 20 lat.
02:38
a new building built for them in the next 20 years.
57
158117
3061
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
161202
2551
1 na 3 mieszkańców miast
02:43
actually live in a slum.
59
163777
1826
mieszka w slumsach.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
165627
3317
Miliard ludzi na świecie mieszka w slumsach.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
168968
4297
100 mln ludzi na świecie nie ma domu.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
173289
2567
Skala wyzwania budowlanego
02:55
and for society to deal with in building
63
175880
2117
postawionego przed architektami i społeczeństwem
02:58
is to find a solution to house these people.
64
178021
4570
polega na znalezieniu domu dla tych ludzi.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
182615
3456
Gdy przeprowadzamy się do miast,
03:06
cities are built in these two materials,
66
186095
2965
miasta buduje się z dwóch materiałów:
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
189084
3222
stali i betonu. To świetne materiały.
03:12
They're the materials of the last century.
68
192330
2078
To materiały zeszłego stulecia.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
194432
2565
Ale to także materiały o bardzo dużym zużyciu energii
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
197021
4295
i bardzo dużych emisjach gazów cieplarnianych.
03:21
Steel represents about three percent
71
201340
2251
Stal stanowi około 3%
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
203615
2296
naszej emisji gazów cieplarnianych,
03:25
and concrete is over five percent.
73
205935
2577
a beton - ponad 5%.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
208536
2590
Obecnie zatem 8%
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
211150
3393
emisji gazów cieplarnianych
03:34
comes from those two materials alone.
76
214567
3144
pochodzi tych tylko dwóch materiałów.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
217735
2392
Nie myśli się o tym i niestety
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
220151
2572
nie myślimy nawet o budynkach
03:42
as much as we should.
79
222747
1176
wystarczająco często.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
223947
3596
Taka jest statystyka USA co do wpływu gazów cieplarnianych.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
227567
3242
Prawie połowa gazów cieplarnianych wiąże się z przemysłem budowlanym.
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
230833
2263
Jeśli spojrzymy na energię, sprawa przedstawia się tak samo.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
233120
3143
Zauważycie, że transport jest drugi na liście,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
236287
2666
ale o tym często słyszymy.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
238977
3542
Chociaż w większości wiąże się to z energią,
04:02
it's also so much about carbon.
86
242543
2857
w dużym stopniu ma też związek z węglem.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
245424
2959
Według mnie problem polega
04:08
the clash of how we solve that problem
88
248407
2283
na konflikcie rozwiązania problemu
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
250714
3244
mieszkań dla 3 mld ludzi
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
253982
3448
ze zmianą klimatu,
04:17
about to happen, or already happening.
91
257454
2929
nadchodzącego czy już obecnego.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
260407
2687
Musimy zacząć myśleć na nowe sposoby.
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
263118
2572
Drewno będzie chyba częścią rozwiązania
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
265714
1562
i opowiem wam dlaczego.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
267300
2390
Dla architekta drewno to jedyny materiał,
04:29
big material, that I can build with
96
269714
2392
duży materiał budowlany,
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
272130
2946
który urósł sam z pomocą słońca.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
275100
3754
Rosnąc w lesie, drzewo wydziela tlen,
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
278878
2073
wchłania dwutlenek węgla,
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
280975
2942
umiera i spada na ściółkę,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
283941
4281
oddając znów dwutlenek węgla do atmosfery albo do gleby.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
288246
2946
Podczas pożaru lasu także odda CO2
04:51
back to the atmosphere as well.
103
291216
2412
z powrotem do atmosfery.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
293652
3020
Ale jeśli z drewna stworzy się budynek,
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
296696
3312
mebel albo drewnianą zabawkę,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
300032
1667
ma ono niesamowitą zdolność
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
301723
4131
przechowywania i sekwestracji węgla.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
305878
3255
Jeden metr sześcienny drewna może przechować
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
309157
2742
tonę dwutlenku węgla.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
311923
2191
Dwa rozwiązania problemu klimatu
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
314138
2512
to zmniejszenie emisji i magazynowanie.
05:16
Wood is the only major material building material
112
316674
2334
Drewno to jedyny zasadniczy budulec,
który ma obie właściwości.
