Misha Glenny investigates global crime networks

138,499 views ・ 2009-09-14

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Ingrid Skard Reviewer: Martin Hassel
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Dette er dårlige økonomiske tider
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
kjære med-TEDere, virkelig dårlige økonomiske tider.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
Derfor vil jeg gjerne muntre dere opp
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
med en av de store, skjønt stort sett ukjente
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
kommersielle suksesshistoriene
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
fra de siste 20 årene.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Sammenlignbar, på sin egen spesielle måte,
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
med prestasjonene til Microsoft eller Google.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
Og det er en industri som har motstått den gjeldende resesjonen
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
med sinnsro.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Jeg referer til organisert kriminalitet.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Vel, organisert kriminalitet har eksistert
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
i lange tider, hører jeg deg si.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
Og det ville helt klart vært kloke ord.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Men i løpet av de siste 20 årene
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
har de erfart en vekst uten sidestykke.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
Nå svarer det for omkring 15 prosent
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
av verdens BNP.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Jeg pleier å kalle det Den globale skyggeøkonomien,
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
eller, kort sagt, McMafia.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Så hva utløste denne usedvanlige veksten
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
i internasjonal kriminalitet?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Vel, man har jo globaliseringen,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
teknologi, kommunikasjon, alt det der,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
som vi skal komme tilbake til litt senere.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Før det vil jeg gjerne ta dere med tilbake
01:23
to this event:
26
83160
2000
til denne hendelsen.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Kommunismens sammenbrudd.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
Gjennom hele Øst-Europa, en hendelse av svært stor betydning
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
i vår etterkrigshistorie.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Nå er tiden inne for en total avsløring.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Denne hendelsen betydde svært mye for meg personlig.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Jeg hadde begynt å smugle bøker over jernteppet
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
til demokratiske motstandsgrupper i Øst-Europa,
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
som Solidarity i Polen,
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
da jeg var i tenårene.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Jeg begynte da å skrive om Øst-Europa,
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
og etter hvert ble jeg BBCs hovedkorrespondent i regionen.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
Det var det jeg holdt på med i 1989.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
Og da 425 millioner mennesker
02:05
finally won the right
40
125160
2000
endelig vant retten
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
til å velge sine egne regjeringer
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
var jeg i ekstase.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Men jeg bekymret meg også litt
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
for noen av de styggere sakene
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
som lurte bak muren.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Det tok for eksempel ikke lang tid
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
før den etniske nasjonalismen
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
begynte å røre på seg
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
i Jugoslavia.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
Og midt blant kaoset,
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
blant euforien,
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
tok det meg litt tid å forstå
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
at noen av de menneskene som hadde sittet ved makten
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
før 1989, i Øst-Europa,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
satt der fortsatt etter revolusjonene der.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Selvsagt var det jo folk som denne fyren.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Men det var også mer uforventede personer
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
som spilte en kritisk rolle i det som skjedde i Øst-Europa.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Som denne fyren. Husker dere disse typene?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
De pleide å vinne gullmedaljer i vektløfting
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
og bryting hvert fjerde år i OL.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
Og de var de store kjendisene i kommunismen.
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
Men en fantastisk livsstil som fulgte med.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
De pleide å få flotte leiligheter i sentrum av byen.
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
Tilfeldig sex etter ønske.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
Og de kunne reise til Vesten svært fritt,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
noe som var en luksus på den tiden.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Dette kan komme som en overraskelse, men de spilte en kritisk rolle
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
i fremveksten av markedsøkonomien
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
i Øst-Europa.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Eller som jeg pleier å kalle dem: De var
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
kapitalismens jordmødre.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Her er noen av de samme vektløfterne
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
etter fornyelsen anno 1989.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
I Bulgaria nå,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
dette fotografiet ble tatt i Bulgaria,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
da kommunismen kollapset over hele Øst-Europa
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
var det ikke bare kommunismen,
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
det var også staten som kollapset.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
Dette betyr at politimakten ikke funket.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Rettssystemet fungerte ikke skikkelig.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Så hva måtte en businessmann fra den vidunderlige nye verden
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
av Øst-Europeisk kapitalisme ta seg til
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
for å forsikre seg at kontraktene hans ble beæret?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Vel, han kunne henvende seg til de som ble kalt, ganske prosaisk
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
av sosiologer, privatiserte etterforskningsinstitusjoner.
