Misha Glenny investigates global crime networks

138,506 views ・ 2009-09-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Petrovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Ovo su tmurna ekonomska vremena,
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
prijatelji sa TED-a, uistinu tmurna ekonomska vremena.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
Tako da bih želeo da vas oraspoložim
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
sa jednom sjajnom, mada prilično nepoznatom
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
pričom o komercijalnom uspehu
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
u poslednjih 20 godina.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Može se uporediti, na neki svoj čudan način,
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
sa postignućima Majkrosofta ili Gugla.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
To je industrija koja je trenutnu recesiju preživela
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
sa ravnodušnošću.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Mislim na organizovani kriminal.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Organizovani kriminal postoji
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
već dugo, čujem da kažete,
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
to su zaista mudre reči.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Ali u poslednje 2 decenije,
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
doživeo je nečuvenu ekspanziju,
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
gde sada zauzima oko 15 posto
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
svetskog BDP.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Imam običaj da ga zovem svetska ekonomija iz senke
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
ili skraćeno MekMafija.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Dakle, šta je pokrenulo ovaj neobičan rast
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
u prekograničnom kriminalu?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Pa, naravno, tu je globalizacija,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
tehnologija, komunikacije, sve te stvari,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
o kojima ćemo govoriti nešto kasnije.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Ali prvo, želeo bih da vas podsetim
01:23
to this event:
26
83160
2000
na ovaj događaj:
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
krah komunizma.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
Širom istočne Evrope, najznačajniji događaj
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
u našoj posleratnoj istoriji.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Sada je vreme za potpuno razotkrivanje.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Ovaj događaj znači mnogo meni lično.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Počeo sam da švercujem knjige širom Gvozdene zavese
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
demokratskim opozicionim grupama u istočnoj Evropi,
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
kao što je Solidarnost u Poljskoj,
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
gde sam bio kao tinejdžer.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Nakon toga sam počeo da pišem o istočnoj Evropi
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
i na kraju sam postao glavni dopisnik BBC-ja za region,
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
što sam radio 1989. godine.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
Tako da kada se 425 miliona ljudi
02:05
finally won the right
40
125160
2000
konačno izborilo za pravo
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
da sami biraju svoje vlade,
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
bio sam ushićen,
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
ali i pomalo zabrinut
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
zbog nekih gadnijih stvari
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
koje su vrebale iza zida.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Nije prošlo dugo, na primer,
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
dok etnički nacionalizam
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
nije digao svoju krvavu glavu
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
u Jugoslaviji.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
I u svom tom haosu,
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
usred euforije,
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
trebalo mi je malo vremena da razumem
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
da neki ljudi koji su zadobijali vlast
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
pre 1989. godine u istočnoj Evropi,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
nastavili s tim i nakon revolucija.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Očigledno je bilo ovakvih likova.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Ali bilo je i nekih drugih neočekivanih ljudi
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
koji su igrali ključnu ulogu u svemu što se dešavalo u istočnoj Evropi.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Kao ovaj lik. Sećate se njih?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Nekada su osvajali zlatne medalje u dizanju tegova
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
i rvanju, svake 4 godine na Olimpijadi
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
i bili su velike zvezde komunizma
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
sa fascinantnim načinom života uz sve to.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Dobijali su odlične stanove u centru grada,
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
neobavezni seks bez granica
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
i mogli su da putuju na zapad slobodno,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
što je bilo veliki luksuz u to vreme.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Možda je iznenađujuće, ali oni su igrali ključnu ulogu
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
u nastanku tržišne ekonomije
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
u istočnoj Evropi.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Ili kako volim da ih zovem, oni su
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
babice kapitalizma.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Evo nekih od tih istih dizača tegova
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
nakon njihovog preobražaja 1989.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
Sada u Bugarskoj -
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
ova fotografija je slikana u Bugarskoj -
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
kada se komunizam raspao u čitavoj istočnoj Evropi,
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
nije samo komunizam;
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
cela država se raspala sa njim.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
To znači da vaše policijske snage nisu radile.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Sudski sistem nije funkcionisao ispravno.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Šta jedan biznismen u hrabrom novom svetu
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
istočno-evropskog kapitalizma može da uradi
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
da bi se uverio da će njegov ugovor biti ispoštovan?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Pa, okrenuće se ljudima koje su sociolozi prozaično nazivali
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
privatizovane agencije za sprovođenje zakona.