05:19
I can build with that actually does both those two things.
113
319032
3576
05:22
So I believe that we have
114
322632
3077
Uważam, że etyka dowodzi,
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
325733
2528
że Ziemia dostarcza nam jedzenie.
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
328285
2239
Musimy w tym stuleciu przyjąć,
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
330548
2657
że Ziemia zapewni nam także dom.
05:33
Now, how are we going to do that
118
333229
1545
Jak to zrobimy,
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
334798
1266
jeżeli miasta rozwijają się w takim tempie
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
336088
2576
a drewniane budynki mają tylko 4 piętra?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
338688
2477
Musimy zmniejszyć użycie stali i betonu,
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
341189
2191
musimy się rozrastać. Dlatego pracowaliśmy
nad 30-piętrowymi budynkami z drewna.
05:43
is 30-story tall buildings made of wood.
123
343404
4324
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
347752
3574
Pracuje ze mną nad tym
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
351350
2426
inżynier Eric Karsh.
05:53
and we've been doing this new work because
126
353800
2289
Robimy to, bo można dziś korzystać
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
356113
2521
z nowych drewnianych produktów,
05:58
and we call them mass timber panels.
128
358658
2198
które nazywamy masowymi panelami z drewna.
06:00
These are panels made with young trees,
129
360880
2299
Są to panele wykonane z młodych drzew,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
363203
3618
małych drzew, małych kawałków drewna
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
366845
2495
sklejonych w ogromne panele
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
369364
4331
2,5 m na 19,5 m, o różnych grubościach.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
373719
3115
Jesteśmy przyzwyczajeni
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
376858
2239
do desek 38 mm × 89 mm,
gdy mowa o drewnie.
06:19
when we think about wood.
135
379121
983
To pierwsze skojarzenie.
06:20
That's what people jump to as a conclusion.
136
380128
2295
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
382447
1848
Takie wymiary przypominają trochę
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
384319
2715
klocki Lego dla dzieci z 8 wypustkami.
Można stworzyć dużo fajnych rzeczy z Lego
06:27
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
387058
2913
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
389995
2895
i ze standardowych desek.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
392914
844
Ale gdy jako dzieci
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
393782
2715
znajdowaliście w stosie klocków
duży klocek z 24 wypustkami,
06:36
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
396521
2110
06:38
and you were kind of like,
144
398655
811
myśleliście sobie:
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
399490
2130
"Super, teraz mogę zbudować coś naprawdę dużego
06:41
and this is going to be great."
146
401644
1555
i będzie świetnie".
06:43
That's the change.
147
403223
1319
Na tym polega zmiana.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
404566
2922
Masowe panele drewniane to takie klocki z 24 wypustkami.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
407512
1677
Zmieniają skalę naszych możliwości.
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
409213
2649
Opracowaliśmy coś, co nazywamy FFTT,
06:51
which is a Creative Commons solution
151
411886
2430
rozwiązanie typu Creative Commons,
06:54
to building a very flexible system
152
414340
4891
do bardzo elastycznego systemu budowy
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
419255
2659
przy użyciu tych dużych paneli,
07:01
six stories at a time if we want to.
154
421938
3835
nawet na sześć pięter na raz.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
425797
3592
Ta animacja pokazuje, jak tworzy się budynek
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
429413
3532
w bardzo prosty sposób. Z tych budynków
07:12
for architects and engineers now to build on
157
432969
2229
mogą korzystać architekci i inżynierowie,
07:15
for different cultures in the world,
158
435222
1715
dla różnych kultur na świecie,
07:16
different architectural styles and characters.
159
436961
2579
różnych stylów i charakterów architektonicznych.
07:19
In order for us to build safely,
160
439564
2778
Aby móc budować bezpiecznie,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
442366
2176
przystosowaliśmy te budynki
07:24
to work in a Vancouver context,
162
444566
1696
do warunków w Vancouver,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
446286
1524
czyli strefy zagrożenia sejsmicznego,
07:27
even at 30 stories tall.
