Misha Glenny investigates global crime networks

134,544 views ・ 2009-09-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Vesselina Dobrinova
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Живеем в мрачни времена за икономиката,
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
скъпи TED-стъри, мрачни времена наистина.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
И така, бих искал да ви ободря
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
с една от най-големите, макар и предимно неизвестни,
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
истории за търговски успех
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
през последните 20 години.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Сравнима, посвоему
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
с постиженията на Майкрософт и Гугъл.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
Тази индустрия невъзмутимо подмина настоящата рецесия.
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
с равнодушие.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Говоря за организираната престъпност.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Сега, организираната престъпност съществува
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
от доста отдавна, ви чувам да казвате.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
Това биха били наистина умни думи.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Но през последните две десетилетия,
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
тя претърпя безпрецедентно разрастване.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
И сега е отговорна за приблизително 15%
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
от световния БВП.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Наричам я Глобалната сенчеста инономика,
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
или МакМафия, за по-кратко.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
И така, какво подтикна този изключителен ръст
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
на международна престъпност?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Ами, разбира се, това са глобализацията,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
технологиите, комуникациите, всичките тези неща,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
за които ще говорим малко по-късно.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Но първо, бих искал да ви върна
01:23
to this event:
26
83160
2000
до това събитие.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Краят на комунизма.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
В цяла Източна Европа, най-значимият епизод
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
в нашата следвоенна история.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Сега е моментът за пълно признание.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Това събитие означаваше много, за мен лично.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Започнах да пренасям нелегално книги през желязната завеса,
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
за демократичните опозиционни групи в Източна Европа,
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
като Солидарност в Полша,
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
когато бях все още юноша.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
След това започнах да пиша за Източна Европа
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
и в крайна сметка, станах кореспондент на Би Би Си за този регион.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
С това се занимавах през 1989-а.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
И така, когато 425 милиона души
02:05
finally won the right
40
125160
2000
най-накрая спечелиха правото
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
да избират собственото си правителство,
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
аз бях в екстаз.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Но също бях и малко разтревожен,
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
за някои от по-гадните неща,
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
които дебнеха зад стената.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Не мина много време, например,
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
преди етническия национализъм
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
да надигне кървавата си глава
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
в Югославия.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
И сред хаоса
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
и еуфорията
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
ми отне известно време, за да разбера,
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
че някои от хората, които притежаваха властта
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
преди 1989-а в Източна Европа,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
продължаваха да го правят и след революциите там.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Очевидно имаше образи, като тези.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Но също така имаше и по-неочаквани хора,
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
които изиграха критична роля в това, което се случваше в Източна Европа.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Като този. Спомняте ли си тези момчета?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Навремето печелеха златните медали по вдигане на тежести
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
и борба, всеки четири години на Олимпиадата.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
И те бяха най-големите знаменитости през комунизма.
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
С подобаващ начин на живот.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Имаха големи апартаменти в центъра на града.
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
Случаен секс в изобилие.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
И можеха да пътуват свободно на Запад,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
което беше голям лукс на времето.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Може да е изненадващо, но те изиграха критична роля
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
в зараждането на пазарната икономика
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
в Източна Европа.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Или както обичам да казвам, те са
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
акушерките на капитализма.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Тук са някои от същите тези щангисти,
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
след промяната в имиджа през 1989-а.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
Сега в България,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
тази снимка е направена в България,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
когато комунизмът се сгромоляса в цяла Източна Европа,
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
не беше само комунизмът,
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
държавата също се сгромоляса.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
Това означава, че полицейските сили не работеха.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Правосъдната система не работеше правилно.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
И така, какво да направи бизнесменът в смелия нов свят
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
на източно-европейски капитализъм,
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
за да е сигурен, че договорите му ще бъдат изпълнени?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Ами, той се обърна към хората, които бяха наречени, доста прозаично
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
от социолозите, приватизирани правораздаващи органи.
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Ние предпочитаме да ги наричаме мафията.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
И в България, към мафията скоро се присъединиха
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
14 хиляди човека,
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
които бяха уволнени от тайните служби
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
между 1989-а и 1991-ва.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Сега, когато държавата ви се разпада,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
а икономиката ви се устремява на юг със стремглава скорост,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
последните хора, които искате на пазара на труда,
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
са 14 хиляди мъже и жени, чиито основни умения
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
са шпиониране,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
контрабанда, създаване на подземни канали
04:45
and killing people.