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Mi ih bolje znamo kao mafiju.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
I u Bugarskoj, mafiji se vrlo brzo pridružilo
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
14 000 ljudi
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
koji su bili otpušteni sa svojih poslova u bezbednosnim službama
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
između 1989. i 1991.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Kada vam se država raspada,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
vaša ekonomija ide južno brzinom od nekoliko čvorova,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
poslednje osobe koje želite na birou
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
su 14 000 muškaraca i žena čije su glavne veštine
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
nadgledanje,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
švercovanje, stvaranje podzemnih mreža
04:45
and killing people.
98
285160
3000
i ubijanje ljudi.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Ali to se dešavalo širom istočne Evrope.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Kada sam radio 1990-ih,
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
proveo sam najviše vremena pokrivajući
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
užasan sukob u Jugoslaviji.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
Nisam mogao, a da ne primetim
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
da ljudi koji su činili užasna zverstva,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
paravojne organizacije,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
su zapravo bili isti oni ljudi koji su vodili
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
sindikate organizovanog kriminala.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
Palo mi je na pamet da iza svog nasilja
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
leži zlokobni zločinacki poduhvat.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
Zato sam rešio da putujem po svetu
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
proučavajući ovaj globalni podzemni svet kriminala
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
pričajući sa policajcima,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
pričajući sa žrtvama, pričajući sa korisnicima
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
nelegalnih roba i usluga.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Ali iznad svega, pričajući sa samim mafijašima.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
I Balkan je bio fantastično mesto za početak.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Zašto? Pa naravno
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
tu je bilo pitanje kolapsa reda i zakona,
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
ali takođe, kao što kažu na rasprodajama
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
sve je u lokaciji, lokaciji, lokaciji.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
Ono što sam primetio na početku svog istraživanja
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
je da se Balkan pretvorio u ogromnu tranzitnu zonu
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
za nelegalna dobra i usluge iz svih krajeva sveta.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Heroin, kokain,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
žene koje su bivale uvučene u prostituciju
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
i dragoceni minerali.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
Kuda su oni krenuli?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
U Evropsku uniju, koja je do sada
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
počinjala da ubira koristi globalizacije,
06:20
transforming it into
130
380160
2000
pretvarajući ih u
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
najuticajnije potrošačko društvo u istoriji,
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
koje čini oko 500 miliona ljudi.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
A značajna manjina
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
od tih 500 miliona ljudi
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
voli da da troši nešto svog slobodnog vremena i novca
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
spavajući sa prostitutkama,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
nabijajući novčanice od 50 evra pod noseve
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
i zapošljavajući ilegalne radnike.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Organizovani kriminal u svetu globalizacije
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
funkcioniše isto kao i svaki drugi biznis.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Ima proizvodne zone,
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
kao Avganistan i Kolumbiju.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
Ima zone distribucije,
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
kao Meksiko i Balkan.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
I onda, naravno, ima potrošačke zone,
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
kao što su Evropska unija, Japan
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
i Sjedinjene Države.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Zone proizvodnje i distribucije
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
teže da se nalaze u zemljama u razvoju
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
i često su ugrožene užasnim nasiljem
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
i krvoprolićima.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Uzmite Meksiko, na primer.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
6 hiljada ljudi je ubijeno u poslednjih 18 meseci
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
kao direktna posledica trgovine kokainom.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
Šta je sa Demokratskom Republikom Kongo?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
Od 1998., 5 miliona ljudi je umrlo tamo.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
To nije sukob o kom možete mnogo da pročitate u novinama,
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
ali je zato najveći sukob na planeti
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
od Drugog svetskog rata.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
A zbog čega? Zbog mafije koja širom sveta
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
sarađuje sa lokalnim paravojnim formacijama
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
u cilju zauzimanja zaliha
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
bogatih mineralnih resursa
08:00
of the region.
