Misha Glenny investigates global crime networks

Миша Гленный расследует международные преступные сети.

136,867 views

2009-09-14 ・ TED


New videos

Misha Glenny investigates global crime networks

Миша Гленный расследует международные преступные сети.

136,867 views ・ 2009-09-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Liliya Robinson Редактор: Pavel Khokhlachev
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Мы живём в мрачные экономические времена
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
товарищи ТЭДстеры, поистине мрачные экономические времена.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
Поэтому мне бы хотелось поднять вам настроение
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
рассказав одну из историй, в значительной степени неизвестную,
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
историю величайшего коммерческого успеха
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
за последние 20 лет.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Этот успех по своему может сравнится
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
с достижениями Майкрософт и Гугл.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
Это индустрия, которая покорила нынешний экономический кризис
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
своим хладнокровием.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Я говорю об организованной преступности.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Я слышу вы говорите мне, что организованная преступность
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
существовала на протяжении очень долгого времени.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
И это поистине мудрые слова.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Но за последнее двадцатилетие
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
она возросла до невиданных размеров.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
И сейчас совтавляет примерно 15 процентов
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
мирового ВВП.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Мне нравится называть её глобальной теневой экономикой
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
или кратко - МакМафией.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Что же вызвало такой необычный рост
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
международной преступности?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Конечно глобализация,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
технология, коммуникация и так далее,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
о которых мы поговорим немного позже
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Но сначала мне бы хотелось вернуть вас
01:23
to this event:
26
83160
2000
к этому событию.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Крушению коммунизма во всей Восточной Европе.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
Это был важнейший эпизод
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
в нашей послевоенной истории.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Теперь наступила пора раскрыть всю информацию.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Для меня лично это событие значило очень много.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Когда я был подростком,
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
я начал тайно провозить книги через "железный занавес"
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе,
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
как Солидарность в Польше.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Потом я стал писать о Восточной Европе
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
и со временем я стал главным корреспондентом Би-Би-Си по этому региону.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
Чем я и занимался в 1989 году.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
Поэтому когда 425 миллионов людей
02:05
finally won the right
40
125160
2000
получили право в конце концов
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
избирать свои правительства,
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
я был в полном восторге.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
С другой стороны я немного беспокоился
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
о некоторых грозных вещах
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
таящихся за этой стеной.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Например в Югославии
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
этническому национализму
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
не понадобилось много времени
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
чтобы поднять свою кровавую голову.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
И среди этой неразберихи,
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
среди эйфории,
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
прошло немного времени, прежде чем я понял,
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
что некоторые люди, которые были у власти
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
в Восточной Европе до 1989 года,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
остались у власти после революции.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Несомненно там были такие личности, как эта.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Но там были также и более неожиданные люди,
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
которые сыграли ключевую роль в событиях в Восточной Европе.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Как эта личность. Помните этих парней?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Было время когда они выигрывали золотые медали по тяжёлой атлетике
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
и борьбе, каждые 4 года на Олимпийских Играх.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
И они были большими знаменитостями коммунизма
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
со сказочным стилем жизни
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Они получали прекрасные квартиры в центре города.
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
Секс по вызову.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
Они могли путешествовать на Запад очень свободно,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
что было огромной роскошью в то время.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Это может удивить вас, но они сыграли ключевую роль
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
в появлении рыночной экономики
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
в Восточной Европе.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Или, как мне нравится говорить,
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
они были акушерками капитализма.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Вы видите здесь некоторых из тех же штангистов
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
после их преображения в 1989 году.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
В Болгарии,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
эта фотография была сделана в Болгарии,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
когда коммунизм рухнул во всей Восточной Европе,
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
и там рухнул не только коммунизм,
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
в добавок рухнуло и государство.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
Это означает, что полиция не работала.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Судебная система не функционировала нормально.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Как же предприниматель в этом отважном новом мире
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
восточноевропейского капитализма собирался
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
обеспечить выполнение обязательств по его контрактам?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Он обращался к людям, которых социологи прозаически называли
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
"приватизированными правоохранительнымы агенствами".
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Мы предпочитаем называть их мафия.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
И в Болгарии с 1989 по 1991 год
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
14 тысяч человек,
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
которых уволили из органов безопасности,
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
вскоре вступили в мафию.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Когда ваше государство разваливается,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
когда ваша экономика стремительно идет вниз,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
вам меньше всего хочется, чтобы на рынок труда вышли
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
14 тысяч мужчин и женщин, главными навыками которых
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
являются слежка,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
контрабанда, создание подпольных агентурных сетей,
