Misha Glenny investigates global crime networks

141,846 views ・ 2009-09-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Eric Chen 審譯者: Hsinhan Tsai
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
現在是嚴峻的經濟時期
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
各位TED的朋友,十分嚴峻的經濟時期
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
所以,我想鼓舞大家一下
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
用一個不為眾人所熟知的
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
成功的商業故事
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
故事發生在20年前
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
與微軟與Google的成就相比
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
它另有一番特殊的成就
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
而且,它正默默地振興當前的
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
經濟危機
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
我指的是「組織犯罪」
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
組織犯罪已經發生在我們周遭很久了,
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
就像你知道的那樣
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
這麼說真的一點都沒錯
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
不過,過去二十年間
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
它以不可預料的程度擴張著
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
現今佔了將近百分之十五
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
全世界的國民生產毛額
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
我想把它改稱為「全球黑經濟」
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
或簡稱為 McMafia 麥克黑手黨(擬:全球都有的麥當勞)
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
倒底是什麼引起這個跨國性犯罪組織
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
驚人的成長?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
當然,要提到全球化、
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
科技進步、通訊發達等種種因素
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
待會,我們再回來談這些
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
首先,我想讓你們回顧
01:23
to this event:
26
83160
2000
這個事件
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
東歐共產主義解體
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
是二次大戰後,整個東歐
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
最重要的事件
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
現在是時候來好好檢視
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
這件事對我來說非常重要
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
我曾經走私書籍進入鐵幕
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
給東歐的民主反對黨
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
像是波蘭的團結工會
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
當我還是青少年的時候
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
然後我開始以東歐為主題開始寫作
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
最後也順理成章的成為BBC該地區特派員的主管
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
這些是我在1989年的事情
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
所以,當四億兩千五百萬人民
02:05
finally won the right
40
125160
2000
終於掙到了選擇
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
自己要的政府的權力
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
我欣喜若狂
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
但又感到擔憂
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
一些更醜陋的事情
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
潛藏在鐵幕後
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
舉例來說
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
南斯拉夫的民族主義份子
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
在他們血腥上台之前並沒有
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
經歷很長的時間
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
在一團混亂當中
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
瀰漫著一種興奮
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
我花了些時間才了解
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
那些在1989年前的東歐
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
已經掌握特權的人
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
在革命之後持續掌權
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
顯然有些是有頭有臉的人物,像是...
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
不過也有一些我們想不到的人物
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
正影響著當時東歐的改變
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
像這位先生,大家還記得他嗎?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
他們曾經贏得舉重的金牌
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
還有角力,每四年一次的奧運
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
在共產國家,他們是社會名流
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
擁有奢華的生活
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
在市中心擁有高檔的公寓
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
酩酒美人
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
可以自由的到西方國家旅行
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
在當時簡直是奢華到了極點
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
這事情也許令人驚訝,他們扮演一個重要的角色
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
市場經濟慢慢浮現
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
在東歐
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
或者換成我自己的說法:他們是
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
資本主義的助產士
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
這是那些舉重選手
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
在1989年的變化之後
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
現今在保加利亞
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
這些照片是在保加利亞拍的
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
當東歐共產國家一一垮台
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
垮的不只是共產主義
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
政府的機制也垮了
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
意味著你的警察治安沒了
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
法院的系統無法正常運作
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
一個勇敢的生意人面對這新世界
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
在東歐的資本主義市場該做什麼
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
確定自己的合約還是有效?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
這樣會被人家稱之為毫無創意
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
尤其是在民營化法治單位社會學家眼裏
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
後來我們知道這些人成了黑道
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
在保加利亞黑道人數激增
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
到了一萬四千人之多
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
很多是在法治單位丟了工作的人
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
在1989到1991年間
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
當你的國家制度瓦解
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
你們的經濟往南邊發展而且打了結
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
你最不該求職的工作就是勞工市場
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
一萬四千名具有主管資格的男女
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
被留置
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
做起走私、建立地下經濟的骨幹
04:45
and killing people.