164
480160
2000
tog regiona.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
Tokom 2000. godine, 80 posto svetskog koltana
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
se nalazilo na poljima smrti
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
istočne Demokratske Republike Kongo.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Koltan mozete pronaći u skoro svakom mobilnom telefonu,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
u skoro svakom laptopu
08:18
and games console.
170
498160
2000
i igračkoj konzoli.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Gospodari rata Konga su prodavali ovo mafiji
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
u zamenu za oružje
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
i mafija bi onda to prodavala zapadnom tržistu.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
Težnja zapada
08:31
to consume
175
511160
2000
da troši
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
je primarni pokretač
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
međunarodnog organizovanog kriminala.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Sada, dopustite da vam pokažem neke od mojih prijatelja u akciji,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
koje je italijanska policija prigodno uhvatila na filmu,
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
kako švercuju cigarete koje nisu prošle carinu.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Cigarete su na fabričkoj kapiji prilično jeftine.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
A zatim Evropska unija nameće najveće poreze na njih u svetu.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Zato ako možete da ih prošvercujete u EU,
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
možete poprilično da profitirate
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
i želeo sam ovo da vam pokažem da bih ukazao na
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
vrste resursa dostupnih ovim grupama.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Ovaj brod vredi milion evra kada je nov.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
I to je najbrže plovilo u evropskim vodama.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
Od 1994. narednih 7 godina,
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 ovakvih brodova
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
je putovalo preko Jadrana,
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
od Crne Gore do Italije svake noći.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
Kao posledica ove trgovine,
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
samo Britanija je izgubila 8 milijardi dolara dobiti.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
A umesto toga taj novac je otišao za osiguravanje ratova u Jugoslaviji
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
i punio džepove beskrupuloznih individua.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
A italijanska policija, kada je ova trgovina započela,
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
je imala samo 2 broda koja su mogla da razviju istu brzinu.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
A ovo je veoma važno, jer jedini način da uhvatite ove likove
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
je ako im ponestane goriva.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Ponekad bi mafijaši poveli sa sobom
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
žene koje su uvučene u prostituciju
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
i ako bi policija intervenisala, oni bi bacili
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
žene u more,
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
tako da bi policija pre morala njih da spašava od davljenja
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
nego da juri negativce.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Ovo sam vam prikazao da bih demonstrirao
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
koliko brodova, koliko vozila je potrebno
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
da se uhvati neki od ovih likova.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Odgovor je 6 vozila.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Zapamtite, 20 ovih glisera
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
je prelazilo Jadran
10:23
every single night.
213
623160
2000
svako veče.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
Pa šta su ovi likovi radili sa svim novcem koji su zarađivali?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Pa, ovde dolazimo do globalizacije,
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
jer to nije bilo samo kršenje pravila globalne trgovine.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
To je bila liberalizacija međunarodnih finansijskih tržišta.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
I čoveče, koliko su samo olakšali
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
peračima novca.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Poslednje 2 decenije su bile era procvata
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
za prljavu dobit.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
Tokom 1990-ih, videli smo finansijske centre širom sveta
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
kako se nadmeću za svoj posao
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
i prosto nije bilo efikasnog mehanizma
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
da se spreči pranje novca.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
I mnogo legalnih banaka je takođe bilo zadovoljno
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
primanjem uplata
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
iz sumnjivih izvora
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
bez postavljanja pitanja.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
U samom centru svega je mreža ofšor banaka.
