Misha Glenny investigates global crime networks

136,867 views ・ 2009-09-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariia Dubrovska Утверджено: Tanya Mulkidzhanova
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Економіка наразі переживає тяжкі часи,
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
кажу вам, товариші TEDстери - тяжкі часи.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
І тому я хочу вас підбадьорити
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
однією з видатних, хоча маловідомих
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
історій комерційного успіху
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
останніх 20 років.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Яку можна по-своєму порівняти
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
з досягненнями Microsoft чи Google.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
Це індустрія, яка чинить опір сьогоднішній рецесії
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
з незворушністю.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Це я про організовану злочинність.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Ну, організована злочинність існує
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
вже дуже давно - скажете ви.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
І це дісно розумні слова.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Але протягом двох останніх десятиліть
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
її грошовий обіг безпрецедентно зріс.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
І на сьогодні він складає приблизно 15 відсотків
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
світового ВВП.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Я називаю це Міжнародною тіньовою економікою,
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
або MакМафією, щоб коротше.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Тож, що стало причиною такого надзвичайного росту
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
міжнародної злочинності?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Ну, звичайно, глобалізація
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
технології, комунікації, усі ті штуки,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
про які ми поговоримо трохи пізніше.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Але спершу давайте повернемось
01:23
to this event:
26
83160
2000
до цієї події.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Крах комунізму.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
По всій Східній Європі, найважливіший епізод
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
нашої повоєнної історії.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Настав час для повного викриття.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Ця подія багато значила для мене особисто.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Я почав контрабандою ввозити книжки крізь залізну завісу
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
для демократичних опозиційних груп у Східній Європі,
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
таких як Солідарність в Польщі,
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
коли я був підлітком.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Тоді я почав писати про Східну Європу,
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
і зрештою я став головним кореспондентом ВВС в регіоні.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
Чим я і займався у 1989 році.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
І коли 425 мільйонів людей
02:05
finally won the right
40
125160
2000
нарешті здобули право
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
обирати власні уряди
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
я був в екстазі.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Але я також був стурбований
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
деякими паскуднішими речами,
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
що ховалися за стіною.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Не довго залишалось, наприклад,
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
доки етнічний націоналізм
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
здійме свою криваву голову
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
у Югославії.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
І серед хаосу,
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
серед ейфорії,
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
я лиш згодом зрозумів,
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
що деякі люди, які мали владу
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
до 1989 року у Східній Європі,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
залишились при ній і після революцій.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Вочевидь, були такі персонажі.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Але були й менш очікувані люди,
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
які відігравали ключову роль у подіях в Східній Європі.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Як цей персонаж. Пам'ятаєте цих хлопців?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Вони здобували золоті медалі в тяжкій атлетиці
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
та боротьбі кожні чотири роки на Олімпіаді.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
Вони були знаменитостями комунізму.
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
Казкове життя додавалося.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Вони отримували чудові квартири в центрі міста.
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
Випадковий секс на раз.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
І можливість вільно їздити на Захід,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
що тоді було розкішшю.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Це може видатися дивним, але вони відіграли критичну роль
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
у появі ринкової економіки
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
у Східній Європі.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Чи, як я люблю казати, вони були
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
акушерками капіталізму.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Ось ті самі важкоатлети
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
після їх перетворень 1989 року.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
В Болгарії,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
це фото зроблене в Болгарії,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
коли комунізм потерпів крах у всій Східній Європі
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
то не лише один комунізм,
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
а вся держава розвалилася.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
А це значить, що поліція не працювала.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Судова система не функціонувала належним чином.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
То що мав робити бізнесмен у новому світі
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
східноєвропейського капіталізму
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
аби бути певним, що його контракти будуть сплачені вчасно?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Ну, він звертався до людей, яких соціологи прозаїчно називали
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
приватними правочинними агентствами.
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Ми надаємо перевагу назві мафія.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
І в Болгарії до мафії скоро вступило
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
14 тисяч людей,
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
яких звільнили з роботи в службах безпеки
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
між 1989 і 1991.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
І коли твоя держава занепадає,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
економіка швидко рушиться,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
останніми, кого ти б хотів бачити на ринку праці
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
будуть 14 тисяч чоловіків та жінок, чиї головні вміння -
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
це стеження,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
це контрабанда, побудова підпільних мереж,
04:45
and killing people.