98
285160
3000
и убиване на хора.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Но точно това се случи в цяла Източна Европа.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Тага, когато работех там през 90-те,
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
прекарах повечето време следейки
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
ужасяващия конфликт в Югославия.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
Не можех да не забележа,
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
че хората, които извършваха ужасяващите жестокости,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
парамилитаристичните организации,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
всъщност бяха същите хора, които ръководеха
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
организираните престъпни синдикати.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
И започнах да си мисля, че зад насилието
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
стои зловещо престъпно начинание.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
И така реших да пътувам около света,
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
изследвайки този глобален криминален подземен свят,
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
говорейки с полицаи,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
говорейки с жертвите и с потребителите
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
на нелегалните стоки и услуги.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Но преди всичко, говорейки със самите гангстери.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
Балканите бяха страхотно място, от което да започна.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Защо? Ами, разбира се,
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
там имаше проблем с разпадащите се законност и ред.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Но също така, както се казва в търговията на дребно,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
най-важно е местоположението, местоположението, местоположението.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
Това, което забелязах в началото на моето изследване бе,
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
че Балканите се бяха превърнали в голяма транзитна зона
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
за нелегални стоки и услуги, идващи от цял свят.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Хероин, кокаин,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
жени, изнасяни за проститутки
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
и ценни минерали.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
И накъде бяха насочени ?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
Европейският Съюз, който на този етап вече
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
започваше да жъне ползите от глобализацията.
06:20
transforming it into
130
380160
2000
Преобразувайки го в
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
най-заможния потребителски пазар в историята,
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
който в крайна сметка възлиза на около 500 милиона души.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
Значително малцинство
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
от тези 500 милиона души
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
обичат да прекарват част от свободното си време и излишни пари,
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
като спят с проститутки,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
шмъркайки кокаин
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
и наемайки нелегални имигранти на работа.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Сега, организираната престъпност в глобализиращия се свят
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
работи по същия начин, както всеки друг бизнес.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Има зони на продукция,
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
като Афганистан и Колумбия.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
Има зони на разпространение,
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
като Мексико и Балканите.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
И накрая, разбира се, има зони на потребление,
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
като Европейския съюз, Япония,
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
и разбира се, Съединените щати.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Зоните на производство и разпространение
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
обикновено се намират в развиващия се свят.
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
И често са под заплаха от ужасяващо насилие
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
и кръвопролитие.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Да вземем за пример Мексико.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Шест хиляди души са убити там през последните 18 месеца,
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
като пряко последствие от търговията с кокаин.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
Ами Демократична република Конго?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
От 1998-ма насам там са загинали 5 милиона.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
Не е конфликт, за който често се пише във вестниците.
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
Но е най-големият конфликт на тази планета
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
след Втората световна война.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
И защо? Понеже мафията от цял свят
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
си сътрудничи с местните полувоенни групировки
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
за да се възползва от доставките
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
от богатите полезни изкопаеми
08:00
of the region.
164
480160
2000
от този регион.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
През 2000-ната година, 80% от световния колтан (колумбит-танталит)
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
дойде от бойните полета
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
в източната част на Демократична република Конго.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Колтан се използва в почти всеки мобилен телефон,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
в почти всеки преносим компютър
08:18
and games console.
170
498160
2000
или конзола за игри.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Местните военни продаваха този материал на мафията
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
в замяна на оръжия.
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
И после мафията го продава на западните пазари.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
И именно западняшкото желание
08:31
to consume
175
511160
2000
за потребление е
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
основният двигател
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
на международната организирана престъпност.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Нека ви покажа някои от моите приятели в действие,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
уловени, за късмет, на филм от италианската полиция,
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
пренасящи контрабандно цигари без бандерол.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Сега, цигарите точно пред вратите на фабриката са много евтини.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
След това Европейският съюз им налага най-високите такси на света.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Така, ако можете да ги внесете нелегално в ЕС,
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
печалбите са много добри.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
Искам да ви покажа това, за да ви демонстрирам
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
с какви ресурси разполагат тези групировки.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Таза лодка струва един милион Евро, ако е нова.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
И тя е най-бързото нещо в европейски води.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
От 1994-та, в продължение на седем години,
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 от тези лодки,
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
преминаваха Адриатическо море,
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
от Черна гора към Италия всяка нощ.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
В резултат на тази търговия,
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
само Великобритания загуби 8 милиарда долара приходи.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
Вместо това, парите отидоха да финансират войните в Югославия
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
и да напълнят джобовете на безскрупулни хора.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Италианската полиция, когато тази търговия започна,
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
имаше само две лодки, които можеха да вдигат такава скорост.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
И това е много важно, понеже единственият начин, по който могат да бъдат заловени тази момчета е,
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
ако им свърши горивото.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Понякога гангстерите взимаха със себе си
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
жени, изнасяни за проституция.