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Vi kjenner dem helst som mafiaen.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
Og i Bulgaria kunne mafiaen raskt tilslutte seg
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
14 tusen mennesker
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
som hadde fått sparken fra sikkerhetsfirma-jobbene sine
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
mellom 1989 og 1991.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Når staten kollapser,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
og økonomien går sør i en forrykende fart,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
så er det siste du vil ha på arbeidsmarkedet
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
14 tusen kvinner og menn som hovedsakelig er spesialisert
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
i overvåkning,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
i smugling, bygging av undergrunnsnettverk,
04:45
and killing people.
98
285160
3000
og dreping.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Men nettopp det skjedde over hele Øst-Europa.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Så da jeg jobbet i 90-årene
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
brukte jeg mest tid på å dekke
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
den fryktelige konflikten i Jugoslavia.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
Og jeg kunne ikke unngå å legge merke til
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
at de som utøvde de fryktelige grusomhetene,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
de paramilitære organisasjonene,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
var faktisk de samme som drev
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
syndikatene av organisert kriminalitet.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
Og jeg kom på tanken at bak all volden
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
lå en skummel kriminell virksomhet.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
Dermed besluttet jeg å reise rundt om i verden
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
og undersøke denne globale kriminelle underverdenen
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
ved å snakke med politifolk,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
ved å snakke med ofre, ved å snakke med forbrukerne
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
av ulovlige varer og tjenester.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Men før alt annet, ved å snakke med gangsterne selv.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
Og Balkan var et fantastisk sted å starte.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Hvorfor? Vel selvfølgelig
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
var det jo det at lov og orden hadde kollapset.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Men også, som de sier i handelsvirksomheten
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
så er det beliggenhet, beliggenhet, beliggenhet.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
Og som jeg oppdaget i begynnelsen av mine undersøkelser
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
har Balkan blitt til en enorm transportsone
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
for ulovlige varer og tjenester fra hele verden.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Heroin, kokain,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
kvinner som blir trafikkert inn i prostitusjon
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
og edle mineraler.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
Og hvor er de på vei?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
EU, som på denne tiden
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
begynte å høste fruktene av globaliseringen
06:20
transforming it into
130
380160
2000
og omdanne det til
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
det mest velstående forbrukermarkedet i historien.
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
Etter hvert omfattet det rundt 500 millioner mennesker.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
Og en viktig minoritet
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
av disse 500 millioner menneskene
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
brukte gjerne noe av fritiden og overskuddet
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
på å ligge med prostituerte,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
putte 50-Eurosedler i nesen
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
og ansette ulovlige immigranter som arbeidere.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Organisert kriminalitet i en globalisert verden
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
opererer på mye samme måte som en hvilken som helst annen bedrift.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Den har produksjonssoner
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
som Afghanistan og Colombia.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
Den har distribusjonssoner
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
som Mexico og Balkan-landene.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
Og selvfølgelig har den forbrukersoner
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
som EU, Japan,
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
og selvsagt USA.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Produksjons- og distribusjonssonene
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
pleier å ligge i utviklingsland.
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
Og de blir ofte truet med fryktelig vold
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
og blodutgytelser.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Ta Mexico, for eksempel.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Seks tusen mennesker drept i de siste 18 månedene
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
som en direkte konsekvens av kokainhandelen.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
Men hva med Den demokratiske republikken Kongo?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
Siden 1998 har fem millioner mennesker dødd der.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
Det er ikke en konflikt man leser om i avisene.
