Misha Glenny investigates global crime networks

138,506 views ・ 2009-09-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondřej Kubát Korektor: Dalibor Tomko
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Ekonomika prochází neveselým obdobím
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
drazí přátelé z TEDu, skutečně neveselým.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
A proto bych Vám rád zvedl náladu
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
příběhem jednoho velkého, ačkoliv nepříliš známého,
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
komerčního úspěchu
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
posledních dvaceti let.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Úspěchu svým způsobem srovnatelného
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
s úspěchy Microsoftu nebo Googlu.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
Jde o průmysl, kterého se, jak se zdá, současná recese
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
vůbec netýká.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Mluvím o organizovaném zločinu.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Ale organizovaný zločin tu přece je
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
už velmi dlouhou dobu, říkáte
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
a jistě máte pravdu.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Jenže v posledních dvou desetiletích
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
dosáhl naprosto nevídaného rozmachu.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
V současné době představuje zhruba 15%
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
světového hrubého domácího produktu.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Říkám tomu Globální stínová ekonomika,
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
anebo ve zkratce McMafia.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Takže, co spustilo tento neobyčejný vzestup
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
mezinárodního zločinu?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
No, je tu samozřejmě globalizace,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
technologie, komunikace a další věci,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
o kterých si povíme za chvíli.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Nejdříve se ale musíme vrátit
01:23
to this event:
26
83160
2000
k této události.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Pád komunismu.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
V celé Východní Evropě, nejdůležitejší okamžik
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
v naší poválečné historii.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Přišel čas k úplnému odhalení.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Tato událost pro mě osobně hodně znamenala.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Začal jsem pašovat knihy přes železnou oponu
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
demokratickým opozičním hnutím ve Východní Evropě,
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
jako byla polská Solidarita,
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
ještě než mi bylo dvacet.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Později jsem o Východní Evropě začal psát,
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
a nakonec jsem se stal hlavním korespondentem BBC pro tento region.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
A právě to jsem dělal v roce 1989.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
Takže když 425 milionů lidí
02:05
finally won the right
40
125160
2000
konečně získalo právo
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
svobodně si volit své zástupce a vlády,
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
byl jsem nadšený.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Ale také jsem se trochu obával
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
těch ošklivějších věcí
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
schovaných ve stínech za onou zdí.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Například netrvalo dlouho,
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
než etnický nacionalismus
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
naplno ukázal svou ničivou sílu
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
v Jugoslávii.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
V tom nastalém chaosu
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
a demokratické euforii
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
mi chvíli trvalo než jsem si uvědomil,
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
že někteří lidé, kteří měli v rukou moc
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
ve Východní Evropě před rokem '89,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
jsou po všech těch revolucích stále u moci.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Samozřejmě šlo o postavy jako je tato.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Ale byly tu i daleko překvapivější případy,
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
které v tom, co se dělo ve Východní Evropě, sehrály významnou roli.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Jako tento chlapík. Určitě si jeho a jemu podobné pamatujete.
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Sbírali zlaté medaile ve vzpírání
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
a v řeckořímském zápasu každé čtyři roky na Olympiádách.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
A byly to pro komunistický režim velké celebrity,
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
s čímž se pojil luxusní životní styl.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Dostávali obrovské byty v centrech měst,
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
nevázaný sex, jenom luskli prsty.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
A mohli velmi svobodně cestovat na Západ,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
což byl tehdy velký luxus.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Možná Vás to překvapí, ale právě tihle lidé sehráli klíčovou roli
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
při výstavbě tržní ekonomiky
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
ve Východní Evropě.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Neboli, jak jim říkám já, byly to
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
porodní báby kapitalismu.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Tady máme některé z těch samých vzpěračů
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
po jejich proměně v roce '89.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
No a v Bulharsku,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
mimochodem tato fotka pochází z Bulharska,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
poté, co v celé Východní Evropě padl komunismus,
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
nezhroutil se jenom komunismus,
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
spolu s režimem se zhroutil celý stát.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
To znamená, že policie nefungovala.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Ani soudní systém nepracoval tak, jak by měl.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Takže jaké záruky měl podnikatel v úžasném novém světě
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
východoevropského kapitalismu,
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
že jeho partneři budou ctít smlouvy, které uzavřeli?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
No samozřejmě mu nezbylo než se obrátit na lidi, pro které
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
mají sociologové prozaické označení "soukromá uskupení prosazující právo".