04:45
and killing people.
98
285160
3000
и убийство людей.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Но именно это и случилось во всей Восточной Европе.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Работая в 1990-х
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
я провел большую часть времени освещая
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
ужасающий конфликт в Югославии.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
И я не мог не заметить,
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
что люди, которые совершали ужасные злодеяния,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
что военнизированные организации,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
оказались фактически теми же людьми, которые
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
руководили синдикатами организованной преступности.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
И я пришёл к выводу, что за насилием
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
стоит зловещее уголовное предпринимательство.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
И поэтому я решил путешествовать по всему миру
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
с целью изучения этого международного преступного мира
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
разговаривая с полицейскими,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
разговаривая с жертвами, разговаривая с потребителями
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
незаконных товаров и услуг.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Но прежде всего разговаривая с самими гангстерами.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
И Балканы были потрясающим местом для начала.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Почему? Ну конечно потому, что
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
там была проблема крушения закона и порядка.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
И также, как говорят в розничной торговле,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
это - местоположение, местоположение, местоположение.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
Я заметил в начале моего исследования,
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
что Балканы превратились в обширную транзитную зону
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
для незаконных товаров и услуг, поставляемых со всего мира.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Героин, кокаин,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
женщины проданные в проституцию
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
и драгоценные минералы.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
И куда всё это направлялось?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
В Европейский Союз, который к настоящему времени
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
начал пожинать плоды глобализации.
06:20
transforming it into
130
380160
2000
Превращая его в
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
в богатейший потребительский рынок в истории.
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
В конечном итоге составляющий окола 500 миллионов людей.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
И значительное меньшинство среди
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
этих 500 миллионов людей
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
любит проводить свободное время и тратить свободную наличность
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
на проституток,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
на наркотики
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
и наём нелегальных сезонных работников.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Организованная преступность в глобальном мире
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
действует таким же образом как и любой другой бизнес.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
У неё есть зоны производства,
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
такие как Афганистан и Колумбия.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
У неё есть зоны распределения
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
такие как Мексика и Балканы.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
И далее, конечно у неё есть зоны потребления
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
такие как Европейский Союз, Япония
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
и конечно, Соединённые Штаты.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Зоны производства и распределения
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
как правило располагаются в развивающемся мире.
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
И они часто находятся под угрозой насилия
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
и кровопролития.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Возьмите Мексику, например.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Шесть тысяч людей были убиты там за последние 18 месяцев
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
как прямое последствие торговли кокаином.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
А что насчет Демократической Республики Конго?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
С 1998 года там погибло 5 миллионов человек.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
Это не тот конфликт, о котором много пишут газеты.
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
Тем не менее это самый большой конфликт на планете
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
со времён Второй мировой войны.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
Почему? Потому что мафии во всём мире
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
сотрудничают с местными военизированными организациями,
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
чтобы захватить запасы
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
богатых минеральных ресурсов
08:00
of the region.
164
480160
2000
региона.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
В 2000 году, 80 процентов мирового колтана
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
было добыто на смертельных месторождениях
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
восточной Демократической Республики Конго
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Теперь колтан можно найти почти в каждом мобильном телефоне,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
почти в каждом портативном компьютере
08:18
and games console.
170
498160
2000
и игровой приставке.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Конголезкие полевые командиры продавали этот продукт мафии
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
в обмен на оружие.
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
А мафия, в свою очередь, продавала его на Западные рынки.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
Именно эта западная страсть
08:31
to consume
175
511160
2000
к потреблению
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
и является основным двигателем
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
международной организованной преступности.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Позвольте мне показать вам некоторых из моих друзей в действии,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
снятых "для вашего удобства" на плёнку итальянской полицией
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
и провозящих контрабандным путём сигареты без уплаты пошлины.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Напрямую с фабрики сигареты стоят очень дёшево .
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
Европейский Союз потом облагает их самыми высокими налогами в мире.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Поэтому, если возможно их провезти контрабандой в ЕС,
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
то можно заработать на этом очень крупную прибыль.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
И я хочу показать вам это чтобы продемонстрировать
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
те ресурсы, которые доступны этим группам.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Такой катер новым стоит один миллион евро.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
И он самый быстрый в европейских водах.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
В течении семи лет, начиная с 1994 года,
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 таких лодок
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
пересекали Адриатику,
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
из Монтенегро в Италию, каждую ночь.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
И как последствие этой торговли
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
Только Британия потеряла 8 миллиардов долларов доходов.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
Вместо этого, деньги шли на финансирование войн в Югославии
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
и набивание карманов беспринципных личностей.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Когда эта торговля началась, у итальянской полиции
