Misha Glenny investigates global crime networks

134,456 views ・ 2009-09-14

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Emilia Larrachea Reviewer: Dragan Bocevski
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Тешки се времињата за економијата
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
колеги ТЕДовци, навистина се тешки.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
И затоа би ве орасположил
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
со еден од најголемите, иако не премногу познат,
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
комерцијален успех
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
во последните 20 години.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Споредлив, на свој посебен начин,
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
со успесите на Мајкрософт или Гугл.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
И тоа се работи за индустрија која ја избегна рецесијата
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
со леснотија.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Зборувам за организираниот криминал
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Ќе кажетем, организиран криминал
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
постои веќе долго време.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
И би биле во право.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Но во последните две децении
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
забележува невидена експанзија.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
Сега отприлика претставува 15 проценти
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
од светскиот Бруто Домашен Производ.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Јас го нарекувам Глобална Сива Економија,
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
или скратено, МекМафија.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Од што е поттикнат овој извонреден раст
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
на прекуграничниот криминал?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Секако, имаме глобализација,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
Технологија, комуникации, и сето тоа,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
за што покасно ќе зборуваме.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Но прво би ве вратил
01:23
to this event:
26
83160
2000
на следната случка.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Падот на комунизмот.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
Во цела источна Европа, многу значаен настан.
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
во повоената историја.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Време е да се разоткријам.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Овој настан мене лично многу ми значеше.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Почнав да криумчарам книги преку железната завеса
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
на демократските опозициски групи во источна Европа,
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
како Солидарност во Полска,
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
додека бев тинејџер.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Тогаш почнав да пишувам за источна Европа,
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
и конечно станав главен дописник на БиБиСи за регионот.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
Тоа го работев во 1989.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
И затоа кога 425 милиони луѓе
02:05
finally won the right
40
125160
2000
конечно добија право
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
да ја изберат својата влада
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
бев пресреќен.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Но исто така бев малку загрижен
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
од некои опасни работи
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
кои ѕиркаа од другата страна на ѕидот.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Не требаше долго, на пример,
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
етничкиот национализам
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
да ја појави својата крвава глава
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
во Југославија.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
И насред хаосот,
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
насред еуфоријата,
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
малку ми требаше да сватам
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
дека некои луѓе кои раководеа со власта
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
пред 1989, во источна Европа,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
продолжија со тоа и после револуцијата.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Секако, вакви ликови сме имале.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Но, сме имале и други неочекувани луѓе
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
кои одиграле важни улоги во збиднувањата во источна Европа.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Како овој лик. Се сеќавате на овие типови?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Претходно добиваа златни медали во дигање тегови
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
и борење, секои четири години на Олимписките игри.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
И беа славни личности на комунизмот.
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
Со стил на живот како оној во басна.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Добиваа големи станови во центарот на градот.
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
Успатен секс на сметка.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
И можеа слободно да патуваат на запад,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
што за тоа време беше голем луксуз.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Можеби ви звучи чудно, но тие играа значајна улога
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
во постанокот на пазарната економија
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
во источна Европа.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Или како јас ги нарекувам, тие се
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
бебиња на капитализмот.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Еве некои од тие истите дигачи на тегови
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
по 1989.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
Во Бугарија,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
ова е сликано во Бугарија,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
кога комунизмот падна насекаде во источна Европа
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
не падна само комунизмот
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
падна и државата
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
Тоа значи дека полицијата не работеше.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Судството не функционираше како треба.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Па што требаше бизнисменот во овој нов див свет
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
на источниот капитализам да направи
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
за да се осигура дека неговите договори ќе бидат испочитувани?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Па, би се свртел кон луѓето кои социолозите ги нарекуваат, поприлично прозаично,
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
„приватизирани агенции за спроведување на законот“.
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Ние најчесто ги нарекуваме „мафија“
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
Во Бугарија, мафијата скоро е споена
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
со 14 илјади луѓе
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
кои се отпуштени од своите работни места во сигурносните служби
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
помеѓу 1989 и 1991 год.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Значи, државата се распаѓа,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
економијата забрзано почнува да опаѓа,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
последни луѓе кои сакате да дојдат на берзата на трудот
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
се 14 илјади мажи и жени со јаки квалификации
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
во набљудување,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
шверц, градење на подземни мрежи,
04:45
and killing people.