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
My je spíše známe pod pojmem mafie.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
A v Bulharsku se mafie velmi brzy rozrostla
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
o čtrnáct tisíc lidí
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
kteří byli propuštěni z různých bezpečnostních složek
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
mezi lety 1989 a 1991.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Když se vaše země hroutí,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
vaše ekonomika padá jako kámen,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
tak to poslední co chcete na trhu práce
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
je čtrnáct tisíc mužů a žen, jejichž hlavními dovednostmi
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
jsou sledování,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
pašování, budování podzemních sítí,
04:45
and killing people.
98
285160
3000
a zabíjení lidí.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Jenže přesně toto se stalo po celé Východní Evropě.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Při své práci v devadesátých letech
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
jsem většinu času věnoval
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
té děsivé válce v Jugoslávii.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
A nemohlo mi uniknout,
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
že ti, kteří se dopouštěli těch nejděsivějších zrůdností,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
to jest polovojenské organizované skupiny,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
byli ti samí lidé, kteří řídili
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
zločinecké syndikáty.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
A uvědomil jsem si, že za vším tím násilím
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
se ukrývá nekalý byznys.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
A tak jsem se rozhodl vyrazit do světa
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
a prozkoumat globální zločinecké podsvětí
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
skrz rozhovory s policisty,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
s oběťmi a se spotřebiteli
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
ilegálního zboží a služeb.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Ale především jsem musel mluvit přímo se zločinci.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
A Balkán byl skvělou startovní pozicí.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Proč? No samozřejmě,
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
docházelo zde k naprostému zhroucení práva a pořádku.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Rovněž ale, jak se říká v maloobchodě,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
důležitá je poloha, poloha, poloha.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
Už na počátku svého výzkumu jsem si všiml,
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
že Balkán se stal obří tranzitní zónou
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
pro ilegální zboží a služby pocházející z celého světa.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Heroin, kokain,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
obchod s bílým masem
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
i s drahými nerosty.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
A kam to všechno směřovalo?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
Do Evropské Unie, která v té době
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
začínala sklízet plody globalizace
06:20
transforming it into
130
380160
2000
a přetvářela se
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
v nejzámožnější spotřební trh v dějinách,
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
který nyní čítá zhruba 500 milionů lidí.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
A významná menšina
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
z těchto 500 milionů lidí
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
ráda utrácí část svého volného času a peněz za
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
spaní s prostitutkami,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
strkání si padesátieurovek do nosních dírek
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
a zaměstnávání nelegálních přistěhovalců.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Nuže, organizovaný zločin v globalizovaém světě
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
funguje jako jakékoliv jiné obchodní odvětví.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Má výrobní zóny,
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
jako jsou Afghánistán a Kolumbie.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
Má distribuční zóny,
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
jako jsou Mexiko a Balkán.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
A má samozřejmě i spotřební zóny,
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
jako jsou Evropská Unie, Japonsko
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
a, jak jinak, Spojené státy americké.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Výrobní a distribuční zóny
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
se většinou nacházejí v rozvojovém světě
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
a jsou často sužovány děsivými násilnostmi
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
a krveprolitím.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Vezměte si takové Mexiko.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Za posledních osmnáct měsíců bylo zabito 6.000 lidí
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
v přímé souvislosti s obchodem s kokainem.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
Ale co taková Demokratická Republika Kongo?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
Od roku 1998 tam zemřelo pět milionů lidí.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
Není to konflikt, o kterém se hodně dočtete v novinách,
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
ale je to ten největší konflikt na téhle planetě
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
od konce druhé světové války.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
A proč je tomu tak? Protože mafie z celého světa
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
spolupracují s místními milicemi
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
s cílem ovládnout bohatá ložiska
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
nerostných zdrojů
08:00
of the region.
164
480160
2000
v regionu.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
V roce 2000 osmdesát procent světové produkce koltanu
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
pocházelo z vražedných polí
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
na východě Demokratické Republiky Kongo.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Koltan dnes najdete skoro v každém mobilním telefonu,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
skoro v každém laptopu
08:18
and games console.
170
498160
2000
nebo herní konzoli.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Velitelé konžských bojůvek dodávali koltan mafii
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
výměnou za zbraně
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
a mafie potom koltan prodávala na západních trzích.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
A je to právě hlad západních zemí
08:31
to consume
175
511160
2000
po spotřebě,
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
který je primární hnací silou
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
mezinárodního organizovaného zločinu.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Nyní se podívejme na některé z mých přátel v akci,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
tak jak je příhodně natočila italská policie
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
při pašování neproclených cigaret.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Věc se má tak, že cigarety přímo z výroby jsou velice levné.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
Evropská Unie je ovšem zatěžuje nejvyššími daněmi a cly na světě.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Takže pokud se Vám je podaří propašovat do EU,
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
máte zajištěny velmi zajímavé zisky.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
Na těchto záběrech vám chci ukázat,
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
jakými zdroji organizovaný zločin disponuje.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Takovýhle člun stojí jeden milion Euro.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
A je to to nejrychlejší, co pluje v evropských vodách.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
Od roku 1994, celých sedm let,
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
dvacet těchto člunů
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
přeplouvalo přes Jaderské moře
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
z Černé Hory do Itálie každou noc.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
Následkem tohoto obchodu
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
jenom samotná Británie přišla o osm miliard dolarů příjmů.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
Tyto peníze místo toho posloužily k financování válek v Jugoslávii
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
a k tomu, aby si jistí bezohlední jedinci nacpali kapsy.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Když mafie s tímto obchodem začala, měla italská policie
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
jenom dva čluny schopné dosáhnout stejné rychlosti.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
A to je velice důležité, protože jediný způsob,
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
jak ty pašeráky můžete chytit je, když jim dojde palivo.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Někdy s sebou ti gangsteři vozili
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
ženy, které měly skončit jako prostitutky,
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
a když se objevila policie,
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
prostě ty ženy hodili přes palubu,
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
aby je policisté museli zachraňovat před utonutím
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
namísto pronásledování pašeráků.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Ukázal jsem vám tyto záběry pro ilustraci
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
kolik člunů, kolik lodí je potřeba
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
k chycení jednoho takového zločince.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Odpověď zní šest lodí.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
A vzpomeňte si, dvacet těchto rychlých člunů
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
plulo přes Jadran
10:23
every single night.
213
623160
2000
každou noc.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
No a co tito mafiáni dělali se všemi těmi penězmi, které vydělávali?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Nuže, tady se dostáváme ke globalizaci,
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
protože ta nepřinesla jen deregulaci světového obchodu.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
Přinesla i liberazaci mezinárodních finančních trhů.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
A páni! Jak tohle zjednodušilo
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
praní špinavých peněz!
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Poslední dvě dekády byly zlatou érou
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
špinavých peněz.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
V devadesátých letech se finanční centra po celém světě
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
přetahovala o byznys.
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
A jednoduše neexistoval žádný efektivní mechanismus,
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
jak praní peněz zabránit.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
I řada zákona dbalých bank s radostí
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
přijímala vklady
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
z velmi pochybných zdrojů
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
a na nic se neptala.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
Jádrem problému ale je offshoreové bankovnictví.
11:15
Now these things
231
675160
3000
To je
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
naprosto zásadní součást celého toho kolotoče.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
Pokud chcete něco udělat s daňovými úniky
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
a mezinárodním organizovaným zločinem a legalizací jeho zisků,
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
musíte se zbavit offshoreového bankovnictví.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Dobrá zpráva je, že konečně máme v Bílém domě někoho,
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
kdo vytrvale vystupuje
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
proti těmto zhoubným vlivům.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
A pokud někoho zajímá to, o čem si myslím,
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
že je naprosto nezbytné,
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
a to jsou nové zákony, regulace, efektivní regulace,
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
tak si vezměme třeba takového Bernieho Madoffa,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
který stráví zbytek života za mřížemi.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Bernie Madoff zpronevěřil 65 miliard dolarů.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
To ho řadí na gangsterský Olymp
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
ke kolumbijským kartelům
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
a největším ruským zločineckým syndikátům.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Jenže on celé desítky let kradl
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
přímo v srdci Wall Streetu
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
a žádný regulátor mu na to nepřišel.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Kolik dalších Madoffů ještě máme na Wall Street,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
nebo v londýnském City,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
obírajících obyčejné lidi
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
a peroucích špinavé peníze?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Můžu Vám říct, že jich je víc než pár.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Teď přejdu k základu mezinárodního organizovaného zločinu
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
a tím jsou drogy. Naše druhá dnešní fotka marihuanové farmy.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Nicméně tato farma se nachází uprostřed Britské Kolumbie
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
kde jsem si ji vyfotil.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Je to jedna z desítek tisíc
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
domácích pěstíren v Britské Kolumbii,
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
což ve výsledku znamená, že přes 5%
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
HDP této provincie pochází z obchodu s marihuanou.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Byl jsem také s inspektorem Brianem Canterou
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
z Královské kanadské jízdní policie
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
v obřím skladišti východně od Vancouveru,
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
abych si prohlédl některé kousky toho, co se pravidelně daří zabavovat
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
při zátazích Jízdní policie
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
pašerákům, kteří svoje "zboží" posílají,
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
jak jinak, na jih do USA,
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
kde je nenasytná poptávka
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
po, jak oni říkají, "kolumbijském poupěti",
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
částečně proto, že je prodáváno jako organické,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
což v Kalifonii samozřejmě frčí.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Smích)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Potlesk)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
Jak policie dokonce sama připouští,
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
to, co vidíte, se ani v nejmenším neprojeví
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
na ziscích hlavních vývozců.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
Od počátku globalizace
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
se světový obchod s drogami neskutečně rozrostl.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Na druhé straně ale nedošlo ke srovnatelnému navýšení
13:50
in the resources available
283
830160
3000
zdrojů dostupných
13:53
to police forces.
284
833160
2000
policejním složkám.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
To se však může velmi brzy změnit.
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
Děje se totiž cosi zvláštního.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
OSN zveřejnilo zprávu
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
počátkem tohoto, vlastně už minulý měsíc,
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
ve které Kanadu označuje za klíčovou oblast distribuce a výroby
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
extáze a dalších syntetických drog.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Zajímavé je, že tržní podíl
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
heroinu a kokainu se snižuje,
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
protože pilulky mají stále lepší a lepší účinky.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
To ovšem mění hru,
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
protože to přesouvá výrobu z rozvojového světa
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
na "západ."
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Až se to stane, bude to trend,
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
který naprosto zahltí naši policejní kapacitu v západním světě.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Politika boje s narkotiky, kterou uplatňujeme po čtyřicet let
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
si už dlouho žádá zásadní přehodnocení,
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
alespoň si to myslím.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
A teď k recesi.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Organizovaný zločin se už krizi
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
velmi dobře přizpůsobil.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
To nás od nejoportunističtějšího byznysu
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
na světě určitě nepřekvapí.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
Navíc nemusí dodržovat žádná pravidla.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Jsou tu jenom, jak už to tak bývá, dvě obchodní rizika,
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
zatčení a uvěznění,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
čehož se, upřímně, obávají až na posledním místě,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
a konkurenční boj s dalšími skupinami,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
což značí kulku do zátylku.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Stalo se to, že mafie změnila svoje působiště.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Lidi tolik nefetují a nechodí tak často za prostitutkami
15:30
during a recession.