11:15
Now these things
231
675160
3000
Ove stvari
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
su suštinski deo paravana pranja novca
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
i ako želite da uradite nešto u vezi sa ilegalnim izbegavanjem poreza
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
i transnacionalnog organizovanog kriminala, pranja novca,
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
morate da ih se rešite.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Sa dobre strane, konačno imamo nekoga u Beloj kući
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
ko je konstantno slobodno govorio
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
protiv ovih nagrizajućih pojava.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
I ako je neko zabrinut za ono što ja verujem
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
da je neophodno za
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
novo zakonodavstvo, propise, efektivne propise,
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
ja kažem, pogledajmo Bernija Madofa,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
koji će da provede ostatak svog života u zatvoru.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Berni Madof je ukrao 65 milijardi dolara.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
To ga stavlja na Olimp mafijaša
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
sa kolumbijskim kartelima
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
i glavnim ruskim kriminalnim sindikatima,
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
ali on je to radio decenijama
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
u samom srcu Volstrita
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
i nijedan ga nije uhvatio.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Pa koliko još Madofa ima na Volstritu
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
ili u Londonu,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
koji deru običan narod
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
i peru novac?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Mogu vam reći, ima ih poprilično.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Dozvolite mi da vas upoznam sa osnovama međunarodnog organizovanog kriminala.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
A to su narkotici. Naša druga fotografija farme marihuane od jutros.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Ova, međutim, je u centralnoj Britanskoj Kolumbiji
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
gde sam je fotografisao.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Ona je jedna od desetina hiljada
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
kućnih operacija uzgajanja u Britanskoj Kolumbiji.
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
Što osigurava da se više od 5 posto
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
BDP ove provincije dobija ovom trgovinom.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Inspektor Brajan Kantera me je odveo,
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
on je pripadnik kanadske konjičke policije,
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
na ogromno skladište istočno od Vankuvera
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
da vidim neke od roba koje ova policija
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
redovno zaplenjuje,
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
od švercera koji je šalju,
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
naravno, južno u Sjedinjene Države
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
gde je nezasito tržište
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
za Britansku Kolumbiju. Trava, kako je zovu
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
delom zato što je reklamirana kao organska,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
što se naravno prodaje veoma dobro u Kaliforniji.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Smeh)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Aplauz)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
Sada, čak i po priznanju policije,
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
ovo ne utiče na profit, zaista,
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
glavnih izvoza.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
Od početka globalizacije,
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
svetsko tržište narkoticima se neverovatno proširilo.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Tu, međutim, nije bilo pratećeg povećanja
13:50
in the resources available
283
830160
3000
u dostupnim resursima
13:53
to police forces.
284
833160
2000
policijskih snaga.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Ovo se možda vrlo brzo promeni
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
jer se nešto veoma čudno dešava.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
Ujedinjene nacije su prepoznale
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
ovo -- prošlog meseca zapravo --
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
da je Kanada postala ključna oblast distribucije i proizvodnje
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
ekstazija i drugih sintetičkih droga.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Interesantno, udeo u tržištu
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
heroina i kokaina se smanjuje,
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
jer tablete postaju sve bolje u dostizanju njihovih efekata.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Sada to menja pravila igre,
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
jer izmešta proizvodnju iz zemalja u razvoju
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
u zapadni svet.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Kada se to desi, a postaje trend
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
koji teži da nadvlada naše policijske kapacitete na zapadu.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Politika o drogama koju smo imali 40 godina
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
je odavno zaostala i treba joj ozbiljno preispitivanje,
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
po mom mišljenju.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Sada, recesija.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Pa, organizovani kriminal se adaptirao
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
veoma dobro na recesiju.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Nije iznenađujuće jer je to najoportunističnija industrija
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
na celom svetu.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
I nema pravila u svom normativnom sistemu.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Osim, naravno, da ima 2 poslovna rizika:
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
hapšenje od strane policijskih snaga,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
koje je, iskreno, najmanja od njihovih briga
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
i takmičenje sa drugim grupama,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
iliti metak u potiljak.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Ono što su uradili je promena njihovih operacija.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Ljudi ne puše toliko trave ili posećuju prostitutke toliko često
15:30
during a recession.
