Misha Glenny investigates global crime networks

137,327 views ・ 2009-09-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Eric Chen 審譯者: Hsinhan Tsai
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
現在是嚴峻的經濟時期
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
各位TED的朋友,十分嚴峻的經濟時期
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
所以,我想鼓舞大家一下
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
用一個不為眾人所熟知的
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
成功的商業故事
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
故事發生在20年前
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
與微軟與Google的成就相比
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
它另有一番特殊的成就
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
而且,它正默默地振興當前的
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
經濟危機
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
我指的是「組織犯罪」
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
組織犯罪已經發生在我們周遭很久了,
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
就像你知道的那樣
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
這麼說真的一點都沒錯
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
不過,過去二十年間
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
它以不可預料的程度擴張著
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
現今佔了將近百分之十五
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
全世界的國民生產毛額
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
我想把它改稱為「全球黑經濟」
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
或簡稱為 McMafia 麥克黑手黨(擬:全球都有的麥當勞)
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
倒底是什麼引起這個跨國性犯罪組織
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
驚人的成長?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
當然,要提到全球化、
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
科技進步、通訊發達等種種因素
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
待會,我們再回來談這些
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
首先,我想讓你們回顧
01:23
to this event:
26
83160
2000
這個事件
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
東歐共產主義解體
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
是二次大戰後,整個東歐
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
最重要的事件
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
現在是時候來好好檢視
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
這件事對我來說非常重要
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
我曾經走私書籍進入鐵幕
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
給東歐的民主反對黨
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
像是波蘭的團結工會
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
當我還是青少年的時候
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
然後我開始以東歐為主題開始寫作
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
最後也順理成章的成為BBC該地區特派員的主管
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
這些是我在1989年的事情
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
所以,當四億兩千五百萬人民
02:05
finally won the right
40
125160
2000
終於掙到了選擇
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
自己要的政府的權力
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
我欣喜若狂
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
但又感到擔憂
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
一些更醜陋的事情
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
潛藏在鐵幕後
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
舉例來說
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
南斯拉夫的民族主義份子
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
在他們血腥上台之前並沒有
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
經歷很長的時間
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
在一團混亂當中
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
瀰漫著一種興奮
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
我花了些時間才了解
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
那些在1989年前的東歐
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
已經掌握特權的人
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
在革命之後持續掌權
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
顯然有些是有頭有臉的人物,像是...
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
不過也有一些我們想不到的人物
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
正影響著當時東歐的改變
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
像這位先生,大家還記得他嗎?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
他們曾經贏得舉重的金牌
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
還有角力,每四年一次的奧運
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
在共產國家,他們是社會名流
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
擁有奢華的生活
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
在市中心擁有高檔的公寓
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
酩酒美人
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
可以自由的到西方國家旅行
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
在當時簡直是奢華到了極點
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
這事情也許令人驚訝,他們扮演一個重要的角色
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
市場經濟慢慢浮現
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
在東歐
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
或者換成我自己的說法:他們是
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
資本主義的助產士
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
這是那些舉重選手
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
在1989年的變化之後
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
現今在保加利亞
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
這些照片是在保加利亞拍的
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
當東歐共產國家一一垮台
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
垮的不只是共產主義
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
政府的機制也垮了
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
意味著你的警察治安沒了
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
法院的系統無法正常運作
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
一個勇敢的生意人面對這新世界
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
在東歐的資本主義市場該做什麼
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
確定自己的合約還是有效?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
這樣會被人家稱之為毫無創意
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
尤其是在民營化法治單位社會學家眼裏
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
後來我們知道這些人成了黑道
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
在保加利亞黑道人數激增
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
到了一萬四千人之多
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
很多是在法治單位丟了工作的人
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
在1989到1991年間
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
當你的國家制度瓦解
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
你們的經濟往南邊發展而且打了結
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
你最不該求職的工作就是勞工市場
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
一萬四千名具有主管資格的男女
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
被留置
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
做起走私、建立地下經濟的骨幹
04:45
and killing people.