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
было только 2 лодки, которые могли набирать такую же скорость.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
И это очень важно, потому что поймать этих парней можно только
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
если у них кончится бензин.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Иногда гангстеры привозили с собой
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
женщин, которыйх продавали в проституцию.
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
И если полиция вмешалась, они выбрасывали
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
женщин в море,
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
чтобы полиция была вынуждена их спасать
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
вместо того, чтобы преследовать злодеев.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Я показал это вам, чтобы продемонстрировать
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
сколько катеров, сколько судов нужно,
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
чтобы поймать одного из этих парней.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Ответ - шесть судов.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Помните, что 20 таких скоростных катеров
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
пересекали Адриатику,
10:23
every single night.
213
623160
2000
каждую ночь.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
Что же эти парни делали со всеми заработанными деньгами?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Именно тут мы подходим к глобализации,
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
потому что это не было просто дерегулированием глобальной торговли.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
Это было также либерализацией международных финансовых рынков.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
И это здорово облегчило
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
отмывание денег.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Последнее двадцатилетие стало эрой шампанского
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
в празднование грязной прибыли.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
В 1990 году мы видели как финансовые центры мира
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
соревновались за грязный бизнес.
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
Просто не существовало эффективного механизма
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
для предотвращения отмывания денег.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
Многие законные банки были только рады
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
принять вклады
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
из очень сомнительных источников
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
не задавая никаких вопросов.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
Но в основе всего этого находится офшорная банковская сеть.
11:15
Now these things
231
675160
3000
Эти вещи
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
являются неотъемлемой частью парада отмывания денег.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
И если вы хотите сделать что-то по поводу уклонения от налогов
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
и международной организованной преступности, отмывания денег,
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
вы должны избавиться от всего этого.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
С положительной стороны, у нас в конце концов есть кто-то в Белом Доме
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
кто постоянно выступает
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
против этих ядовитых организаций.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
А если кто-либо озабочен тем, что, по моему убеждению,
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
является необходимостью
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
в новом законодательстве, регулировании, эффективном регулировании,
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
то я скажу, давайте посмотрим на Бёрни Мадоффа,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
который проведет остаток своей жизни в тюрьме.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Бёрни Мадофф украл 65 миллиардов долларов.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
Это поднимает его на самую верхушку Олимпа гангстеров
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
вместе с колумбийскими картелями,
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
и крупными русскими криминальными синдикатами.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Он это делал в течении десятилетий
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
в самом центре Уолл Стрит.
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
И не один регулятор ничего не заподозрил.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Сколько же других Мадоффов на Уолл Стрит,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
или в Лондонском Сити,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
обдирающих как липку простых людей
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
и отмывающих деньги?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Я могу сказать вам с уверенностью - много.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Позвольте мне теперь перейти к основам международной организованной преступности.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
Это наркотики. Наша вторая фотография фермы марихуаны показанная этим утром.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Однако эта ферма находится в центральной Британской Колумбии
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
где я её и сфотографировал.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Это одна из десятка тысяч
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
семейных плантаций в Британской Колумбии,
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
торговля которых составляет
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
более 5 процентов ВВП этого региона.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Инспектор королевской канадской конной полиции
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
Браен Кантера показал мне
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
объёмный склад к востоку от Ванкувера,
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
где хранятся товары регулярно конфискуемые
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
этой полицией
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
у контрабандистов, которые конечно же отправляют их
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
на юг в Соединённые Штаты,
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
где находится ненасытный рынок
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
для так называемого "Би Си Бада" (B. C. Bud)
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
отчасти из-за того, что он продаётся как органический продукт,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
и это конечно очень хорошо воспринимается в Калифорнии.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Смех)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Аплодисменты)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
И даже по признанию самой полиции
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
это никаким образом по настоящему не повлияло на прибыли
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
главных экспортёров.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
Со времён начала глобализации
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
мировой рынок наркотиков значительно расширился.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Однако не было соответствующего увеличения
13:50
in the resources available
283
830160
3000
ресурсов доступных
13:53
to police forces.
284
833160
2000
полиции.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Всё это однако может вскоре изменится.
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
Потому что происходит что-то очень странное.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
Организация Объединённых Наций признала
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
ранее.., на самом деле в прошлом месяце,
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
что Канада стала ключевой областью распостранения и производства
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
экстази и других синтетических наркотиков.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Интересно то, что рыночная доля
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
героина и кокаина уменьшается
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
потому что таблетки все более эффективно вызывают состояние кайфа.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Это меняет всю игру.
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
Потому что производство перемещается из развивающегося мира
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