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
И ако полицията се намесеше, те мятаха
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
жените в морето,
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
така че полицията трябва да отиде и да ги спаси от удавяне,
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
вместо да преследва лошите.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Показах ви това, за да демонстрирам
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
колко лодки, колко кораби са необходими
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
за да се залови една от техните.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Отговорът е шест.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Не забравйте, че 20 от тези скоростни лодки
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
прекосяваха Адриатическо море
10:23
every single night.
213
623160
2000
абсолютно всяка нощ.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
Какво правеха те с всичките пари, които заработваха?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Ами, тук стигаме до глобализацията,
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
понеже това не беше само дерегулиране на световната търговия.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
Беше либерализирането на международните финансови пазари.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
И, олеле, колко се улесни работата
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
на перачите на пари.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Последните две десетилетия бяха златния век
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
на мръсните печалби.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
През 90-те години видяхме как финансовите центрове по цял свят
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
се съревновават да ги привлекат за клиенти.
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
Просто нямаше ефективен механизъм
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
за да се предотврати прането на пари.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
Много от легитимните банки също бяха щастливи
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
да приемат депозити
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
от много съмнителни източници,
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
без да задават въпроси.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
Но в сърцевината на това е мрежата от офшорни банки.
11:15
Now these things
231
675160
3000
Е, те вече
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
са незаменима част от прането на пари.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
Ако искате да направите нещо за нелегалното избягване на данъци,
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
и международната организирана престъпност, прането на пари,
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
то трябва да се отървете от тях.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Положителното е, че най-после имаме някого в Белия дом,
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
който постоянно говори
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
против тези разяждащи единици.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
И ако някой е загрижен за това, което вярвам,
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
че е необходимостта от
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
ново законодателство, регулиране, ефективно регулиране,
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
аз предлагам, нека да погледнем Бърни Мейдоф,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
който ще остане в затвор до края на живота си.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Бърни Мейдоф открадна 65 милиарда долара.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
Това го поставя горе на Олимпа на гангстерите,
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
заедно с колумбийските картели
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
и големите руски престъпни синдикати.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Но той го прави в продължение на десетилетия
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
в самото сърце на Уол стрийт.
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
И никакъв регулатор не го усети.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
И така, колко други Мадофци има на Уол стрийт
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
или в Лондонското сити,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
които скубят обикновените хора
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
и перат пари?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Ами, мога да ви кажа, че са доста.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Сега пристъпваме към въведение в международната организирана престъпност.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
И това са наркотиците. Втората ни снимка на ферма за марихуана за днес.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Тази обаче е в централната част на Британска Колумбия (БК), Канада
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
където я снимах лично.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Това е една от десетките хиляди
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
семейни ферми в БК,
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
които съставят повече от пет процента
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
от БВП с търговията си.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Инспектор Брайън Кантера
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
от Кралската канадска конна полиция (КККП)
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
ме заведе в огромен склад на изток от Ванкувър
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
за да видя техниката, която редовно се конфискува
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
от КККП
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
от контрабандистите, които я изпращат,
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
разбира се, долу на юг в Съединените щати,
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
където пазарът е ненаситен
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
за БК цвят, както наричат стоката,
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
отчасти понеже се рекламира като органична,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
което разбира се, се приема много добре в Калифорния.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Смях)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Ръкопляскане)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
Сега, дори и според полицейските показания,
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
това не нанася почти никаква вреда на
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
на най-големите износители.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
От началото на глобализацията
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
световният пазар на наркотици се е разширил значително.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Обаче няма подобаващо увеличение
13:50
in the resources available
283
830160
3000
на ресурсите, достъпни
13:53
to police forces.
284
833160
2000
на силите на реда.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Това обаче може да се промени.