98
285160
3000
而且還涉及謀殺
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
這不只發生在一地,而是全東歐
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
1990年代我的工作
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
花了很多時間揭發
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
南斯拉夫的衝突
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
我不得不注意
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
那些犯下殘暴犯罪的人們
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
的準軍事機構(軍閥)
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
就是那同一組人
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
也正運作著犯罪組織
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
我思考到這些暴力的背後
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
有著這邪惡的犯罪企業集團
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
因此我開始在世界各地旅行
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
檢視這個世界的地下犯罪
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
跟警察探尋資訊
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
跟受害者交談,跟消費者交談
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
了解非法的物資與勞務
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
除此之外,我還直接跟歹徒對談
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
巴爾幹半島是最佳的起點
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
為什麼?
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
這裡的法治蕩然無存
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
此外,就像零售業所說的
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
最重要的就是店面、店面、店面
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
一開始我注意的是
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
巴爾幹已經轉型成為一個大型的轉運區
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
非法的貨物與勞務從世界各地而來
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
海洛因、古柯鹼
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
女人被人蛇賣到賣淫集團
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
稀有的貴金屬
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
那麼他們去了哪裡?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
現在的目的地是歐盟
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
也開始因為全球化而開始獲利
06:20
transforming it into
130
380160
2000
犯罪轉型成為
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
歷史上最具影響力的消費者市場
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
最後組成了一個接近五億人口
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
關鍵的少數
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
這五億人口
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
喜歡渡假、花錢
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
找妓女
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
把五十歐元捲起塞在鼻孔裏(吸毒)
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
雇用非法的勞工
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
現在組織犯罪已經是個全球化的事件
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
跟大企業經營一般的運作
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
他們有生產的區塊
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
像是阿富汗(海洛因)和哥倫比亞(古柯鹼)
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
有配銷的區塊
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
像是墨西哥和巴爾幹半島
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
當然,也有消費的區塊
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
像是歐盟、日本
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
當然,還有美國
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
生產的區塊和配銷的區塊
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
通常都分佈在開發中國家
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
而且大多受到暴力恐怖的威脅
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
經常發生流血事件
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
以墨西哥為例
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
過去的十八個月,共有六千人被殺
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
死亡的背後多半跟古柯鹼的買賣有關
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
那我們來看看剛果共和國
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
1998年到現在一共死了五百萬人
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
這樣的衝突事件可能不會出現在你的報紙上
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
不過卻是目前地球上最大的衝突
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
在二次大戰之後
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
為什麼?因為來自世界各地的黑道
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
跟當地的軍閥合作
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
取得貨物的持續供應
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
就是剛果豐富的礦產
08:00
of the region.
164
480160
2000
以當地而言
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
2000年全世界80%的鈳鉭鐵礦出自這裡
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
也是這場殺戮戰場的原因
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
戰場就在剛果共和國的東部
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
現在鈳鉭鐵礦幾乎可以在任何一支手機上
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
任何一台筆電上
08:18
and games console.
170
498160
2000
還有遊戲機上被看到
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
剛果的軍閥將這金屬賣給黑道
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
來換得武器
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
黑道卻把貴金屬賣給了西方的市場
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
這貴金屬是西方物質慾望
08:31
to consume
175
511160
2000
消費
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
這就是最原始的驅動力
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
導致國際化的組織犯罪行為
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
現在,讓大家看一下我的朋友在追緝行動中的畫面
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
義大利警方記錄下的影片
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
走私未稅的香煙
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
香煙出廠的時候是非常便宜的
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
歐盟國家在香煙上打了世界上最昂貴的稅金
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
所以你要是走私香煙進歐盟
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
就會賺取極高的利潤
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
我現在要展示給各位看的
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
走私集團有什麼樣的工具
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
這艘船的造價是一百萬歐元
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
在歐洲沒有船跑得比他快
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
從1994年算起七年
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20艘這樣的船
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
通過亞德里亞海
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
每天晚上從蒙特內哥羅共和國到義大利
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
這樣的非法走私交易
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
每年英國損失八十億美金
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
而這些沒有記錄的錢後來卻跑到了南斯拉夫的戰爭去了
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
還有一群無恥的商人口袋裡面
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
這種交易剛剛開始的時候義大利的警方
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
只有兩艘警艇可以跟他們跑得一樣快
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
這非常重要,因為唯一逮到這些傢伙的方法
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
就是讓他們跑到沒汽油了
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
有時候歹徒還會另外偷運其他物品
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
女人也用這個方式運送賣淫
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
如果發現警方追緝他們就
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
把女人拋入海中
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
警察忙著救人免於溺斃
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
歹徒就趁機逃逸
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
我給各位看這段影片
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
多少船、多少警艇
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
來追緝一艘歹徒所開的船
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
答案是六艘
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
請各位記住有20艘這樣的快船
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
來回通過亞德里亞海
10:23
every single night.