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
Men det er den største konflikten på denne jorden
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
siden andre verdenskrig.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
Og hvorfor det? Fordi mafiaer fra hele verden
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
samarbeider med de lokale paramilitære
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
for å få fatt på forsyningene
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
fra de rike mineralkildene
08:00
of the region.
164
480160
2000
i regionen.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
I år 2000 kom 80 prosent av hele verdens coltan
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
fra kilder i de blodige områdene
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
øst i Den demokratiske republikken Kongo.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Coltan finnes i nesten hver eneste mobiltelefon,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
i nesten hver eneste laptop
08:18
and games console.
170
498160
2000
og spillkonsoll.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
De kongolesiske krigsherrene solgte dette stoffet til mafiaen
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
i bytte med våpen.
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
Og mafiaen solgte det så videre til vestlige markeder.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
Og det er denne vestlige trangen
08:31
to consume
175
511160
2000
til forbruk
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
som er hoveddrivkraften
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
bak internasjonal organisert kriminalitet.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
La meg få vise dere noen av mine venner i aksjon,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
beleilig fanget på film av italiensk politi
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
idet de smugler ikke-tollbetalte sigaretter.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Sigaretter rett fra fabrikken er veldig billig.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
EU pålegger dem deretter de høyeste skattene i verden.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Så hvis man kan smugle dem inn i EU
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
kan man skape en veldig pen profitt.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
Og jeg vil gjerne vise dette for å demonstrere
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
den type ressurser som er tilgjengelig for disse gruppene.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Denne båten er verdt én million Euro som ny.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
Og den er det raskeste som finnes i europeiske farvann.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
Fra 1994, i syv år,
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
tok 20 av disse båtene
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
ferden over Adriaterhavet
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
fra Montenegro til Italia, hver eneste natt.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
Som en konsekvens av denne handelen
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
tapte Storbritannia alene åtte milliarder dollar i statsinntekter.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
I stedet gikk disse pengene til å finansiere krigene i Jugoslavia
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
og rett i lommene på skruppelløse individer.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Idet denne handelen begynte hadde italiensk politi
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
bare to båter som kunne komme opp i samme hastighet.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
Og dette er veldig viktig, for den eneste måten å ta disse typene
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
er hvis de går tom for bensin.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Noen ganger tok gangsterne med seg
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
kvinner på vei inn i prostitusjon.
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
Og hvis politiet grep inn kunne de kaste
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
disse kvinnene på sjøen
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
slik at politiet måtte dra og redde dem fra å drukne
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
i stedet for å jage skurkene.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Så jeg har vist dere dette for å demonstrere
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
hvor mange båter, hvor mange fartøy som trengs
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
for å ta en av disse typene.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Og svaret er seks fartøy.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Og husk, 20 av disse hurtigbåtene
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
kom over Adriaterhavet
10:23
every single night.
213
623160
2000
hver eneste natt.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
Hva gjorde disse typene med alle pengene de tjente?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Dette er hvor globaliseringen kommer inn i bildet
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
for det var ikke bare dereguleringen av den globale handelen.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
Det var liberaliseringen av internasjonale finansmarkeder.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
Det gjorde saken straks mye enklere
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
for pengevaskerne.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
De siste 20 årene har vært champagneepoken
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
for pengebegjæret.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
I 90-årene så man hvordan finansinstitusjoner over hele verden
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
konkurrerte om forretningen deres.
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
Det fantes ganske enkelt ingen effektiv mekanisme
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
for å forhindre pengevasking.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
Mange legitime banker ville også med glede
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
akseptere innskudd
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
fra svært tvilsomme kilder
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
uten å stille spørsmål.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
Men ved kjernen av dette ligger det utenlandske banknettverket.