98
285160
3000
и убивање луѓе.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Но тоа се случи во цела источна Европа.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Кога работев во 1990-тите
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
во поголемиот дел од времето го пратев
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
грозниот конфликт во Југославија.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
И неможев да не видам
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
дека луѓето кои извршуваа страшни злочини,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
паравоени организации,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
се всушност истите луѓе кои ги водеа
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
мрежите на организираниот криминал.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
И ми стана јасно дека позади насилството
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
стои мрачна криминална економија.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
И затоа одлучив да патувам околу светот
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
и да го истражувам овој глобален криминален подсвет
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
разговарајќи со полицајците,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
разговарајќи со жртвите, разговарајќи со корисниците
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
на незаконска роба и услуги.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Но пред сé, разговарајќи со самите гангстери.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
За почеток Балканот беше одлично место.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Зошто? Па се разбира
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
постоеше прашањето на пропаѓање на редот и законот
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Но исто така, како што велат во трговијата,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
важна е локацијата, локацијата, локацијата.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
И она што го приметив на почетокот на моите истражувања
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
е дека Балканот стана голема транзитна зона
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
за незаконска роба и услуги од целиот свет.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Хероин, кокаин,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
продажба на жени во проституцијата
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
и драгоцени минерали.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
А каде одеа?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
Во Европската Унија, која во тоа време
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
почнуваше да ги жнее благодетите од глобализацијата.
06:20
transforming it into
130
380160
2000
Претварајќи се така
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
во најголем потрошувачки пазар во историјата.
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
Составен од 500 милиони луѓе.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
Значајно малцинство
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
од тие 500 милиони луѓе,
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
сакаат да го поминуваат своето слободно време и да ги трошат парите
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
за спиење со проститутки,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
лепење на банкноти од 50 евра на носот
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
и незаконско вработување на работници - емигранти.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Организираниот криминал во глобализираниот свет
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
функционира на ист начин како и другите работи.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Има зони на производство
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
како Авганистан и Колумбија,
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
има зони на дистрибуција
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
како Мексико и Балканот
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
и секако, има потрошувачки зони
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
како Европската Унија, Јапонија
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
и секако, Соединетите Американски Држави.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Производните и зоните на дистрибуција
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
обично се наоѓаат во земјите во развој
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
и истите се обично изложени на грозно насилство
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
и крвопролевање.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Да го земеме Мексико.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Во последните 18 месеци таму се убиени шест илјади луѓе
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
како директна последица на трговијата со кокаин.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
А каква е ситуацијата со Демократската Република Конго?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
Од 1998, таму загинале пет милиони луѓе.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
За тој конфликт не пишува многу во весници,
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
но тоа е најголемиот конфликт на оваа планета
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
од Втората светска војна.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
А зошто постои? Бидејќи мафиите од целиот свет
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
соработуваат со локалните паравојски
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
за да дојдат до залихи
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
од богатите минерални ресурси
08:00
of the region.
164
480160
2000
од тој регион.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
Во 2000 година, 80 проценти од колтанот
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
доаѓаше од полињата на смртта
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
во источна Демократска Република Конго.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Колтанот се наоѓа во секој мобилен телефон,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
во скоро секој лаптоп
08:18
and games console.
170
498160
2000
и играчка конзола.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Конговските господари на војната го продаваа на мафијата
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
во замена за оружје,
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
а мафијата понатаму го продаваше на западниот пазар
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
И токму таа Западна страст
08:31
to consume
175
511160
2000
за потрошувачка
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
е главната причина
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
за меѓународниот организиран криминал.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Да ви покажам некои од моите пријатели во акција
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
снимени од страна на италијанската полиција
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
додека шверцуваат неоцаринети цигари.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Цигарите со фабричка цена се многу евтини. Но, откако ќе излезат од фабрика,
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
Европската Унија им наметнува највисок данок на светот.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Значи ако можеш да ги прошверцуваш во Е.У.
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
можиш да заработиш големи суми.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
И сакам да ви го покажам ова како би демонстрирал
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
колку ресурси имаат овие групи.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Овој брод како нов вреди милион евра
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
и е најбрз во Европските води.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
Од 1994, веќе седум години,
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 од овие бродови
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
го поминаа Јадранското море
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
од Црна Гора до Италија, секоја ноќ
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
и како последица на оваа трговија
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
само Британија има изгубено приход од осум билиони долари.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
Наместо ова, тие пари беа употребени за финансирање на војните во Југославија
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
и полнење на џеповите на бескрупулозни поединци.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Кога оваа трговија започнала, Италијанската полиција
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
имала само два брода кои можеле да се движат со иста брзина,
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
и ова е многу важно бидејќи единствен начин на кој можеш да ги фатиш овие типови
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
е ако останат без гориво.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Понекогаш гангстерите носеле со себе
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
жена која работи во проституција
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
и кога полицијата интервенирала, тие ја
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
фрлале жената во морето
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
за да ја примораат полицијата да ја спаси од давење
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
наместо да ги брка нив.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Ви го покажав ова за да демонстрирам
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
колку бродови, колку пловила би биле потребни
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
за да фатат еден од овие типови.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Одговорот е шест пловила.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Запамтите, 20 од овие глисери
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
доаѓале преку Јадранот
10:23
every single night.