213
623160
2000
在每一個晚上
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
這些歹徒到底怎麼花他們賺來的這一堆錢?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
這裡就要帶大家進入全球化議題
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
因為這不但將全球國際貿易規範摧毀
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
同時他將全球金融市場自由化了
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
我的天啊!怎麼如此容易
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
對於洗錢的人來說
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
過去的20年簡直就是天堂
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
漂白了髒錢
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
1990我們看到全世界的金融中心
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
爭奪他們的生意
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
而當時完全沒有任何方法
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
來防治洗錢
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
而且很多合法的銀行也樂於
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
接受存款
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
甚至十分可以的金錢來源
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
根本不問任何問題
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
這個問題的核心是海外的銀行網路
11:15
Now these things
231
675160
3000
現在這些問題
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
成為國際洗錢的最重要的部份
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
如果要矯正規避合法的稅金
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
國際犯罪組織、洗錢
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
一定要去除這些問題
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
一個正面的消息,我們有一位人士在美國白宮
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
經常的大聲疾呼
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
反對這些腐化的實體
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
如果有任何人跟我一樣關心這樣的問題
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
最重要的事情是
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
新的立法、法規,有效的法規
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
我們就來看看 Bernie Madoff (柏尼馬多夫)
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
他將要關在監獄裡面一輩子
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Bernie Madoff 偷走了六百五十億美金
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
這讓他跟那些歹徒可以一起開個「壞人奧林匹克」
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
參加的有哥倫比亞的毒販
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
還有主要的俄國犯罪集團
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
不過,他這樣偷了幾十年
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
就在華爾街的核心
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
沒有任何規範可以將他找出來
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
所以我們猜測,還有多少 Madoff 在華爾街?
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
或者是倫敦
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
欺騙一般百姓
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
洗錢
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
我可以告訴各位,還真的不少
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
讓我進入到國際組織犯罪的基本常識
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
毒品,這是我們今天早上展示的第二張照片--大麻工廠
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
這一個工廠在英屬哥倫比亞 (加拿大 卑詩省)
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
我拍到這照片
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
這只是上萬個
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
英屬哥倫比亞的家庭種植場之一
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
大概佔了當地5%
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
省的交易類國民生產毛額
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Brian Cantera 督察帶著我去
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
他任職於加拿大皇家警騎
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
去這個位於溫哥華的倉庫
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
去看看這些被沒收的貨品
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
加拿大皇家警騎
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
從走私者身上所扣押的物件
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
當然,走私的目標是南方的美國
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
那兒有個永遠無法滿足的市場
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
他們稱之為英屬哥倫比亞的花蕾
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
因為歸類這個市場為 「有機」 的
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
當然這個在加州就賣得特別好
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(笑聲)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(掌聲)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
甚至於警方都承認
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
這種地下經濟不過是小咖
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
對於主要的輸出者而言
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
在全球化開始之際
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
全球的毒品市場就急速擴充得非常龐大
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
不過在警方則沒有相對的增加
13:50
in the resources available
283
830160
3000
作為對抗犯罪的資源
13:53
to police forces.