98
285160
3000
і вбивство людей.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Але це те, що сталося скрізь у Східній Європі.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Коли я працював у 1990-х,
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
то більшість часу писав про
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
жахливий конфлікт в Югославії.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
І я не міг не помітити,
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
що люди, які чинили жахливі звірства,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
воєнізовані організації,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
ті самі люди власне й керували
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
організованими кримінальними синдикатами.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
І я почав розуміти, що за жорстокістю
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
криються зловісні злочинні підприємства.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
І я вирішив подорожувати світом,
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
і вивчати цей міжнародний злочинний світ,
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
спілкуючись з поліцейськими,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
спілкуючись з жертвами, споживачами
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
нелегальних продуктів та послуг.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Та, головним чиним, спілкуючись безпосередньо із гангстерами.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
І Балкани були чудовим місцем для початку.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Чому? Ну, звичайно,
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
тому що зникли закон та порядок.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Але також, як кажуть, в торгівлі,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
це розміщення розміщення розміщення.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
І я помітив на початку свого дослідження,
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
що Балкани перетворилися на широку зону транзиту
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
нелегальних товарів і послуг з усього світу.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Героїн, кокаїн,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
жінки, продані в сексуальне рабство,
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
та коштовні мінерали.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
І куди вони направлялись?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
У Європейський Союз, який на той час
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
починав пожинати плоди глобалізації.
06:20
transforming it into
130
380160
2000
Перетворивши його
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
на найбагатший споживчий ринок в історії.
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
Що згодом налічував 500 мільйонів людей.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
І значна меншість
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
з тих 500 мільйонів людей
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
полюбляє витрачати свій вільний час та зайві гроші
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
на секс із проститутками,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
запхаючи 50-єврові банкноти до свого носа
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
та наймаючи нелегальних мігрантів в робітники.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Організована злочинність в глобальному світі
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
працює так само як будь-який інший бізнес.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
В них є зони виробництва,
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
як Афганістан та Колумбія.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
Є зони дистрибуції,
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
як Мексика і Балкани.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
І, звичайно, є зони споживання,
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
такі як Європейський Союз, Японія
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
і, звичайно, Сполучені Штати.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Зони виробництва і дистрибуції
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
зазвичай розміщують в країнах, що розвиваються.
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
Їм часто загрожує жахлива жорстокість
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
і кровопролиття.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Наприклад, Мексика.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Шість тисяч людей було вбито там впродовж останніх 18 місяців
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
як прямий наслідок торгівлі кокаїном.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
А як щодо Демократичної Республіки Конго?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
З 1998 року там померло 5 мільйонів людей.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
Не дуже прочитаєш про цей конфлікт у газетах.
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
Але це найбільший конфлікт на цій планеті
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
з часів Другої Світової Війни.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
І чому це сталося? Тому що мафія з усього світу
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
співпрацює з місцевими воєнізованими загонами
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
аби захопити поставки
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
з багатих мінеральних ресурсів
08:00
of the region.
164
480160
2000
регіону.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
У 2000 році 80% світового колумбіт-танталіту
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
походило з вбивчих полів
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
східної Демократичної Республіки Конго.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Колумбіт-танталіт є майже в кожному мобільному телефоні,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
майже в кожному лептопі
08:18
and games console.
170
498160
2000
і гральній приставці.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Конголезці, що заправляють війною, продавали його мафії
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
в обмін на зброю.
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
А мафія перепродавала його на ринки Заходу.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
І саме західна жага
08:31
to consume
175
511160
2000
до споживання
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
є головною рушійною силою
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
міжнародної організованої злочинності.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Тепер дозвольте мені показати декого з моїх друзів в дії,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
заснятих на плівку італійською поліцією
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
під час спроби контрабанди неоподаткованих сигарет.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
На фабриці сигарети дуже дешеві.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
Вже потім Європейський Союз накладає на них найвищі в світі податки.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Тож якщо ти можеш провезти їх контрабандою до ЄС
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
можна дуже непогано заробити.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
І я хочу показати вам,
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
які ресурси доступні цим групам.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Цей човен, коли новий, коштує мільйон євро.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
І він найшвидчий у європейських водах.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
З 1994-го, впродовж семи років
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 таких човнів
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
перепливали Адріатику,
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
з Чорногорії до Італії, кожної ночі.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
І в результаті цієї торгівлі
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
лише одна Британія втратила вісім мільярдів доларів доходу.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
Ці гроші пішли на підтримку війн в Югославії
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
та в кишені окремих безпринципних осіб.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Італійська поліція, коли почалася ця торгівля,
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
мала лише два човни, які могли плисти із такою ж швидкістю.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
І це дуже важливо, тому що спіймати цих хлопців можна лише
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
якщо в них закінчиться пальне.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Іноді гангстери везли із собою
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
жінок, проданих в сексуальне рабство.
