Misha Glenny investigates global crime networks

137,327 views ・ 2009-09-14

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Sabina Mesanovic Reviewer: Vedran Dizdarevic
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Ovo su zabrinjavajuća ekonomska vremena
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
prijatelji TEDsteri, zaista nesretna ekonomska vremena.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
I zato bih vas želio oraspoložiti
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
sa jednom velikom, iako uglavnom nepoznatom
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
pričom o poslovnom uspjehu
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
u zadnjih 20 godina.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Koja se na specifičan način može uporediti
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
sa uspjesima Microsofta ili Googlea.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
To je industrija koja je podnijela trenutnu recesiju
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
vrlo ležerno.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Govorim o organizovanom kriminalu.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Reći ćete, organizovani kriminal
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
postoji već vrlo dugo.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
I tu bi bili zbilja u pravu.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Ali u posljednje dvije decenije
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
je doživio neviđen razvoj.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
I danas predstavlja otprilike 15%
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
svjetskog bruto nacionalnog dohodka.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Volim ga nazivati globalna ekonomija u sjeni
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
ili ukratko 'McMafia'.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Šta je prouzrokovalo ovaj nevjerovatan porast
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
međunarodnog kriminala?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Naravno, tu je globalizacija,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
tehnologija, komunikacije i ostale stvari
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
o kojima ćemo pričati nešto kasnije.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Prvo bih vas želio vratiti
01:23
to this event:
26
83160
2000
ovom događaju.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Padu komunizma.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
U cijeloj istočnoj Evropi, nezaboravan momenat
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
u našoj poslijeratnoj historiji.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Sada je vrijeme da vam kažem istinu.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Ovaj događaj je meni lično mnogo predstavljao.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Krijumčario sam knjige preko gvozdene zavjese
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
demokratskoj opoziciji u istočnoj Evropi
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
kao što je bila Solidarnost u Poljskoj
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
kada sam bio tinejdžer.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Onda sam počeo pisati o istočnoj Evropi
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
nakon čega postadoh glavni BBC-jev dopisnik za regiju.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
Dužnost koju sam obavljao 1989.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
Kada je 425 miliona ljudi
02:05
finally won the right
40
125160
2000
napokon dobilo pravo
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
da izabere svoju vladu,
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
bio sam presretan.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Ali bio sam dijelom i zabrinut
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
u vezi nekih prljavih stvari
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
koje vrebaju iza ugla.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Na primjer, nije potrajalo dugo,
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
prije nego će etnički nacionalizam
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
pokazati svoje krvavo lice
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
u Jugoslaviji.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
I u svom tom haosu
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
usred euforije,
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
trebalo mi je malo da shvatim
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
da su neki od ljudi koji su posjedovali moć
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
u istočnoj Evropi prije 1989.
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
i dalje činili isto nakon tamošnje revolucije.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Očigledno je bilo takvih likova.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Ali tu je bilo i nekih neočekivanih ljudi
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
koji su igrali ključnu ulogu u događajima u istočnoj Evropi.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Kao ovaj recimo. Sjećate li se njih?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Nekad su osvajali zlatne medalje u dizanju tegova
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
i hrvanju, svake četiri godine na Olimpijskim igrama.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
Bili su prave zvijezde za komunizam,
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
sa dobrim načinom života koji ide uz to.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Dobivali su odlične stanove u centru grada.
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
Povremeno i seksualne usluge.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
I mogli su slobodno putovati na zapad,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
što je bilo veliki luksuz u to vrijeme.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Iznenađujuće, ali oni su igrali kritičnu ulogu
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
za vrijeme tranzicije
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
u istočnoj Evropi.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Ili kao što ih ja volim nazivati, oni su
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
babice kapitalizma.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Evo nekih od tih istih dizača tegova
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
poslije tretmana iz 1989.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
U Bugarskoj,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
ova fotografija je snimljena u Bugarskoj,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
kada se komunizam raspao u istočnoj Evropi
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
nije se raspao samo komunizam,
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
već i cijeli državni poredak.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
Što znači da policijski organi nisu radili.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Sud nije funkcionisao kako treba.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Dakle, šta je poslovni čovjek u novom hrabrom svijetu
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
kapitalizma istočne Evrope mogao učiniti
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
kako bi osigurao da se ugovori poštuju?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Pa, on bi se obratio ljudima koje su sociolozi prozaično nazivali
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
privatizovane agencije za sprovođenje zakona.
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Mi ih poznajemo pod imenom mafija.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
I u Bugarskoj mafiji će se uskoro pridružiti
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
14 hiljada ljudi
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
otpuštenih sa poslova u sigurnosnim agencijama
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
između 1989. i 1991.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Sada, kada vam je država u kolapsu,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
ekonomija velikom brzinom propada,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
posljednji ljudi koje želite vidjeti na tržištu rada
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
su 14 hiljada žena i muškaraca čije su osnovne vještine
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
nagledanje i prisluškivanje,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
krijumčarenje, organizovanje struktura u podzemlju
04:45
and killing people.
98
285160
3000
i ubijanje ljudi.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
I to je što se dogodilo širom istočne Evrope.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Dok sam radio devedesetih godina
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
najviše sam vremena proveo pokrivajući
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
užasan sukob u Jugoslaviji.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
I nisam mogao da ne primjetim
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
da su ljudi koji su činili užasna nedjela,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
paravojne organizacije,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
bili zapravo isti oni koji su upravljali
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
organizovanim kriminalnim mrežama.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
Tada sam počeo shvatati kako iza nasilja
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
stoji mračni kriminalni poduhvat.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
I tako sam odlučio putovati oko svijeta
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
posmatrajući ovo globalno krminalno podzemlje
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
razgovarajući sa policajcima,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
razgovarajući sa žrtvama, sa potrošačima
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
nedopuštenih roba i usluga.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Ali prije svega, razgovarajući sa samim mafijašima.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
I naravno, Balkan je bio odlično mjesto za početi.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Zašto? Pa, prije svega
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
jer su se tamo red i zakon urušili.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Ali isto tako, kao što tvrde u trgovinama,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
da je sve do lokacije, lokacije, lokacije.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
I ono što sam primjetio na početku svog traganja
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
da je Balkan postao ogromna tranzitna zona
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
za nezakonite robe i usluge koje dolaze iz cijeloga svijeta.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Heroin, kokain,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
trgovina ženama radi prostitucije
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
i plemeniti minerali.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
I kuda je sve to bilo usmjereno?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
Ka Evropskoj uniji, koja je već
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
bila počela ubirati prednosti globalizacije.
06:20
transforming it into
130
380160
2000
Pretvarajući se u
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
najbogatije potrošačko tržište u historiji
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
koje obuhvata oko 500 miliona ljudi.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
I značajna manjina
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
od ovih 500 miliona ljudi
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
svoj novac i slobodno vrijeme voli trošiti
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
na prostitutke,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
gurajući novčanice od 50 eura
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
i ilegalno zapošljavajući radnike iz inostranstva.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Organizovani kriminal u globalizovanom svijetu
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
funkcioniše na isti način kao i svaki drugi biznis.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Ima svoje produkcijske zone
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
kao što su Afganistan i Kolumbija.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
Zone distribucije
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
poput Meksika i Balkana.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
I naravno, zone konzumacije
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
kao što je Evropska unija, Japan
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
i naravno Sjedinjene Države.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Zone produkcije i distribucije
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
se obično nalaze u zemljama u razvoju.
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
I često su izložene užasnom nasilju
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
i krvoproliću.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Uzmimo na primjer Meksiko.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Tamo je u posljednjih 18 mjeseci, ubijeno 6 hiljada ljudi
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
što je direktna posljedica trgovine kokainom.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
A šta je sa Demokratskom Republikom Kongo?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
Od 1998. tamo je umrlo 5 miliona ljudi.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
To nije konflikt o kojem mnogo čitate u novinama.
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
Ali je najveći konflikt na planeti
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
nakon Drugog svjetskog rata.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
A zašto? Jer mafija iz cijeloga svijeta
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
sarađuje sa lokalnim paravojskama
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
kako bi osigurala zalihe
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
bogatih mineralnih resursa
08:00
of the region.
164
480160
2000
iz regije.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
Godine 2000. 80% svjetskih zaliha koltana
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
je dobiveno na poljima smrti
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
sa područja istočne Demokratske Republike Kongo.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Koltan će te danas naći u skoro svakom mobilnom telefonu,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
svakom laptopu
08:18
and games console.
170
498160
2000
i konzolama za igranje.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Gospodari rata u Kongu su takve stvari prodavali mafiji
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
u zamjenu za oružje.
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
A mafija bi to onda prodavala po zapadnim tržištima.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
I tako je ta zapadna potreba
08:31
to consume
175
511160
2000
da konzumira
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
primarna pogonska snaga
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
organizovanog internacionalnog kriminala.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Dozvolite mi da vam pokažem neke od svojih prijatelja u akciji,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
snimljene od Italijanske policije
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
krijumčareći neoporezovane cigarete.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Fabričke cigarete su veoma jeftine.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
Evropska unija ih onda oporezuje najvećim porezom na svijetu.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Tako, ako ih uspijete prokrijumčariti do E.U.
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
možete ostvariti veoma unosan profit.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
I želim vam pokazati ovo kako bih demonstrirao
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
tip resursa dostupnih ovim grupama.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Kada je nov, ovakav gliser vrijedi milion eura.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
I nešto je najbrže što se može naći na evropskim vodama.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
Od 1994. dobrih sedam godina,
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 ovakvih čamaca
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
je preplovljavalo Jadransko more,
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
od Crne Gore do Italije, svaku noć.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
I kao posljedicu ovakvog trgovanja
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
imamo samo Veliku Britaniju koja je izgubila 8 milijardi dolara poreznih prihoda.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
I taj novac biva preusmjeren na ratna događanja u Jugoslaviji
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
i za punjenje džepova beskrupuloznih pojedinaca.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Kada je počela ovakva trgovina, italijanska policija je
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
imala svega dva glisera koja su mogla ići dovoljno brzo.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
I to je važno, jer je inače jedini način da uhvatite te ljude
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
da ostanu bez benzina.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Ponekad bi ti kriminalci sa sobom vozili
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
žene radi odvođenja u prostituciju.
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
I ako bi se policija pojavila, oni bi bacili
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
žene u more,
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
da bi se policija pozabavila spašavanjem žena
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
prije nego bi nastavljala hvatati loše momke.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Pokazao sam vam ovo da bih demonstrirao
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
koliko glisera, koliko plovila treba
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
da bi se uhvatio samo jedan.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
I odgovor je, šest plovila.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Upamtite, 20 ovakvih brzih čamaca
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
se kretalo Jadranskim morem
10:23
every single night.
213
623160
2000
svaku noć.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
Dakle, šta su ovi ljudi radili sa zarađenim novcem?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
I tu dolazimo do globalizacije
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
jer to nije samo deregulacija globalne trgovine.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
Već i liberalizacija međunarodnog finansijskog tržišta.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
I znate, to je olakšalo stvari
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
peračima novca.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Posljednje dvije decenije su bile era procvata
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
prljavog novca.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
Devedesetih smo vidjeli finansijske centre širom svijeta
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
kako se takmiče za posao.
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
I jednostavno nije postojao efikasan mehanizam
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
za spriječavanje pranja novca.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
I mnogo legealnih banaka je bilo sretno
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
da prihvati depozite
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
iz veoma sumnjivih izvora
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
bez postavljanja ikakvih pitanja.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
A u biti svega, je mreža banaka koja je izvan finansijskih centara.
11:15
Now these things
231
675160
3000
Danas su takve banke
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
neizostavan dio procesa pranja novca.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
I ako želite učiniti nešto po pitanju nezakonite utaje poreza
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
transnacionalnog organizovanog kriminala i pranja novca,
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
morate ih se riješiti.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Pozitivno je što konačno imamo nekoga u Bijeloj kući
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
ko se konzistentno oglašavao
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
protiv ovakvih razarajučih institucija.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
I ako je iko zainteresovan za moje mišljenje
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
potrebni su
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
novi zakoni, propisi i učinkovita regulacija.
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
Pogledajmo naprimjer Bernieja Madoffa,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
koji će ostatak svog života provesti u zatvoru.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Bernie Madoff je ukrao 65 milijardi dolara.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
Što ga stavlja na sami vrh kriminala
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
skupa sa kolumbijskim kartelima
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
i ruskim kriminalnim sindikatima.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
No, on je to činio decenijama
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
u samom srcu Wall Streeta.
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
I niko se nije zabrinuo zbog toga.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Koliko još ima Madoffa na Wall Streetu,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
ili u Londonu
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
varajući običan svijet
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
i perući novac?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Mogu vam reći, svakako ih ima još dosta.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Dozvolite mi da vam predstavim najveći kalibar organizovanog kriminala.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
To su narkotici. Imamo drugu fotografiju plantaže marihuane od jutros.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Ova se nalazi u centralnoj Britanskoj Kolumbiji
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
gdje sam je i snimio.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
To je jedna od desetine hiljada
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
malih plantaža u Britanskoj Kolumbiji
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
koje obezbjeđuju da preko 5%
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
BND-a ove provincije, dolaze iz ove trgovine.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Onda me inspektor Brian Cantera
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
iz kanadske kraljevske policije
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
vodi do zavučenog skladišta istočno od Vankuvera
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
da mi pokaže neke od proizvoda koje redovno oduzima
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
kanadska policija
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
od krijumčara koji marihuanu šalju
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
na jug, u Sjedinjene Američke Države,
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
gdje postoji nezasito tržište
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
za travom iz Britanske Kolumbije, kako je zovu,
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
dijelom jer se reklamira kao organska,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
što naravno najviše prolazi dole u Kaliforniji.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Smijeh)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Aplauz)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
Čak i po priznanju policije
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
ovo je mali dio profita
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
koji ostvaruju glavni izvoznici.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
Otkad je počela globalizacija
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
globalno tržište narkotika se veoma povećalo i razvilo.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Međutim nije bilo istovremenog povećanja
13:50
in the resources available
283
830160
3000
resursa dostupnih
13:53
to police forces.
284
833160
2000
policijskim snagama.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Ali to bi se moglo promijeniti.
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
Jer se nešto čudno dešava.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
Ujedninjene Nacije su prepoznale
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
ovog, odnosno prošlog mjeseca
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
da je Kanada postala ključna zona distribucije i produkcije
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
ekstazija i ostalih sintetičkih droga.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Zanimljivo je da zastupljenost
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
heroina i kokaina opada
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
zato što tablete postaju sve bolje.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
To je ono što mijenja igru.
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
Jer pomjera produkciju iz Trećeg svijeta
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
u zapadne zemlje.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Kada se to dogodi, sigurno je
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
da će preopteretiti policijske kapacitete na zapadu.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Zakonske regulative koje postoje oko 40 godina
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
su odavno zrele za ozbiljne promjene.
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
Tako ja mislim.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Sada o recesiji.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Organizovani kriminal se već veoma dobro
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
prilagodio recesiji.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Ne iznenađujuće, najotpornija industrija
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
na cijelome svijetu.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
I nema pravila u svom regulatornom sistemu.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Izuzev naravno, što ima dva poslovna rizika
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
biti uhapšen od zakonskih tijela,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
što je iskreno, njhova najmanja briga
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
i konkurencija drugih grupa,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
kao npr. dobiti metak u potiljak.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Ono što su napravili je da su premjestili svoje operacije.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Manje se puši trava ili se ne ide prostitutkama tako često
15:30
during a recession.
315
930160
2000
za vrijeme recesije.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
Umjesto toga oni se u velikom stilu bave
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
finansijskim i korporativnivnim kriminalom,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
prije svega na dva načina
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
falsifikovanjem robe
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
i kriminalu na internetu.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
I tu su nevjerovatno uspješni.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Želio bih vam predstaviti gosp. Pringleja.
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
Ili bolje rečeno Señor Pringleja.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Ovu opremu mi je pokazao kompjuterski kriminalac iz Brazila.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Sjedili smo u autu u Aveniji Paulista
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
u Sao Paulou.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
Priključio je to na moj laptop,
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
i u roku pet minuta on je ušao
16:05
the computer security system
329
965160
2000
u kompjuterski sigurnosni sistem
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
jedne od glavnih brazilskih banaka.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Uopšte nije teško.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
U stvari je dosta jednostavno jer,
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
fascinantna stvar u vezi virtualnog kriminala
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
je da se tu ne radi puno o tehnologiji.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Ključ virtualnog kriminala je ono što zovemo društveni inžinjering.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Ili kada bi koristili tehnički izraz za to,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
svake minute se neko rodi.
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Ne bi vjerovali kako je lako
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
nagovoriti ljude da čine sa svojim kompjuterom stvari
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
koje objektivno nisu u njihovom interesu.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
I brzo se dogodilo
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
da su kriminalci naučili kako to da urade na najbrži način,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
naravno, najbrži način do nečijeg novčanika
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
jeste obećati seks i ljubav.©
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Vjerujem da se neki od vas sjećaju virusa zvanog I-Love-You,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
jednog od najboljih virusa koji se bio pojavio po cijelom svijetu.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Bio sam veoma sretan kada se taj virus pojavio
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
jer prva osoba koja mi ga je poslala
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
bila je moja bivša djevojka.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Prema meni je gajila razne vrste osjećaja i emocija
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
ali ljubavi nije bilo među njima.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Smijeh)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Pa čim sam vidio tako nešto u svojoj elektronskoj pošti,
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
bez razmišljanja sam to obrisao,
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
i poštedio se vrlo gadne infekcije.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Dakle kompjuterski kriminal, pazite ga se.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Jedna stvar u koju smo sigurni je da internet
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
olakšava stvari ovim bićima.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
To su komarci koji nose virus malarije
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
šireći zarazu tako što bi komarčić imao besplatan obrok
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
na naš račun.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Artesunate je vrlo efikasan lijek
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
kod uništvanja parazita koji je u ranoj fazi
17:50
of infection.
364
1070160
2000
infekcije.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Ali u toku protekle godine
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
istražitelji u Kambođi su otkrili
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
kako se događa da su
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
paraziti malarije postali imuni na lijekove.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
I oni se plaše da je razlog tomu
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
što Kambođanci nemaju uslova da kupe lijekove u radnjama
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
tako da ih kupuju putem interneta.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
A te tablete sadrže svega male doze
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
aktivnog sastojka protiv parazita.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
Što je i uzrok
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
razvijanju otpora kod parazita.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Razlog zašto ovo govorim
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
je što mi moramo znati
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
da organizovani kriminal
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
utiče na sva moguća polja našeg života.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Ne morate spavati sa prostitutkama
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
ili drogirati se
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
kako bi bili imali veze sa organizovanim kriminalom.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Oni utiču na naše bankovne račune.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Oni utiču na naše komunikacije, penziona osiguranja.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Oni čak utiču na hranu koju jedemo
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
i na naše vlade.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Ovo više nije stvar
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
Sicilijanaca iz Palerma i New Yorka.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Sa ovim kriminalcima nema romantike.
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
U 21. vijeku
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
ovo je moćna industrija
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
koja proizvodi nestabilnost i nasilje
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
gdje god se pojavi.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Jedna je od glavnih ekonomskih sila
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
koju moramo uzeti vrlo, vrlo ozbiljno.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Bila mi je čast držati vam izlaganje.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Hvala vam mnogo.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7