98
285160
3000
而且還涉及謀殺
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
這不只發生在一地,而是全東歐
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
1990年代我的工作
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
花了很多時間揭發
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
南斯拉夫的衝突
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
我不得不注意
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
那些犯下殘暴犯罪的人們
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
的準軍事機構(軍閥)
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
就是那同一組人
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
也正運作著犯罪組織
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
我思考到這些暴力的背後
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
有著這邪惡的犯罪企業集團
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
因此我開始在世界各地旅行
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
檢視這個世界的地下犯罪
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
跟警察探尋資訊
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
跟受害者交談,跟消費者交談
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
了解非法的物資與勞務
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
除此之外,我還直接跟歹徒對談
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
巴爾幹半島是最佳的起點
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
為什麼?
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
這裡的法治蕩然無存
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
此外,就像零售業所說的
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
最重要的就是店面、店面、店面
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
一開始我注意的是
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
巴爾幹已經轉型成為一個大型的轉運區
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
非法的貨物與勞務從世界各地而來
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
海洛因、古柯鹼
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
女人被人蛇賣到賣淫集團
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
稀有的貴金屬
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
那麼他們去了哪裡?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
現在的目的地是歐盟
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
也開始因為全球化而開始獲利
06:20
transforming it into
130
380160
2000
犯罪轉型成為
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
歷史上最具影響力的消費者市場
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
最後組成了一個接近五億人口
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
關鍵的少數
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
這五億人口
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
喜歡渡假、花錢
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
找妓女
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
把五十歐元捲起塞在鼻孔裏(吸毒)
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
雇用非法的勞工
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
現在組織犯罪已經是個全球化的事件
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
跟大企業經營一般的運作
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
他們有生產的區塊
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
像是阿富汗(海洛因)和哥倫比亞(古柯鹼)
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
有配銷的區塊
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
像是墨西哥和巴爾幹半島
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
當然,也有消費的區塊
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
像是歐盟、日本
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
當然,還有美國
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
生產的區塊和配銷的區塊
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
通常都分佈在開發中國家
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
而且大多受到暴力恐怖的威脅
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
經常發生流血事件
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
以墨西哥為例
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
過去的十八個月,共有六千人被殺
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
死亡的背後多半跟古柯鹼的買賣有關
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
那我們來看看剛果共和國
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
1998年到現在一共死了五百萬人
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
這樣的衝突事件可能不會出現在你的報紙上
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
不過卻是目前地球上最大的衝突
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
在二次大戰之後
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
為什麼?因為來自世界各地的黑道
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
跟當地的軍閥合作
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
取得貨物的持續供應
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
就是剛果豐富的礦產
08:00
of the region.
164
480160
2000
以當地而言
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
2000年全世界80%的鈳鉭鐵礦出自這裡
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
也是這場殺戮戰場的原因
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
戰場就在剛果共和國的東部
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
現在鈳鉭鐵礦幾乎可以在任何一支手機上
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
任何一台筆電上
08:18
and games console.
170
498160
2000
還有遊戲機上被看到
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
剛果的軍閥將這金屬賣給黑道
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
來換得武器
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
黑道卻把貴金屬賣給了西方的市場
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
這貴金屬是西方物質慾望
08:31
to consume
175
511160
2000
消費
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
這就是最原始的驅動力
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
導致國際化的組織犯罪行為
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
現在,讓大家看一下我的朋友在追緝行動中的畫面
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
義大利警方記錄下的影片
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
走私未稅的香煙
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
香煙出廠的時候是非常便宜的
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
歐盟國家在香煙上打了世界上最昂貴的稅金
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
所以你要是走私香煙進歐盟
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
就會賺取極高的利潤
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
我現在要展示給各位看的
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
走私集團有什麼樣的工具
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
這艘船的造價是一百萬歐元
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
在歐洲沒有船跑得比他快
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
從1994年算起七年
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20艘這樣的船
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
通過亞德里亞海
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
每天晚上從蒙特內哥羅共和國到義大利
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
這樣的非法走私交易
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
每年英國損失八十億美金
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
而這些沒有記錄的錢後來卻跑到了南斯拉夫的戰爭去了
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
還有一群無恥的商人口袋裡面
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
這種交易剛剛開始的時候義大利的警方
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
只有兩艘警艇可以跟他們跑得一樣快
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
這非常重要,因為唯一逮到這些傢伙的方法
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
就是讓他們跑到沒汽油了
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
有時候歹徒還會另外偷運其他物品
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
女人也用這個方式運送賣淫
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
如果發現警方追緝他們就
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
把女人拋入海中
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
警察忙著救人免於溺斃
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
歹徒就趁機逃逸
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
我給各位看這段影片
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
多少船、多少警艇
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
來追緝一艘歹徒所開的船
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
答案是六艘
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
請各位記住有20艘這樣的快船
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
來回通過亞德里亞海
10:23
every single night.