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
І якщо поліція втручалася, вони кидали
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
жінок в море,
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
щоб поліція мала рятувати їх від утоплення,
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
а не наздоганяти поганих хлопців.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Оце я показую вам
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
скільки човнів, скільки суден потрібно,
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
щоб впіймати одного з цих хлопців.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Відповідь — шість суден.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Пам'ятаєте, 20 таких швидкісних човнів
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
перепливали Адріатику
10:23
every single night.
213
623160
2000
кожної ночі.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
То що ж хлопці робили із всіма грошима, які вони заробляли?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Тут ми повертаємось до глобалізації,
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
тому що це була не лише дерегламентація міжнародної торгівлі.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
Це була лібералізація міжнародних фінансових ринків.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
І як же легко стало
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
відмивати гроші.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Останні двадцять років стали золотим часом
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
для брудних прибутків.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
У 1990-х ми бачили, як фінансові центри всього світу
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
змагались один з одним за їх бізнес.
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
І просто не було ефективного механізму,
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
щоб перешкодити відмиванню грошей.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
І багато легальних банків були раді
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
приймати депозити
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
з дуже сумнівних джерел
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
без жодних питань.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
Але в основі цього лежить офшорна банківська мережа.
11:15
Now these things
231
675160
3000
Ці речі
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
є необхідними для відмивання грошей.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
І якщо ви хочете щось робити з нелегальним ухилянням від податків
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
і міжнародною організованою злочинністю, відмиванням грошей, то
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
ви маєте позбавитися їх.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Хороші новини в тому, що нарешті ми маємо когось в Білому Домі,
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
хто постійно висловлюється
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
проти цих корозійних суб'єктів.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
І якщо комусь цікаво, що я вважаю
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
за необхідне для
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
нового законодавства, регулювання, ефективного регулювання,
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
тож, полянемо на Берні Медоффа,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
який збирається провести решту свого життя за гратами.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Берні Медофф вкрав 65 мільярдів доларів.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
Це ставить його на гангстерський Олімп
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
разом з колумбійсьми картелями
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
та найбільшими російськими злочинними синдикатами.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Але він робив це десятиріччями
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
у самому серці Волл-стріт.
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
І нікого це не насторожувало.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Тож скільки інших Медоффів досі на Волл-стріт,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
чи в Лондоні,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
обдирають простий народ
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
і відмивають гроші?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Можу вам сказати, їх досить багато.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Дозвольте мені пояснити базові поняття організованої злочинності.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
А це наркотики. Вже друга на сьогодні фотографія ферми маріхуани.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Але ця розташована у центральній Британській Колумбії
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
де я і сфотографував її.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Це одна з десятків тисяч
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
ферм у Британській Колумбії,
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
які гарантують, що більше 5%
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
ВВП провінції складає ця торгівля.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Інспектор Брайан Кантера
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
з Королівської Канадської Конної Поліції
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
повів мене до схожого на печеру складу на схід від Ванкувера
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
побачити деякі товари, які часто конфісковує
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
Королівська Канадська Конна Поліція
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
у контрабандистів, які надсилають їх,
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
звичайно, на південь до Сполучених Штатів,
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
де існує ненаситний ринок
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
для місцевої трави,
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
частково тому що її збувають як органічну, без добрив,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
що, звичайно, дуже добре йде в Каліфорнії.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Сміх)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Оплески)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
Навіть поліція визнає, що
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
насправді це ані трохи не впливає на прибутки
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
найбільших експортерів.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
З початку глобалізації
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
міжнародний ринок наркотиків зріс неймовірно.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Тим не менш, не відбулось відповідного росту
13:50
in the resources available
283
830160
3000
наявних ресурсів
13:53
to police forces.
284
833160
2000
сил поліції.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Але це може скоро змінитися.
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
Тому що відбувається щось дуже дивне.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
Організація Об'єднаних Націй визнала
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
це раніше, минуло місяця, якщо бути точним,
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
що Канада стала ключовою областю дистрибуції та виробництва
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
екстазі та інших синтетичних наркотиків.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Цікаво, що доля ринку
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
героїну та кокаїну зменшується,
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
тому що таблетки стали приносити ще більше кайфу.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Оце міняє гру.