284
833160
2000
對於警方來說
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
不過,這一切即將有所改變
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
因為有些非常奇怪的事情正在發生
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
聯合國開始認知
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
其實是上個月發生的事情
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
加拿大已經成為了主要的生產與配銷的地區
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
販售搖頭丸和其他的合成毒品
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
很有趣的市場的分佈
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
海洛因和古柯鹼比例下降了
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
因為這些和成藥物更能讓吸毒者開心
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
現在遊戲規則改變了
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
因為製造的區塊已經從開發中國家轉移
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
而進入了西方國家
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
當這樣的狀況發生成回趨勢
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
西方國家的警察無法負荷這樣的工作量
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
現有的緝毒警察已經設立近40年
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
已經非常過時了,需要認真的重新規劃
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
這是我個人觀點
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
現在來談談經濟衰退
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
組織犯罪早就已經適應了
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
適應得非常好
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
說他們是全世界最投機的生意人
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
一點也不意外
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
他們管理這個組織卻沒有規則
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
但是,他們也有兩個經營上的風險
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
被警方逮捕
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
這可能是他們最不擔心的事情
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
遭受到其他集團的競爭
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
像是,腦門後抵著一把槍
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
一受到威脅他們會馬上轉移生意的運作
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
人們會減少接觸毒品,或找妓女
15:30
during a recession.
315
930160
2000
當經濟的衰退時期
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
因此犯罪集團轉而開始入侵金融業
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
而且犯罪組織擴大
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
整體而言有兩個部分
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
一個是仿冒商品
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
網路犯罪
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
而他們獲得巨大成功
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
我現在介紹給各位 Mr. Pringle (品客洋芋片)
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
或者我應該更精確的介紹 Señor Pringle
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
這是一位巴西的網路犯罪者介紹給我認識的
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
我們一起坐在車子裏,停在 Paulista 街道
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
在聖保羅(巴西)
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
把這個裝置接上我的電腦
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
五分鐘之後,他入侵了
16:05
the computer security system
329
965160
2000
電腦的安全系統
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
系統歸屬於巴西某重要銀行
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
真的沒有這麼困難
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
事實上非常容易
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
因為相關的網路犯罪很吸引人
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
而所需要的技術卻很低
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
網路犯罪最重要的一塊是我們所謂的社群工程
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
這是我們換成技術名詞來說
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
每一分鐘都有新的誕生
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
他簡單到你無法想像
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
要人們去使用他們的電腦
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
多數人都不會感到興趣
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
但是,很快的
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
當網路犯罪者發現最快速的一條通道
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
當然最快速的是直接掏空某人的口袋
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
用虛無的性愛承諾和愛情的盟約
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
我相信在座應該還有人記得「我愛你」病毒
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
它是全世界最成功的病毒之一
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
當這個病毒出現的時候我很幸運
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
因為我第一次收到的是
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
從我前女友寄來
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
她當時對我有很多的情緒以及感受
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
不過「愛」絕對不在其中
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(笑聲)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
當我一發現這封信在我的收件匣
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
所以我馬上就把這封信刪除了
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
讓我省了不少的麻煩
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
所以大家真的要注意網路犯罪
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
我們知道網際網路對於犯罪者而言
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
是幫助他們的工具
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
好像是蚊子帶著瘧疾的病菌
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
當蚊子享受晚餐的時候感染了我們
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
對我們來說
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
青蒿素是非常有效的藥物
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
可以在感染的初期殺死
17:50
of infection.
364
1070160
2000
寄生蟲
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
但是過去幾年
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
在柬埔寨的研究發現
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
發生了些變化
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
這些寄生蟲產生抗藥性
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
研究人員擔心抗藥性的產生
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
是由於柬埔寨人無法負擔一般市場的藥品
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
所以他們在網路上購買
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
然而這些藥品內含的
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
劑量不足
18:17
Which is why
374
1097160
2000
導致事情的發生
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
這些病菌沒被殺死反而產生了抗藥性
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
我說這件事情的原因
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
因為我們必須知道
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
組織犯罪
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
正影響著我們所有的生活層面
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
你不必去找妓女
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
或吸毒
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
就會跟組織犯罪者發生關係
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
他們影響著我們的銀行存款
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
他們影響著我們的通訊、我們的退休金
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
他們甚至影響著我們吃的食物
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
和我們的政府
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
這不再是一個犯罪議題
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
從西西里黑手黨到紐約
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
這個犯罪組織一點也沒有浪漫情結
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
在21世紀的今天
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
他們是一個強大的工業
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
他們創造不穩定的局勢和暴力
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
不管去到哪裡
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
都會成為當地主要的經濟力量
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
我們應該要非常、非常的重視這個問題
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
跟各位分享是我的榮幸
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
謝謝大家
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7