213
623160
2000
секоја ноќ
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
и што овие момци работеле со тие пари?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Овде доаѓаме до глобализацијата
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
бидејќи тоа не е само дерегулација на глобалната трговија,
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
тоа е либерализација на меѓународните финанскиски пазари
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
И тоа и те како, им ја олесни работата на
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
перачите на пари.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Последните две децении беа златно доба
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
на нечесна добивка.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
Во 90-тите видовме светски финансиски центри
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
како се натпреваруваа за нивните бизниси
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
и едноставно не постоеше ефикасен механизам
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
за спречување на перењето на пари.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
И многу од легалните банки исто така со задоволство
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
примаа депозити
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
од многу сомнителни извори
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
без никакво прашање.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
Но, во срцето на ова е мрежата на offshore банките (банките во странство).
11:15
Now these things
231
675160
3000
Овие работи се
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
најважниот дел од оваа парада на перење на пари.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
И, ако сакаш да го спречиш незаконското избегнување на данокот
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
и меѓународниот организиран криминал, перење на пари
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
мораш да се оттарасиш од нив.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Позитивно е дека конечно имаме некого во Белата куќа
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
кој доследно зборува
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
против овие корозивни единки
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
И ако некој е загрижен за она што јас верувам
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
дека е неопходно за донесување на
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
нови закони и поефикасна регулатива,
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
тогаш тоа е Bernie Madoff,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
кој сега остатокот на својот живот ќе го проведе во затвор.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Bernie Madoff украде 65 милијарди долари.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
Тоа го направи почесен жител на Олимп-от на гангстерите
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
заедно со колумбиските картели
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
и најголемите руски мафии.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Но тој тоа го работел една деценија
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
во срцето на Wall Street
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
и ниту еден регулатор ништо не приметил
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Уште колку Madoff-и има во Wall Street,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
или во Лондон,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
додека го молзат чесниот народ
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
и перат пари?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Јас можам да ви кажам дека ги има во поголем број.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Да ви ги објаснам основите на меѓународниот организиран криминал.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
А тоа се наркотиците. Друга слика на фарма на марихуана денес.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Оваа е од централна Британска Колумбија
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
каде што ја сликав.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Тоа е една од десетината илјади
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
фамилијарни фарми во Британска Колумбија
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
која овозможува да преку пет проценти
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
од БДП на оваа провинција дојдат од оваа трговија.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Инспекторот Brian Cantera
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
од Кралската канадска полициска коњаница
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
ме однесе во пештерски магацин источно од Ванкувер
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
да ја видам робата која што редовно се конфискува
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
од шверцерите
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
кои ја праќаат, се разбира,
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
на југ, во Соединетите Американски Држави
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
каде се што наоѓа незаситниот пазар
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
за Б.Ц. Буд (Пуп), како понекогаш го нарекуваат
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
бидејќи се рекламира како органска,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
што добро поминува во Калифорнија.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
Смеа
13:30
(Applause)
276
810160
1000
Аплауз
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
И полицијата признава дека
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
ова всушност нé прави некоја штета врз добивката
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
на големите извезувачи.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
Од почетокот на глобализацијата
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
глобалниот пазар на наркотици енормно нараснува.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Меѓутоа, немаше соодветен раст
13:50
in the resources available
283
830160
3000
на ресурсите достапни
13:53
to police forces.