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
Понеже нещо много странно се случва.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
Организацията на обединените нации призна
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
по-рано тази, всъщност миналия месец,
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
че Канада се е превърнала в ключова област на разпространението и
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
производството на екстази и други синтетични наркотици.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Интересното е, че пазарният дял
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
на хероина и кокаина намалява,
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
понеже хапчетата стават все по-добри в симулирането на техния ефект.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Това ще промени играта,
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
понеже така се измества производството от развиващия се свят
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
в Западния свят.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Когато това се случи, ще бъде тенденция,
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
която неминуемо ще дойде в повече на силите на реда на Запад.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Законодателството, регулиращо наркотиците, което имаме от 40 години,
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
отдавна има нужда от сериозна ревизия
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
според мен.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Сега, за рецесията.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Ами, организираната престъпност вече се приспособи
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
много добре към рецесията.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Не е изненадващо, това е най-опортюнистичната индустрия
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
в цял свят.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
И тя няма правила в регулаторната си система.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Освен, разбира се, двата риска на професията:
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
арест от служителите на реда,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
което, честно казано, е последното им притеснение,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
и конкуренция от други групи,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
т.е куршум в тила.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Това което направиха е, че те пренасочиха операциите си.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Хората не пушат толкова много дрога, или не посещават проститутки толкова
15:30
during a recession.
315
930160
2000
често по време на рецесия.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
И така, вместо това те са навлезли във финансовите
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
и корпоративните престъпления,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
но преди всичко в два сектора,
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
и това са фалшифицираните стоки
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
и киберпрестъпленията.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
И са ужасно успешни.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Бих искал да ви представя г-н Прингъл.
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
Или, може би трябва да кажа, по-точно, сеньор Прингъл.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Аз се запознах с този комплект от бразилски киберпрестъпник.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Седяхме в кола на Авеню Паулиста
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
в Сао Паоло, заедно.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
Свързахме го с моя лаптоп
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
и след около пет минути той проникна
16:05
the computer security system
329
965160
2000
в системата за компютърна сигурност
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
на голяма бразилска банка.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Това наистина не е трудно.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
И всъщност е много по-лесно, понеже
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
очарователното относно киберпрестъпленията е,
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
че не става въпрос само за технологии.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Ключът към киберпрестъпленията е това, което наричаме социално инженерство.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Или ако използваме техническия термин за него,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
всяка минута се ражда още един.
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Няма да повярвате колко е лесно
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
да се убедят хората да правят неща с техните компютри,
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
които обективно не са в техен интерес.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
И не мина много време
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
преди киберпрестъпниците да научат, че най-бързият начин да се направи това,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
разбира се, най-бързият път към нечий портфейл
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
е чрез обещанието за секс и любов.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Предполагам че някои от вас си спомнят вируса "Обичам те",
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
един от големите световно разпространени вируси.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Бях голям късметлия когато се появи вируса "Обичам те".
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
Понеже първият човек, от когото го получих
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
беше моя бивша приятелка.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Тя изпитваше най-различни чувства и емоции към мен по това време,
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
но любовта не беше сред тях.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Смях)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
И така, веднага щом видях това да се появява в моята пощенска кутия,
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
го запратих бързо в кошчето
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
и си спестих много неприятна инфекция.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
И така за киберпрестъпленията, внимавайте с тях.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Едно нещо, което знаем че интернет прави е,
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
че интернет помага на ето тези пичове.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Това са комарите, които пренасят маларийния паразит,
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
който заразява нашата кръв, докато комарите се хранят безплатно,
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
за наша сметка.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Сега, Артесунейт е много ефективно лекарство
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
за разрушаване на паразитите в ранните дни
17:50
of infection.
364
1070160
2000
на инфекцията.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Но през последната година
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
учените в Камбоджа откриха,
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
че това което се случва е,
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
че паразитът на маларията развива резистентност.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
И те се опасяват, че причината за това е,
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
че камбоджанците не могат да си позволят лекарствата в аптеките
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
и затова си ги купуват от Интернет.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
А тези хапчета съдържат ниски дози
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
от активната съставка.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
И това е причината, поради която
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
паразитите започват да развиват резистентност.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Причината, поради която казвам това е,
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
понеже трябва да знаем,
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
че организираната престъпност
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
влияе на всякакви сфери от живота ни.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Не трябва да спите с проститутки
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
или да вземате наркотици,
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
за да имате връзка с организираната престъпност.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Те засягат нашите банкови сметки.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Те засягат нашите комуникации, пенсионните ни фондове.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Дори засягат храната, която ядем
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
и нашите правителства.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Това вече не е проблем
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
на сицилианците от Палермо и Ню Йорк.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Няма романтика свързана с гангстерите
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
през 21-ви век.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Това е могъща индустрия,
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
която създава нестабилност и насилие,
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
където и да отиде.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Тя е мощна икономическа сила
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
и ние трябва да я вземем много, много насериозно.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
За мен беше чест да говоря пред вас.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Много ви благодаря.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7