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
Тому що переносить виробництво із країн третього світу
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
у країни Заходу.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Коли це станеться, це буде тенденцією, яка
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
розтрощить наші поліцейські сили на Заході.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Політику про наркотики, яка діє в нас вже 40 років,
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
вже давно треба дуже серйозно переглянути,
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
як на мене.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Тепер щодо рецесії.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Організована злочинність вже пристосувалася
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
до рецесії, і дуже добре.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Не дивно, це найбільш пристосовницька індустрія
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
у всьому світі.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
В її регуляторній системі немає жодних правил.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Хіба що, звичайно, в цьому бізнесі є два ризики:
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
арешт правочинними органами,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
який, правда, хвилює їх найменше,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
і конкуренція з боку інших угрупувань,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
тобто куля в голову.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Що вони зробили, вони передивилися свою діяльність.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Люди не курять стільки наркоти і не ходять так часто до проституток,
15:30
during a recession.
315
930160
2000
коли на дворі рецесія.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
І натомість вони зазіхнулись на фінансові
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
та корпоративні злочини,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
головним чином, у двох секторах:
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
підробні товари
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
та кібер-злочини.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
І мали шалений успіх.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Я хотів би представити вам містера Прінгла
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
або, якщо точніше, сеньйора Прінгла.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Мені показав цей пристрій бразильський кібер-злочинець.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Ми сиділи в машині на Авеню Пауліста
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
в Сан-Паоло.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
Причепили його до мого лептопу,
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
і десь через 5 хвилин він проникнув
16:05
the computer security system
329
965160
2000
в комп'ютерну систему безпеки
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
найбільшого банку Бразилії.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Це насправді не так важко.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
І, власне, набагато простіше, тому що,
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
і це вражає в Інтернет-злочинах,
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
справа не настільки в технологіях.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Ключовим для кібер-злочинів є те, що ми називаємо соціотехнікою.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Якщо називати це технічним терміном,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
то кожної хвилини з'являється новий.
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Ви не повірите, як легко
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
переконати людей робити зі своїми комп'ютерами речі,
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
які об'єктивно не в їх інтересах.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
І дуже скоро
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
кібер-злочинці зрозуміли, що найшвидчий шлях це зробити,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
звичайно, найшвидчий шлях до чийогось гаманця —
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
це обіцянка сексу чи кохання.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Гадаю, дехто з вас пам'ятає вірус I-Love-You,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
один з найкращих вірусів, які взагалі існували.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Мені дуже повезло, коли з'явився вірус ILOVEYOU.
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
Тому що першою людиною, від якої я його отримав,
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
була моя колишня дівчина.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Тоді вона викликала в мене усі можливі емоції та почуття,
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
але любові серед них не було.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Сміх)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Тому як тільки я побачив листа у своїй скринці,
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
я швидко відправив його у сміття,
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
врятувавши себе від паскудної інфекції.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Тому, кібер-злочинці, стережіться.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Що відомо нам про Інтернет,
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
так це те, що він допомагає цим хлопцям.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Це комари, які переносять малярійного паразита,
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
який потрапляє в нашу кров, коли той безкоштовно пообідав
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
за наш рахунок.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Artesunate — це дуже ефективні ліки,
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
які вражають паразита в перші дні
17:50
of infection.
364
1070160
2000
зараження.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Але за останній рік чи біля того
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
дослідники з Камбоджії відкрили,
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
що те, що насправді відбувается —
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
в малярійного паразита виникає опір лікам.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
І вони бояться, що причина виникнення опору
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
в тому, що камбоджийці не можуть дозволити собі ліки на комерційному ринку,
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
і тому куплюять ліки в Інтернеті.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
А ці ліки містять лише низькі дози
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
активного інгредієнту.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
І тому
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
паразит починає виробляти протидію.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Я це кажу
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
тому, що ми маємо знати,
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
що організована злочинність
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
впливає на усі сторони нашого життя.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Ви не маєте спати з проститутками
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
чи вживати наркотики,
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
щоб бути причетними до організованої злочинністі.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Вони мають вплив на наші банківські рахунки.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Вони впливають на наші комунікації, наші пенсійні фонди.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Вони навіть впливають на їжу, яку ми їмо,
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
на наші уряди.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Мова більше не про
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
сицилійців з Палермо та Нью-Йорку.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Навколо гангстерів немає романтичного ореолу
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
у 21-му столітті.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Це потужна індустрія,
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
яка несе нестабільність і насильство
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
всюди, куди вона йде.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Це серйозна економічна сила,
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
і ми маємо ставитися до неї дуже дуже серйозно.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Я мав за честь виступати перед вами.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Дуже вам дякую.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7