11:15
Now these things
231
675160
3000
Og disse sakene
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
er en essensiell side ved pengevaskoppstillingen.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
Hvis man vil ha noe gjort med ulovlige skatteunndragelser
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
og internasjonal organisert kriminalitet, pengevasking,
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
må man bli kvitt dem.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
På den positive siden har vi i det minste én i Det hvite hus
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
som konsekvent har kommet med uttalelser
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
mot disse destruktive elementene.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
Og hvis noen skulle lure på hva jeg tror
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
er nødvendigheten for
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
ny lovgivning, regulasjon, effektiv regulasjon,
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
så la oss ta en titt på Bernie Madoff,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
som nå kommer til å tilbringe resten av livet i fengsel.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Bernie Madoff sjal 65 milliarder dollar.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
Det plasserer ham helt der oppe på et Olympus av gangstere
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
sammen med colombianske karteller
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
og de største russiske syndikatene av kriminalitet.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Men han holdt på med dette i flere tiår
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
i selve hjertet av Wall Street.
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
Og ingen regulerende instans tok ham på det.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Så hvor mange andre Madoff-er finnes på Wall Street,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
eller i London,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
som lopper vanlige folk,
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
og hvitvasker penger?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Jeg kan fortelle deg at det finnes en god del av dem.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
La meg gå nå videre til et grunnkurs i organisert kriminalitet.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
Og det er narkotika. Morgenens andre bilde av en marijuanaplantasje.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Denne ligger faktisk sentralt i British Columbia
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
hvor jeg fotograferte den.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Den er en av titusener
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
av småbedrifter som opererer i B.C.
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
som sørger for at over fem prosent
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
av provinsens BNP kan forklares med denne handelen.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Jeg ble vist av Inspektør Brian Cantera
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
ved Royal Canadian Mounted Police
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
til en gigantisk lagerbygning øst for Vancouver
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
for å se noen av varene som jevnlig blir konfiskert
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
av Royal Canadian Mounted Police
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
fra smuglerne som sender det,
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
selvfølgelig, sørover til USA
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
der markedet er helt umettelig
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
for "B.C. Bud", som det kalles,
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
delvis fordi det blir markedsført som organisk,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
noe som selvsagt slår veldig an i California.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Latter)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Applaus)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
Politiet innrømmer selv
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
at dette ikke går ut over profitten, egentlig,
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
for hovedeksportørene.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
Siden begynnelsen av globaliseringen
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
har det globale narkotikamarkedet blitt enormt utvidet.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Det har imidlertid ikke vært noen samtidig forøkning
13:50
in the resources available
283
830160
3000
i ressurser tilgjengelig
13:53
to police forces.
284
833160
2000
for politistyrkene.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Dette kan imidlertid snart komme til en endring.
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
For noe veldig rart er i ferd med å skje.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
FN har anerkjent
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
tidligere, det var i forrige måned, faktisk,
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
at Canada er blitt et hovedområde for distribusjon og produksjon
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
av ecstasy og annet syntetisk dop.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Interessant nok har markedsandelen
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
av heroin og kokain gått ned
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
fordi pillene blir bare bedre og bedre på å gjenskape effekten deres.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Og dét forandrer alt.
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
For det forflytter produksjonen vekk fra utviklingslandene
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
og inn i den vestlige verden.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Når det skjer er det en trend
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
som er nødt til å overvelde vår politikapasitet i Vesten.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Den narkotikapolitikken vi har hatt på plass i 40 år
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
er mer enn moden for en svært alvorlig gjennomtenkning
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
spør du meg.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Så var det nedgangen.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Organisert kriminalitet har allerede tilpasset seg
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
svært godt til nedgangen.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Ikke overraskende; den mest opportunistiske industrien
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
i hele verden.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
Og den har ingen regler i regulasjonssystemet.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Bortsett, selvfølgelig, fra to virksomhetsrisiko:
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
arrestasjon av politiet,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
som ærlig talt er den siste av deres bekymringer,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
og konkurranse fra andre grupper,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
det vil si, en kule i bakhodet.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Det de har gjort er å forflytte virksomhetene.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Folk røyker ikke like mye dop eller besøker prostituerte like ofte
15:30
during a recession.