в западный мир.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Когда это произойдет, данная тенденция
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
перегрузит мощности полиции на Западе.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
По моему мнению, давно пора очень серьёзно пересмотреть
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
политику в отношении наркотиков, которая
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
была установлена 40 лет назад.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Теперь о рецессии.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Организованная преступность уже приспособилась
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
очень хорошо к рецессии.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Не удивительно, поскольку это самая гибкая отрасль
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
во всём мире.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
Её регулирующая система не имеет правил.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
За исключением, конечно, двух видов делового риска,
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
арест сотрудниками правоохранительных органов,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
и конкуренция с другими группами,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
то есть пуля в затылок.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Что они сделали - они переключили свою деятельность.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
В кризис люди не принимают наркотики в таких же количествах и
15:30
during a recession.
315
930160
2000
не посещают проституток также часто.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
И поэтому вместо этого они произвели крупное вторжение
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
в финансовую и корпоративную преступность,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
и прежде всего в два её сектора:
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
контрафактную продукцию
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
и компьютерную преступность.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
И они добились большого успеха.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Мне бы хотелось представить вам Мистера Прингл.
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
Или возможно точнее я бы сказал - Сеньёра Прингл.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Бразильский хакер познакомил меня с маленьким прибором.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Мы оба сидели в машине на Авеню Паулиста
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
в Сан Пауло.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
Подключили прибор к моему переносному компьютеру
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
и через 5 минут он проникнул
16:05
the computer security system
329
965160
2000
в компьютерную систему безопасности
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
крупного бразильского банка.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Это в действительности не так уж трудно.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
Все на самом деле гораздо проще.
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
Удивительный факт компьютерной преступности
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
заключается в том, что главное не в знании технологии.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Ключом к компьютерной преступности является то, что мы называем - прикладная социология.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Или, если использовать технический термин,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
[идиот] рождается каждую минуту
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Вы не поверите как легко
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
убедить человека сделать что-то на своем компьютере,
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
что объективно будет не в его интересах.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
И очень скоро
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
хакеры узнали как это сделать быстро.
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
Конечно самый быстрый путь к кошельку человека
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
лежит через обещание секса и любви.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Я надеюсь некоторые из вас помнят "I-Love-You"( я вас люблю) вирус
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
один из самых больших всемирных вирусов.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Мне повезло, когда "I LOVE YOU" вирус был выпущен.
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
Потому что первым человеком, от которого я его получил,
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
оказалась моя бывшая подруга.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Она таила всякие там чувства и эмоции по отношению ко мне в то время,
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
но любовь не была одним из них.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Смех)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Как только я увидел, что это послание пришло на мой имейл,
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
я поспешно отправил его в мусорный ящик,
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
и спасся от очень противной инфекции.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Поэтому остерегайтесь компьютерной преступности.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Мы знаем наверняка что делает интернет,
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
интернет помогает этим людям.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Это москиты, которые переносят малярийных паразитов,
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
заражающих нашу кровь, в то время как сами москиты уже наелись
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
за наш счёт.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Артесунат является очень эффективным средством
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
уничтожающим паразитов на ранней стадии
17:50
of infection.
364
1070160
2000
инфекции.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Но в течении прошлого года или более того
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
врачи-исследователи в Камбоджии обнаружили,
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
что
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
малярийный паразит развивает устойчивость к этому лекарству.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
Они опасаются, что причина по которой он развивает устойчивость в том,
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
что жители Камбоджи не могут позволить себе лекарств на коммерческом рынке
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
и поэтому они покупают их через интернет.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
А эти лекарства содержат меньшие дозы
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
активного компонента.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
Вот поэтому
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
паразиты начали развивать устойчивость.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Я рассказываю об этом потому,
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
что мы должны знать,
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
что организованная преступность
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
влияет на все сферы нашей жизни.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Не обязательно спать с проститутками
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
или принимать наркотики,
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
чтобы установить связь с организованной преступностью.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Они влияют на наши банковские счета.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Они влияют на наши коммуникации, наши пенсионные фонды.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Они даже влияют на пищу которую мы едим
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
и наши правительства.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Это больше не проблема
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
сицилийцев из Палермо и Нью Йорка.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
С гангстерами больше не связано какой-либо романтики в
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
в XXI веке.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Это могущественная индустрия,
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
которая порождает неустойчивость и насилие,
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
где бы она не была.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Это одна из основных экономических сил
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
и нам нужно относится к ней очень очень серьёзно.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Это была честь для меня побеседовать с вами.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Большое спасибо.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7