164
447834
3147
nawet przy wysokości 30 pięter.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
451005
1898
Zawsze gdy o tym wspominam,
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
452927
1940
ludzie, nawet tutaj na konferencji, mówią:
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
454891
2953
"Serio? 30 pięter? Jak to możliwe?"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
457868
3383
Pada wiele dobrych i ważnych pytań,
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
461275
1783
nad którymi spędzamy wiele czasu
07:43
working on the answers to as we put together
170
463082
2355
sporządzając raporty
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
465461
2549
i koleżeńskie recenzje.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
468034
1560
Skupię się na kilku z nich.
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
469618
1485
Zacznijmy od pożarów,
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
471127
3191
bo to zwykle przychodzi wszystkim na myśl.
W porządku.
07:54
Fair enough.
175
474342
579
07:54
And the way I describe it is this.
176
474945
1669
Tak to opiszę.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
476638
2171
Gdyby wziąć zapaloną zapałkę
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
478833
3964
i przyłożyć do kłody
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
482821
1775
wiadomo, że nie uda się jej podpalić.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
484620
2749
Żeby rozpalić ogień, należy zacząć od małych kawałków
08:07
of wood and you work your way up,
181
487393
1572
do coraz większych,
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
488989
2623
i dopiero na końcu dorzucić kłodę.
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
491636
2429
Wtedy oczywiście
kłoda się pali, ale powoli.
08:14
it burns, but it burns slowly.
184
494089
2508
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
496621
2096
Masowe panele drewniane, te nowe produkty,
08:18
that we're using, are much like the log.
186
498741
2223
których używamy, są jak kłoda.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
500988
2671
Trudno je podpalić, a jeśli już
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
503683
2593
to palą się w przewidywalny sposób
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
506300
2328
i dzięki temu możemy przewidywać
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
508652
2096
i zabezpieczać budynki, tak jak te z betonu
08:30
and as safe as steel.
191
510772
2564
i jak te ze stali.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
513360
2741
Kolejna ważna sprawa to wylesianie.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
516125
2446
18% emisji gazu cieplarnianego
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
518595
2061
na świecie
08:40
is the result of deforestation.
195
520680
1477
jest skutkiem wylesiania.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
522181
3418
Nie chcemy zatem ścinać drzew.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
525623
4173
A raczej nie chcemy ścinać niewłaściwych drzew.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
529820
2918
Modele zrównoważonej gospodarki leśnej
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
532761
2148
pozwalają nam odpowiednio ścinać drzewa
08:54
and those are the only trees appropriate
200
534933
1905
i tylko tych drzew
08:56
to use for these kinds of systems.
201
536862
1697
można używać do tych systemów.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
538583
2105
Uważam, że te idee
09:00
will change the economics of deforestation.
203
540712
3554
zmienią aspekty gospodarcze wylesiania.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
544290
2077
W krajach, gdzie wylesianie stanowi problem,
09:06
we need to find a way to provide
205
546391
2460
trzeba jakoś zapewnić
09:08
better value for the forest
206
548875
2442
lepszą wartość lasów
09:11
and actually encourage people to make money
207
551341
2360
i zachęcić ludzi do zarabiania
09:13
through very fast growth cycles --
208
553725
1854
poprzez bardzo szybkie cykle wzrostu.
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
555603
2947
10-, 12-, 15-letnie drzewa, z których tworzy się te produkty
09:18
and allow us to build at this scale.
210
558574
2375
pozwalają nam budować na taką skalę.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
560973
2177
Dla 20-piętrowego budynku
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
563174
3263
wystarczająca ilość drewna wyrasta w Ameryce Płn. co 13 minut.
09:26
That's how much it takes.
213
566461
2418
Tylko tyle trzeba.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
568903
2745
Kwestia węgla też się dobrze przedstawia.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
571672
3578
Do budowy 20-piętrowego budynku z cementu i betonu,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
575274
2449
trzeba wyprodukować cement
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
577747
3941
i 1200 ton dwutlenku węgla.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
581712
2280
Jeśli wykorzystamy drewno,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
584016
1879
dojdzie do sekwestracji około 3100 ton,
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
585919
2676
przy różnicy netto wynoszącej 4300 ton.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
588619
2653
To ekwiwalent około 900 samochodów
09:51
removed from the road in one year.