213
623160
2000
在每一個晚上
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
這些歹徒到底怎麼花他們賺來的這一堆錢?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
這裡就要帶大家進入全球化議題
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
因為這不但將全球國際貿易規範摧毀
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
同時他將全球金融市場自由化了
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
我的天啊!怎麼如此容易
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
對於洗錢的人來說
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
過去的20年簡直就是天堂
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
漂白了髒錢
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
1990我們看到全世界的金融中心
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
爭奪他們的生意
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
而當時完全沒有任何方法
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
來防治洗錢
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
而且很多合法的銀行也樂於
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
接受存款
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
甚至十分可以的金錢來源
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
根本不問任何問題
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
這個問題的核心是海外的銀行網路
11:15
Now these things
231
675160
3000
現在這些問題
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
成為國際洗錢的最重要的部份
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
如果要矯正規避合法的稅金
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
國際犯罪組織、洗錢
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
一定要去除這些問題
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
一個正面的消息,我們有一位人士在美國白宮
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
經常的大聲疾呼
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
反對這些腐化的實體
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
如果有任何人跟我一樣關心這樣的問題
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
最重要的事情是
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
新的立法、法規,有效的法規
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
我們就來看看 Bernie Madoff (柏尼馬多夫)
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
他將要關在監獄裡面一輩子
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Bernie Madoff 偷走了六百五十億美金
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
這讓他跟那些歹徒可以一起開個「壞人奧林匹克」
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
參加的有哥倫比亞的毒販
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
還有主要的俄國犯罪集團
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
不過,他這樣偷了幾十年
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
就在華爾街的核心
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
沒有任何規範可以將他找出來
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
所以我們猜測,還有多少 Madoff 在華爾街?
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
或者是倫敦
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
欺騙一般百姓
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
洗錢
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
我可以告訴各位,還真的不少
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
讓我進入到國際組織犯罪的基本常識
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
毒品,這是我們今天早上展示的第二張照片--大麻工廠
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
這一個工廠在英屬哥倫比亞 (加拿大 卑詩省)
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
我拍到這照片
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
這只是上萬個
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
英屬哥倫比亞的家庭種植場之一
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
大概佔了當地5%
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
省的交易類國民生產毛額
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Brian Cantera 督察帶著我去
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
他任職於加拿大皇家警騎
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
去這個位於溫哥華的倉庫
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
去看看這些被沒收的貨品
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
加拿大皇家警騎
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
從走私者身上所扣押的物件
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
當然,走私的目標是南方的美國
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
那兒有個永遠無法滿足的市場
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
他們稱之為英屬哥倫比亞的花蕾
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
因為歸類這個市場為 「有機」 的
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
當然這個在加州就賣得特別好
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(笑聲)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(掌聲)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
甚至於警方都承認
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
這種地下經濟不過是小咖
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
對於主要的輸出者而言
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
在全球化開始之際
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
全球的毒品市場就急速擴充得非常龐大
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
不過在警方則沒有相對的增加
13:50
in the resources available
283
830160
3000
作為對抗犯罪的資源
13:53
to police forces.