315
930160
2000
během recese.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
Takže místo toho se soustředili na finanční
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
a korporátní zločin ve velkém stylu
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
a to především ve dvou oblastech:
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
padělání zboží
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
a kybernetický zločin.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
A to má obrovské úspěchy.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Dovolte, abych Vám představil pana Pringla,
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
nebo přesněji řečeno señora Pringla.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Tuhle věcičku jsem poprvé viděl u jednoho brazilského kyberzločince.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Seděli jsme v autě na Avenue Paulista
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
v São Paulo, společně.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
On to připojil k mému laptopu
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
a během pěti minut prolomil
16:05
the computer security system
329
965160
2000
počítačový bezpečnostní systém
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
jedné velké brazilské banky.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Opravdu to není moc složité
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
a je to ještě daleko snazší, protože
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
fascinující na kybernetickém zločinu je,
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
že nejde ani tak o technologii.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Klíčem ke kyberzločinu je to, čemu říkáme sociální inženýrství.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Technicky řečeno,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
každou minutu se rodí další.
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Nevěřili byste jak je jednoduché
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
přesvědčit lidi, aby se svým počítačem dělali věci,
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
které zcela objektivně nejsou v jejich zájmu.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
Trvalo velmi krátce
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
než kyberzločinci pochopili, že nejsnazší způsob jak dosáhnout cíle,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
tedy najít co nejkratší cestu do něčí peněženky
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
je slib sexu a lásky.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Někteří z Vás si určitě pamatují virus I-Love-You,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
původce jedné z největších počítačových nákaz, které svět postihly.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Ja jsem tenkrát měl velké štěstí,
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
protože první člověk, od kterého mi ten virus přišel,
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
byla má bývalá přítelkyně.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Ta vůči mně sice v té době chovala řadu emocí a pocitů,
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
ale láska mezi nimi nebyla.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Smích)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Takže jakmile jsem to uviděl ve své doručené poště,
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
spěšně jsem to odstranil do koše
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
a ušetřil si tak hodně ošklivou nákazu.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Tak, to byl kybernetický zločin, pozor na něj.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
O internetu víme,
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
že je pro zločince pomůckou a prostředkem.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Toto jsou komáři přenášející malarického parazita,
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
který se nám dostane do krve, jakmile si komár dá první rundu
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
na náš účet.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Artesunát je lék, který velmi účinně
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
zabíjí malarického parazita v prvních dnech
17:50
of infection.
364
1070160
2000
po nakažení.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Jenže v posledních letech
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
vědci v Kambodži objevili,
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
že malarický parazit
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
si vytváří rezistenci.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
A obávají se toho, že důvodem vzniku rezistence
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
je to, že si Kambodžané nemohou dovolit léky dostupné na domácím trhu,
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
a tak si je kupují přes internet.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
Jenže to, co dostanou, obsahuje nízké dávky
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
účinné látky.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
A díky tomu
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
se pak parazit stane rezistentním.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Říkám to proto,
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
že si musíme uvědomit,
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
že organizovaný zločin
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
zasahuje do všech oblastí našeho života.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Nemusíte spát s prostitutkami
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
nebo brát drogy,
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
abyste byli ve spojení s organizovaným zločinem.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Mají vliv na naše bankovní účty,
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
mají vliv na naše komunikace, na naše penzijní fondy.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Dokonce mají vliv na jídlo, které jíme
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
a na naše vlády.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Tohle už není záležitost
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
Sicilanů z Palerma a New Yorku.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Být gangster už není žádná romantika
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
v našem jednadvacátém století.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Tohle je obrovský byznys
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
vyvolávající nestabilitu a násilí
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
kamkoliv vkročí.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Je to velká ekonomická síla
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
a my ji musíme brát velmi, velmi vážně.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Bylo mi ctí k Vám mluvit.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Velice Vám děkuji.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7