222
591296
2713
usuniętych z dróg w ciągu roku.
09:54
Think back to that three billion people
223
594033
1858
Pomyślcie znowu o tych 3 mld ludzi
09:55
that need a new home,
224
595915
1215
potrzebujących nowego domu,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
597154
3048
może to przyczynia się do redukcji.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
600226
2657
Chyba zaczyna się rewolucja budownictwa,
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
602907
2572
ponieważ to pierwsza innowacja w budowie
drapaczy chmur w ciągu ostatnich 100 lat.
10:05
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
605503
4405
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
609932
2499
Wyzwaniem jest zmiana społecznego postrzegania możliwości.
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
612455
2000
Jest to ogromne wyzwanie.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
614479
3485
Prace inżynierskie to łatwa część.
10:17
And the way I describe it is this.
232
617988
1993
I tak to opisuję.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
620005
2136
Pierwszy drapacz chmur,
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
622165
2526
czyli budynek 10-piętrowy,
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
624715
2334
to ten w Chicago,
ludzie bali się koło niego przechodzić.
10:27
and people were terrified to walk underneath this building.
236
627073
2931
10:30
But only four years after it was built,
237
630028
1916
Ale ledwie 4 lata po jego budowie
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
631968
2602
Gustave Eiffel budował Wieżę Eiffela
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
634594
1572
i gdy ją budował,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
636190
4583
zmienił wygląd miast na świecie,
10:40
changed and created a competition
241
640797
3048
zmienił i stworzył konkurencję
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
643869
2191
między miastami jak Nowy Jork i Chicago,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
646084
2905
gdzie budowano coraz wyższe budynki,
wciąż podnosząc poprzeczkę
10:49
and pushing the envelope up higher and higher
244
649013
3257
10:52
with better and better engineering.
245
652294
2076
dzięki coraz lepszej inżynierii.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
654394
2010
Zbudowaliśmy ten model w Nowym Jorku
10:56
as a theoretical model on the campus
247
656428
2763
jako teoretyczny model
10:59
of a technical university soon to come,
248
659215
2324
na kampusie politechniki.
11:01
and the reason we picked this site
249
661563
1827
Wybraliśmy to miejsce, by pokazać,
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
663414
2713
jak te budynki mogą wyglądać,
11:06
because the exterior can change.
251
666151
1763
bo wygląd zewnętrzny może ulec zmianie.
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
667938
2709
Chodzi nam tak naprawdę o konstrukcję.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
670671
3143
Wybraliśmy właśnie politechnikę
11:13
and I believe that wood is the most
254
673838
1818
i wierzę, że drewno to dziś materiał
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
675680
3616
najbardziej zaawansowany technologicznie
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
679320
2777
Patent należy do Matki Natury
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
682121
2667
i nie czujemy się z tym zbyt komfortowo.
11:24
But that's the way it should be,
258
684812
1820
Ale tak powinno być,
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
686656
3771
odciski palców natury w środowisku architektonicznym.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
690451
1895
Szukam możliwości
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
692370
3166
stworzenia czegoś, co nazywamy momentem Wieży Eiffela.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
695560
2016
Budynki są coraz wyższe na całym świecie.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
697600
1857
W Londynie powstał 9-piętrowiec,
11:39
a new building that just finished in Australia
264
699481
2359
a w Australii właśnie ukończono budynek
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
701864
1933
wysoki na 10 czy 11 pięter.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
703821
3523
Rośnie ilość pięter drewnianych budynków
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
707368
1781
i mam nadzieję,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
709173
2988
że mój rodzinny Vancouver
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
712185
2646
ogłosi najwyższy na świecie budynek 20-piętrowy
11:54
in the not-so-distant future.
270
714855
2659
w niedalekiej przyszłości.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
717538
2706
Moment Wieży Eiffela zniesie
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
720268
1667
umowne bariery wysokości
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
721959
2668
i pozwoli drewnianym budynkom włączyć się do rywalizacji.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
724651
1941
Uważam, że wyścig w końcu się rozpoczął.
12:06
Thank you.
275
726616
1426
Dziękuję.
12:08
(Applause)
276
728066
5262
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7