315
930160
2000
tokom recesije.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
Umesto toga, napali su finansijski
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
i korporativni kriminal na veliko,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
ali pre svega 2 sektora,
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
a to su falsifikovanje robe
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
i sajber kriminal.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
I bili su strašno uspešni u tome.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Želeo bih da vas upoznam sa g. Pringlom.
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
Ili da se preciznije izrazim, sa senjor Pringlom.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Sa ovim delom kompleta me je upoznao brazilski sajber kriminalac.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Sedeli smo u autu na aveniji Paulista
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
u Sao Paolu, zajedno.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
Prikačio sam ga na svoj laptop
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
i u roku od 5 minuta on je prodro
16:05
the computer security system
329
965160
2000
u kompjuterski sigurnosni sistem
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
jedne velike brazilske banke.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
To i nije toliko komplikovano.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
Zapravo je veoma jednostavnije jer
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
ono što je fascinantno kod sajber kriminala
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
je da i nije sve u tehnologiji.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Ključ sajber kriminala je u onome što zovemo socijalni inženjering.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Ili da upotrebim tehnički izraz za to,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
jedan je rođen svakog minuta.
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Ne biste verovali koliko je lako
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
da ubedite ljude da urade nešto sa svojim kompjuterima
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
što njima objektivno nije u interesu.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
Nije prošlo mnogo
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
dok sajber kriminalci nisu naučili najlakši način da ovo urade,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
naravno, najbrži način do nečijeg novčanika
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
je kroz obećanje seksa i ljubavi.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Verujem da se neko od vas seća ILOVEYOU virusa,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
jednog veoma dobrog virusa koji je bio svuda u svetu.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Imao sam sreće kada je ILOVEYOU virus izašao
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
jer je osoba od koje sam ga primio
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
bila moja bivša devojka.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Ona je gajila svakakva osećanja i emocije prema meni u to vreme,
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
ali ljubav nije bila među njima.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Smeh)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Tako da čim sam video ovo u mom inboxu
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
na brzinu sam ga poslao u korpu za otpatke
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
i poštedeo sebe veoma gadne infekcije.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Pa, sajber kriminal, čuvajte se njega.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Jedna stvar za koju znamo da internet radi
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
je da pomaže ovim likovima.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Postoje komarci koji nose parazita prenosnika malarije
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
koji inficira našu krv kada komarac ima besplatan obrok
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
na naš račun.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Sad, artesunat je veoma jak lek
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
koji uništava parazita u ranim danima
17:50
of infection.
364
1070160
2000
infekcije.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Ali u toku prošle godine,
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
pronalazači u Kambodži su otkrili
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
da je ono što se dešava
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
to da malarijski parazit postaje otporan.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
I plaše se da razlog zbog kog on razvija otpornost
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
taj što ljudi u Kambodži ne mogu da priušte lek na komercijalnom tržištu,
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
pa ga kupuju preko interneta.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
A ove pilule sadrže samo male doze
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
aktivne supstance.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
Zbog toga
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
je parazit počeo da stvara otpornost.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Razlog zbog kog ovo govorim
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
je to što moramo znati
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
da organizovani kriminal
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
ostavlja posledice na sve oblasti naših života.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Ne morate da spavate sa prostitutkama
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
ili uzimate drogu
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
da biste bili povezani sa orgаnizovanim kriminalom.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
On utiče na naš bankovni račun.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Utiče na naše komunikacije, naše penzijske fondove.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Čak utiče i na hranu koju jedemo
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
i naše vlade.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Ovo više nije pitanje
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
Sicilijanaca iz Palerma i Njujorka.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Nema romantike između mafijaša
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
u 21. veku.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Ovo je moćna industija
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
koja stvara nesigurnost i nasilje
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
gde god da se pojavi.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Ona je glavna ekonomska sila
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
i moramo da je shvatimo vrlo, vrlo ozbiljno.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Bila je privilegija pričati vam.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Mnogo vam hvala.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7