284
833160
2000
на полициските сили.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Можеби ова ќе се промени
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
бидејќи нешто многу чудно се случува
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
Обединетите нации признаа дека
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
пред еден месец
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
Канада станала клучно подрачје за дистрибуција и производство
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
на екстаза и други синтетички дроги
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Интересно, пазарната квота
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
на хероин и кокаин опаѓа
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
бидејќи таблетите почнуваат да дејствуваат сé подобро.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Ова ја менува целата игра
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
бидејќи го префрлува производството од земјите во развој
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
во западниот свет.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Кога такво нешто се случува, тоа е тренд
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
кој може да ги прегази можностите на нашата политика овде на запад.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Политиката за дрогите што ја имаме веќе 40 години
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
мислам дека веќе одамна мораше да донесе
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
важни промени.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Сега за Рецесијата.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Организираниот криминал веќе е одлично
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
прилагоден за рецесија.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Нé e чудно, што е најопортунистичка индустрија
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
на светот.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
И нема правила во својот регулативен систем.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Освен, секако, што има два бизнис ризици,
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
апсење според законот,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
што всушност е нивна најмала грижа,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
и конкуренција на останатите групи,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
т.е куршум во глава.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Ова што го направија е преместување на своите операции.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Луѓете за време на рецесија не пушат толку дрога
15:30
during a recession.
315
930160
2000
и не одат кај проститутки толку често.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
И наместо тоа, тие навлегоа во финансискиот
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
и бизнис криминалот на голема врата,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
но пред сé, во два сектора
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
а тоа се фалсификација на роба
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
и компјутерски криминал.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
И многу се успешни
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Би ве запознал со G. Pringle.
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
или да кажам, поточно, сињор Pringle.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Бразилски компјутерски криминалец ме запозна со таа опрема.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Седнавме во автомобилот на авенија Паулиста
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
во Сао Паоло, заедно.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
Ја поврза со мојот лаптоп,
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
и за пет минути влезе
16:05
the computer security system
329
965160
2000
во компјутерскиот сигурносен систем
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
на една голема бразилска банка.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Не е тоа така тешко
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
всушност е многу полесно бидејќи
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
интересното кај компјутерскиот криминал
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
е дека трикот не е толку во технологијата.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Клучот кај компјутерскиот криминал е во социјалниот инжинеринг.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
или технички да се изразам,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
будалите ги има на секој чекор
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Не би верувале колку е лесно
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
да се наговорат луѓето да работат на својот компјутер
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
работи кои не им се во интерес.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
И многу брзо
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
компјутерските криминалци научиле дека е најлесно да се направи,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
секако, најбрзо ќе дојдеш до нечиј паричник
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
преку ветувања на секс и љубов.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Верувам дека некои се сеќаваат на вирусот Те-Сакам,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
еден од најголемите светски вируси.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Имав среќа кога вирусот Те-Сакам излезе.
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
Бидејќи првата личност од која го добив
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
беше мојата бивша девојка.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Во тоа време таа негуваше различни чуства спрема мене
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
но љубовта не беше едно од нив.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
Смеа
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
И затоа веднаш штом го видов тоа во моето поштенско сандаче
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
веднаш го фрлив во корпата за отпадоци,
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
и се спасив од гадна инфекција.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Значи, компјутерски криминал, внимавајте на него.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Она што знаеме дека интернетот прави
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
е дека им помага на овие типови.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Тоа се комарци кои го пренесуваат паразитот на маларијата
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
кои ја заразуваат нашата крв кога комарецот добива бесплатен оброк
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
на наша сметка.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Артесунатот е многу ефективна дрога
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
за уништување на паразитите во раните денови на
17:50
of infection.
364
1070160
2000
инфекцијата.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Но во последните година дена
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
истражувачите од Камбоџа откриле
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
дека она што се случува е
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
дека паразитот на маларијата развива отпорност.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
И се плашат дека причината за развој на отпорноста
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
е таа дека луѓето од Камбоџа не можат да си дозволат да купат лек на трговскиот пазар,
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
па го купуваат преку интернет.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
А тие пилули имаат само мала доза
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
на активни состојки
18:17
Which is why
374
1097160
2000
Затоа се случува да
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
паразитот почне да развива отпорност.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Причината зошто ви го кажувам ова
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
е таа дека мораме да знаеме
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
дека организираниот криминал
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
има влијание на сите подрачја од нашите животи.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Не треба да спиете со проститутка
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
или да користите дрога
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
за да имате врска со организираниот криминал.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Тие влијаат на нашата банковна сметка,
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Тие влијаат на комуникациите, на пензиските фондови.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Дури влијаат и на храната што ја јадеме
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
и на владите.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Ова веќе не е проблем
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
на Сицилијанците од Палермо и New York.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Нема романтика кај гангстерите
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
на 21 век.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Тоа е силна индустрија
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
и ствара нестабилност и насилство
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
било каде и да дојде.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Тоа е силна економска сила
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
и мораме да го сватиме многу, многу сериозно.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Ми беше чест да зборувам пред вас.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Ви благодарам многу.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
Аплауз
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7