315
930160
2000
i nedgangstider.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
Så i stedet har de invadert finans-
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
og bedriftskriminalitet til en stor grad,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
men i hovedsakelig to sektorer,
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
og det er etterlikningsvarer
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
og cyberkriminalitet.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
Det har vært fryktelig vellykket.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Jeg vil gjerne presentere Mr. Pringle for dere.
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
Eller skal jeg kanskje si, mer nøyaktig, Señor Pringle.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Jeg fikk en introduksjon til denne dingsen av en brasiliansk cyberkriminell.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Vi satt i en bil på Avenue Paulista
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
i São Paulo, sammen.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
Koblet den opp til laptoppen min,
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
og innen fem minutter hadde han gjennomtrengt
16:05
the computer security system
329
965160
2000
datasikkerhetssystemet
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
i en viktig brasiliansk bank.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Det er virkelig ikke så vanskelig.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
Og det er faktisk enda mye enklere, fordi
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
det som er fascinerende med cyberkriminalitet
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
er ikke så mye teknologien.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Nøkkelen til cyberkriminalitet er det vi kaller sosialt ingeniørarbeid.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Eller for å bruke faguttrykket,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
én blir født hvert minutt.
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Du vil ikke tro hvor lett det er
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
å overbevise folk til å gjøre ting med datamaskinen
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
ting som ikke er i deres direkte interesse.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
Det tok ikke lang tid
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
før de cyberkriminelle lærte at den raskeste måten å gjøre dette på,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
selvfølgelig, den korteste veien til en persons lommebok
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
er gjennom løfter om sex og kjærlighet.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Jeg går ut fra at noen av dere husker ILOVEYOU-viruset,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
ett av de virkelig verdensomspennende virusene som oppsto.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Jeg var svært heldig da ILOVEYOU-viruset kom ut.
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
For den første personen jeg mottok det fra
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
var en av ekskjærestene mine.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Hun bar jo på alle mulig slags følelser for meg på den tiden,
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
men kjærlighet var ikke blant dem.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Latter)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Så snart jeg så at dette kom opp i inboksen min
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
ekspederte jeg det straks til papirkurven,
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
og reddet meg selv fra en skikkelig stygg infeksjon.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Cyberkriminalitet - vær på vakt for det.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Én ting vi vet at internett gjør
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
er at internett hjelper disse typene.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Disse er mygg som bærer malariaparasitten
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
som infiserer blodet vårt idet myggen har fått et gratis måltid
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
på vår bekostning.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Artesunate er jo et svært effektivt medikament
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
for å utrydde parasitten i de første dagene
17:50
of infection.
364
1070160
2000
etter infeksjonen.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Men over det siste året eller så
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
har forskere i Kambodsja oppdaget
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
at det som skjer er at
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
malariaparasitten er i ferd med å utvikle motstandsdyktighet.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
De frykter at grunnen til at den utvikler motstandsdyktighet
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
er at kambodsjanere ikke har råd til de kommersielle medisinene,
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
så de kjøper den på internett.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
Og disse pillene inneholder mye lavere doser
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
av den aktive ingrediensen.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
Noe som er grunnen til at ting er som de er,
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
parasitten begynner å utvikle motstandsdyktighet.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Grunnen til at jeg sier dette
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
er at vi er nødt til å vite
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
at organisert kriminalitet
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
påvirker alle slags områder av livene våre.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Du må ikke ligge med prostituerte
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
eller ta dop
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
for å ha et forhold til organisert kriminalitet.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
De på virker bankkontoene våre.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
De påvirker kommunikasjonen vår, pensjonsfondene våre.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
De påvirker til og med maten vi spiser
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
og regjeringene våre.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Dette handler ikke lenger om
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
sicilianere fra Palermo og New York.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Det er ikke lenger noe romantisk med gangstere
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
i det 21. århundre.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Dette er en mektig industri
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
og den skaper instabilitet og vold
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
uansett hvor den er.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Det er en viktig økonomisk makt
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
og vi må ta den svært, svært seriøst.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Det har vært en glede å snakke for dere.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Takk skal dere ha.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7