284
833160
2000
對於警方來說
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
不過,這一切即將有所改變
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
因為有些非常奇怪的事情正在發生
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
聯合國開始認知
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
其實是上個月發生的事情
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
加拿大已經成為了主要的生產與配銷的地區
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
販售搖頭丸和其他的合成毒品
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
很有趣的市場的分佈
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
海洛因和古柯鹼比例下降了
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
因為這些和成藥物更能讓吸毒者開心
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
現在遊戲規則改變了
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
因為製造的區塊已經從開發中國家轉移
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
而進入了西方國家
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
當這樣的狀況發生成回趨勢
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
西方國家的警察無法負荷這樣的工作量
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
現有的緝毒警察已經設立近40年
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
已經非常過時了,需要認真的重新規劃
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
這是我個人觀點
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
現在來談談經濟衰退
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
組織犯罪早就已經適應了
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
適應得非常好
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
說他們是全世界最投機的生意人
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
一點也不意外
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
他們管理這個組織卻沒有規則
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
但是,他們也有兩個經營上的風險
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
被警方逮捕
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
這可能是他們最不擔心的事情
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
遭受到其他集團的競爭
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
像是,腦門後抵著一把槍
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
一受到威脅他們會馬上轉移生意的運作
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
人們會減少接觸毒品,或找妓女
15:30
during a recession.
315
930160
2000
當經濟的衰退時期
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
因此犯罪集團轉而開始入侵金融業
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
而且犯罪組織擴大
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
整體而言有兩個部分
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
一個是仿冒商品
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
網路犯罪
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
而他們獲得巨大成功
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
我現在介紹給各位 Mr. Pringle (品客洋芋片)
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
或者我應該更精確的介紹 Señor Pringle
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
這是一位巴西的網路犯罪者介紹給我認識的
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
我們一起坐在車子裏,停在 Paulista 街道
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
在聖保羅(巴西)
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
把這個裝置接上我的電腦
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
五分鐘之後,他入侵了
16:05
the computer security system
329
965160
2000
電腦的安全系統
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
系統歸屬於巴西某重要銀行
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
真的沒有這麼困難
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
事實上非常容易
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
因為相關的網路犯罪很吸引人
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
而所需要的技術卻很低
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
網路犯罪最重要的一塊是我們所謂的社群工程
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
這是我們換成技術名詞來說
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
每一分鐘都有新的誕生
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
他簡單到你無法想像
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
要人們去使用他們的電腦
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
多數人都不會感到興趣
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
但是,很快的
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
當網路犯罪者發現最快速的一條通道
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
當然最快速的是直接掏空某人的口袋
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
用虛無的性愛承諾和愛情的盟約
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
我相信在座應該還有人記得「我愛你」病毒
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
它是全世界最成功的病毒之一
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
當這個病毒出現的時候我很幸運
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
因為我第一次收到的是
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
從我前女友寄來
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
她當時對我有很多的情緒以及感受
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
不過「愛」絕對不在其中
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(笑聲)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
當我一發現這封信在我的收件匣
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
所以我馬上就把這封信刪除了
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
讓我省了不少的麻煩
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
所以大家真的要注意網路犯罪
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
我們知道網際網路對於犯罪者而言
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
是幫助他們的工具
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
好像是蚊子帶著瘧疾的病菌
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
當蚊子享受晚餐的時候感染了我們
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
對我們來說
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
青蒿素是非常有效的藥物
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
可以在感染的初期殺死
17:50
of infection.
364
1070160
2000
寄生蟲
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
但是過去幾年
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
在柬埔寨的研究發現
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
發生了些變化
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
這些寄生蟲產生抗藥性
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
研究人員擔心抗藥性的產生
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
是由於柬埔寨人無法負擔一般市場的藥品
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
所以他們在網路上購買
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
然而這些藥品內含的
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
劑量不足
18:17
Which is why
374
1097160
2000
導致事情的發生
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
這些病菌沒被殺死反而產生了抗藥性
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
我說這件事情的原因
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
因為我們必須知道
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
組織犯罪
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
正影響著我們所有的生活層面
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
你不必去找妓女
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
或吸毒
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
就會跟組織犯罪者發生關係
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
他們影響著我們的銀行存款
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
他們影響著我們的通訊、我們的退休金
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
他們甚至影響著我們吃的食物
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
和我們的政府
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
這不再是一個犯罪議題
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
從西西里黑手黨到紐約
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
這個犯罪組織一點也沒有浪漫情結
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
在21世紀的今天
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
他們是一個強大的工業
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
他們創造不穩定的局勢和暴力
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
不管去到哪裡
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
都會成為當地主要的經濟力量
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
我們應該要非常、非常的重視這個問題
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
跟各位分享是我的榮幸
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
謝謝大家
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog