Misha Glenny investigates global crime networks

138,506 views ・ 2009-09-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ledian Bregasi Reviewer: Jonada Rrapo
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Këto janë kohë të zymta për ekonominë
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
shokë TEDistë, vërtet kohë të zymta për ekonominë.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
Prandaj dua tju ngre humorin
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
me njërën nga më të famshmet, megjithse gjërësisht e pa njohur,
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
histori të suksesit tregëtar
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
të 20 viteve të fundit.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
E krahasueshme, në mënyrën e saj të veçantë,
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
me arritjet e Microsoft apo Google.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
Dhe është një industri e cila i ka rezistuar krizës aktuale
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
me qetësi.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
E kam fjalën për krimin e organizuar.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Tashmë krimi i organizuar ekziston
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
prej shumë kohësh, do thoni ju.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
Dhe këto janë fjalë me vend, vërtet.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Por në dy dekadat e fundit
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
ka përjetuar një zhvillim të pa precedentë.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
Tani përbën afërsisht 15 përqind
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
të GDP botërore.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Më pëlqen ta quaj Ekonomia Botërore në Hije,
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
ose McMafia, shkurt.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Pra çfarë e shkakton këtë rritje të jashtzakonshme
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
të krimit pa kufij.
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Sigurisht është globalizimi,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
teknologjia, komunikacione e të gjitha këto gjëra,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
për te cilat do të flasim pak më vonë.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Por në fillim do të doja tju ktheja pak mbrapa
01:23
to this event:
26
83160
2000
te kjo ngjarje.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Rënia e komunizmit.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
Në të gjithë Europën lindore ndodh një ngjarje shumë e rëndësishme
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
për historinë tonë të pas luftës.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Është koha për një zbulim të plotë.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Kjo ngjarje ka një kuptim të rëndësishëm për mua personalisht.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Unë transportoja fshehurazi libra përtej perdes së hekurt
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
drejt grupeve opozitare demokratike në Europën lindore,
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
si Solidarnosc në Poloni,
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
kur isha adoleshent.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Më pas fillova të shkruaj mbi Europën lindore,
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
dhe u bëra krye korrespondent i BBC për rajonin.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
Gjë të cilën bëja në 1989.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
Kështu që, kur 425 milion njerëz
02:05
finally won the right
40
125160
2000
më në fund fituan të drejtën
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
të zgjedhin qeveritë e tyre
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
unë isha në ekstazë.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Por, gjithashtu isha pak i shqetësuar
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
për disa nga gjërat më të shëmtuara
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
që fshiheshin pas murit.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Nuk u desh shumë për shembull
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
që nacionalizmi etnik
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
të ngrinte kokën e tij të përgjakur
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
në Jugosllavi.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
Dhe përmes kaosit,
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
mes euforisë,
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
mu desh pak kohë për të kuptuar
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
se disa nga njerëzit që mbanin pushtetin
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
para 1989, në Europën lindore,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
vazhdonin ta kishin edhe pas revolucionit.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Sigurisht kishte personazhe të tilla.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Por kishte gjithashtu njerëz më të papritur
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
të cilët luajtën një rol kritik në ç'ka ndodhte në Europën lindore.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Personazhe të tilla. I kujtoni këta çunat?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Ata fitonin medaljet e arta në peshngritje
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
dhe mundje, çdo katër vjet në Olimpiada.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
Dhe ata ishin të përkëdhelurit e mëdhenj te komunizmit.
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
Kishin një stil jetese përrallor.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Ata merrnin apartamente të medhenj në qendër të qytetit.
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
Sex të rastësishëm me tepri.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
Ata gjithashtu mund të udhëtonin në perëndim shumë lirshëm,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
gjë që ishte një luks i madh në atë kohë.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Mund të duket çudi, por ata luajtën një rol kritik
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
në lindjen e ekonomisë së tregut
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
në Europën lindore.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Ose siç më pëlqen t'i quaj unë, ata ishin
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
mamitë e kapitalizmit.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Ja ku janë disa nga këta peshngritës
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
pas transformimit të 1989.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
Tani në Bullgari,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
kjo fotografi është marrë në Bullgari,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
kur komunizmi u shpërbë në të gjithë Europën lindore
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
nuk u shpërbë vetëm komunizmi,
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
por i gjithë shteti.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
Kjo do të thotë se forcat policore nuk punonin.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Sistemi gjygjësor nuk funksiononte në mënyrën e duhur.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Pra ç'duhet të bënte një business man në botën e re
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
të kapitalizmit të Europës lindore
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
për tu siguruar që kontratat e tij të respektoheshin?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Ai do të shkonte te këta njerëz të cilët quheshin, në mënyrë figurative,
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
nga sociologët, agjensi të forcave të rendit private.
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Ne preferojmë t'a quajmë mafia.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
Dhe në Bullgari me mafian u bashkuan shpejt
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
14 mijë njerëz
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
të cilët ishin pushuar nga punët e tyre në shërbimet e sigurisë
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
ndërmjet 1989 dhe 1991.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Tani, kur shteti po të shpërbëhet,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
ekonomia të ka marr të tatëpjetën,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
njerëzit e fundit që do që të futen në tregun e punës
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
janë 14 mijë burra e gra, aftësitë kryesore të të cilëve
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
janë mbikqyrja,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
janë kontrabana, ndërtimi i rrjeteve të fshehta,
04:45
and killing people.
98
285160
3000
dhe vrasja e njerëzve.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Por kjo është ajo që ndodhi në të gjithë Europën lindore.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Gjatë punës time në vitet '90
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
kohën më të madhe e kalova duke u marrë
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
me konfliktin e tmerrshëm në Jugosllavi.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
Ishte e lehtë të dalloja
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
se ata që po kryenin ato mizori të tmerrshme,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
organizatat paraushtarake,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
ishin të njëjtit njerëz që drejtonin
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
sindikatat e krimit të organizuar.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
Dhe fillova të mendoja se pas dhunës
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
fshihej një sipërmarrje kriminale ogurzezë.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
Dhe kështu që fillova të udhëtojë nëpër botë
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
për të studiuar krimin e fshehtë ndërkombëtar,
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
duke folur me policë,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
duke folur me viktima, duke folur me përdorues
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
të të mirave dhe shërbimeve të paligjshme.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Por mbi të gjitha duke folur me vetë gangsterët.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
Dhe Ballkani ishte një vend i shkëlqyer për të filluar.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Pse? Sigurisht
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
kishte problemin e shpërbërjes së ligjit e rendit.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Por siç thonë në tregëtinë me pakicë,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
është vendndodhja, vendndodhja, vendndodhja.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
Dhe ajo që vura re në fillim të studimit tim
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
ishte se Ballkani ishte shndërruar në një zonë gjigante tranziti
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
për të gjitha të mirat e shërbimet e paligjshme për të gjithë botën.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Heroinë, kokainë,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
gra që trafikoheshin si prostituta
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
dhe metale të çmuara.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
Dhe për ku ishin drejtuar?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
Drejt Bashkimit Europian, i cili tani
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
kishte filluar të korrte përfitimet e globalizimit.
06:20
transforming it into
130
380160
2000
Duke u kthyer në
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
tregun më të begatë në histori.
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
Duke përfshirë rreth 500 milion njerëz.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
Dhe një pjese të rëndësishme
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
të këtyre 500 milion njerëzve
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
u pëlqen të harxhojnë kohën e lirë dhe paratë e kursyera
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
duke fjetur me prostituta,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
duke futur kartmonedha 50 Euro-she në hundë
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
dhe duke punësuar punëtorë të emigruar ilegalisht.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Tani, krimi i organizuar në botën e globalizuar
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
vepron në të njëjtën mënyrë si bizneset e tjera.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Ka zonat e prodhimit,
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
si Afganistani e Kolumbia.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
Ka zonat e shpërndarjes,
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
si Meksika dhe Ballkani.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
Dhe, padyshim, ka zonat e konsumit,
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
si Bashkimi Europian, Japonia
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
dhe sigurisht, Shtetet e Bashkuara.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Zonat e prodhimit dhe shpërndarjes
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
shtrihen përgjithsisht në botën në zhvillim.
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
Dhe janë shpesh nën kërcënimin e dhunës së tmerrshme
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
dhe gjakderdhjeve.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Merrni për shembull Meksikën.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Gjashtë mijë njerëz të vrarë gjatë 18 muajve të fundit
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
si pasojë direkte e tregëtisë së kokainës.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
Po në Republikën Demokratike të Kongos ç'ndodh?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
Që nga 1998, pesë milion njerëz kanë vdekur.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
Nuk është një konflikt për të cilin lezohet shpesh nëpër gazeta.
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
Por është konflikti më i madhë në planet
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
që pas luftës së dytë botërore.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
E pse ndodh kjo? Sepse mafia nga e gjithë bota
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
bashkpunon me paraushtarakët vendas
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
për të kapur furnizimet
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
dhe burimet e pasura minerale
08:00
of the region.
164
480160
2000
të rajonit.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
Në vitin 2000, 80% e koltanit botëror
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
nxirrej nga fushat vrasëse
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
në lindje të Republikës Demokratike të Kongos.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Koltanin mund ta gjeni në çdo celular,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
gati në të gjith laptop-ët
08:18
and games console.
170
498160
2000
dhe konsolët e lojrave.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Zotërinjtë e luftës kongolezë ja shesin këtë mall mafias
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
në shkëmbim të armëve.
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
Dhe mafia më vonë e shet atë në tregun perëndimor.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
Dhe është dëshira perëndimore
08:31
to consume
175
511160
2000
për të konsumuar
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
që është shtyrësi kryesor
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
i krimit të organizuar ndërkombëtar.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Tani, më lejoni t'ju tregoj disa nga shokët e mi në veprim,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
të filmuar nga policia italiane
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
duke kontrabanduar cigare pa pullë fiskale.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Tani, cigaret kur dalin nga fabrika janë shumë të lira.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
Bashkimi Europian më pas vendos mbi to taksën më të lartë në botë.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Kështu që nëse arrin t'i kontrabandosh ato në BE
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
mund të arrish fitime shumë të këndëshme.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
Dua të shihni këtë për t'ju treguar
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
llojin e burimeve që kanë në dispozicion këto grupe.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Ky varkë kushton një milion Euro kur është e re.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
Dhe është gjëja më e shpejtë në ujërat europiane.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
Nga 1994, për shtatë vjet,
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 varka të tilla
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
bënin udhëtimin përmes Adriatikut,
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
nga Mali i Zi për në Itali, çdo natë.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
Dhe për pasojë të kësaj tregëtie
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
vetëm Britania humbi tetë miliard dollar të ardhura.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
Ato para shkuan për të bërë të mundur luftërat në Jugosllavi
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
dhe për të mbushur xhepat e individëve të paskrrupull.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Kur kjo tregti filloi, policia italiane
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
kishte vetëm dy varka që mund të arrinin të njëjtën shpejtësi.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
Dhe kjo është shumë e rëndësishme sepse e vetmja mënyrë për të kapur këta tipat
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
është nëse u mbaron benzina.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Disa herë gangsterët merrnin me vete
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
gra që trafikoheshin për prostitucion.
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
Dhe nëse policia ndërhynte, ata i flaknin
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
gratë në det
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
në mënyrë që policia të shkonte t'i shpëtonte nga mbytja,
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
në vend që të ndiqte të këqitë.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Jua tregova këto që të kuptonit
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
se sa varka, se sa anije duhen
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
për të kapur këta tipat.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Dhe përgjigjja është gjashtë anije.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Dhe kujtohuni që 20 varka të tilla
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
kalonin Adriatikun
10:23
every single night.
213
623160
2000
çdo natë.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
Pra, ç'bënin kta tipat me gjithë ato para që fitonin?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Mirë, tani arrijmë te globalizimi
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
sepse nuk ishte vetëm liberalizimi i tregëtisë botërore.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
Ishte liberalizimi i tregut financiar ndërkombëtar.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
Dhe sa i lehtë u bë
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
pastrimi i parave.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Dy dekadat e fundit kanë qenë epoka e champagne-s
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
për fitimet e pista.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
Gjatë viteve '90 kemi parë qendërat financiare nëpër botë
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
të konkurrojnë për bizneset e tyre.
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
Dhe thjesht nuk ishte një mekanizëm fitimprurës
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
të parandaloje pastrimin e parave.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
Dhe shumë banka të rregullta ishin të lumtura
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
të pranonin depozita
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
prej burimeve shumë të dyshimta
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
pa bërë pyetje.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
Por në zemër të kësaj, qëndron rrjeti i bankave offshore.
11:15
Now these things
231
675160
3000
Këto gjëra
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
janë një pjesë thelbësore në zbulimin e pastrimit të parave.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
Dhe nëse do të bësh diçka për evazionin e paligjshëm të taksave
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
për krimin e organizuar ndërkombëtar, për pastrimin e parave,
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
duhet t'i heqësh qafe këto banka.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Në anën pozitive, më në fundë kemi dikë në Shtëpinë e Bardhë
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
që ka folur hapur vazhdimisht
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
kundër këtyre qenjeve gërryese.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
Dhe nëse dikush është i shqetsuar mbi atë që unë besoj
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
se është e nevojshme për
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
një legjislacion të ri, vënie rregullash, vënie e vërtetë rregullash.
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
Them t'i hedhim një sy Bernie Madoff-it
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
i cili do e kalojë pjesën e jetës që i mbetet në burg.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Bernie Madoff vodhi 65 miliard dollar.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
Kjo e vendos sipër, në Olimpin e gangsterëve
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
bashkë me kartelet Kolumbiane,
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
dhe me sindikatat kryesore Ruse të krimit.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Por ai e bëri këtë për dekada
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
mu në zemër të Wall Street-it.
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
Dhe asnjë rregullator nuk e zuri.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Pra sa Madoff të tjerë ka në Wall Street,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
apo në city-n e Londrës,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
duke rrjepur njerëz të zakonshëm,
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
e duke pastruar para?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Unë mund t'ju them se ka disa të tillë.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Le të shkojmë në qendër të krimit të organizuar ndërkombëtar tani.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
Janë lëndët narkotike. Fotografia e dytë e një ferme marijuane për sot.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Kjo, megjithatë, ndodhet në British Columbia-n qendrore
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
ku e kam fotografuar.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Është njëra prej dhjetëra mijëra
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
mbjelljeve vetjake në B.C.
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
e cila siguron mbi pesë përqind
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
të GDP-së së provincës nëse do të llogaritej tregëtia e saj.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
U shoqërova nga inspektori Brian Cantera,
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
i Policisë së Kalëruar Mbretërore Kanadeze,
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
në një depo të errët në lindje të Vancouver-it
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
për të parë disa nga mallërat që u konfiskohen rregullisht
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
nga PKMK
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
kontrabandistëve që i dërgojnë
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
sigurisht, në jug për në Shtetet e Bashkuara
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
ku ka një treg të pangopshëm
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
për B.C. Bud, siç e quajnë,
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
pjesërisht sepse reklamohet si bio,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
gjë që sigurisht pëlqehet shumë në Kaliforni.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Të qeshura)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Duartrokitje)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
Sipas asaj që pranoi polici
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
kjo s'përbën ndonjë dëm për
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
eksportuesit e mëdhenj.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
Që nga fillimi i globalizimit
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
tregu ndërkombëtar i lëndëve narkotike është përhapur jashtëzakonisht.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Por, megjthatë, kjo nuk është shoqëruar me rritje
13:50
in the resources available
283
830160
3000
në burimet e disponueshme
13:53
to police forces.
284
833160
2000
nga forcat e policisë.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Por e gjitha kjo mund të ndryshojë.
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
Sepse diçka shumë e çuditshme po ndodh.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
Kombet e Bashkuar njohën
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
herët këtë, jo ishte muajin e kalur faktikisht,
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
që Kanadja është bërë një zonë kyçe për shpërndarjen dhe prodhimin
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
e ecstasy dhe drogërave të tjera sintetike.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Në mënyrë interesante, pjesa e tregut
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
e heroinës dhe kokainës po bie
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
sepse pilulat po bëhen edhe më të mira në riprodhimin e "bërjes" nga to.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Kjo e ndryshon lojën.
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
Sepse e sposton prodhimin larg botës në zhvillim
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
drejt botës perëndimore,
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Ajo që po ndodh është një prirje
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
e cila do të trondisë aftësinë e policisë tonë në perëndim.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Politika ndaj drogës që kemi patur për 40 vjet
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
është e vonuar e duhet riparë seriozisht,
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
sipas meje.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Tani, kriza.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Mirë, krimi i organizuar i është përshtatur tashmë
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
shumë mirë krizës.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Nuk është e habitshme që është industria më oportuniste
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
në mbarë boten.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
Dhe nuk ka rregulla në sistemin e saj rregullator.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Përjashtuar, sigurisht, dy rreziqeve të biznesit,
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
arrestimi nga forcat e rendit,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
i cili, sinqerisht, është shqetësimi i tyre i fundit,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
dhe konkurenca nga grupet e tjera,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
pra një plumb pas koke.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Ajo çfarë kanë bërë është zhvendosja e veprimtarisë.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Njerëzit nuk tymosin aq shumë drogë, ose nuk vizitojnë aq shpesh prostituta
15:30
during a recession.
315
930160
2000
gjatë një krize.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
Kështu që ata kanë pushtuar krimin financiar
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
dhe të korporatave në mënyrë masive,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
dhe mbi të gjitha, dy sektorë,
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
që janë mallrat e falsifikuara
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
dhe cyber-krimi.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
Dhe kanë qenë tmerrësisht të suksesshëm.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Do të doja t'ju prezantoja zotin Pringle.
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
Ose mbase duhet të them, më saktë, Señor Pringle.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
U prezantova me këtë gjënë nga një cyber-kriminel Brazilian.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Ishim ulur në një makinë në bulevardin Paulista
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
në São Paulo, bashkë.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
E lidhi me laptop-in tim
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
dhe brënda pësë minutave ai kishte depërtuar
16:05
the computer security system
329
965160
2000
në sistemin kompiuterik të sigurisë
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
të një banke kryesore Braziliane.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Nuk ishte e vështirë vërtet.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
Dhe është seriozisht shumë më e lehtë sepse
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
gjëja e bukur e cyber-krimit
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
është se s'ka shumë të bëj me teknologjinë.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Çelësi i cyber-krimit është ajo që quajmë inxhinieri sociale.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Ose po të përdorim termin teknik,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
lind nga një çdo minutë.
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
S'do ta besonit se sa e lehtë është
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
të bindësh njerëz të bëjnë me kompiuterat e tyre gjëra
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
që objektivisht nuk u interesojnë.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
Dhe shumë shpejt
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
cyber-kriminelët mësuan që rruga më e shpejtë për të bërë këtë,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
sigurisht, rruga më e shpejtë për te portofoli i një personi
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
është nëpërmjet premtimit për seks e dashuri.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Besoj se disa nga ju e kujtojnë virusin I-Love-You,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
një nga viruset e mëdhenj mbarëbotëror.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Unë isha shumë me fat kur u shfaq virusi I-Love-You.
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
Sepse personi i parë prej të cilit e mora
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
ishte një ish e dashura ime.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Ajo ushqente gjithë llojet e ndjenjave ndaj meje në ato kohë
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
por dashuria nuk ishte mes tyre.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Të qeshura)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Dhe sapo e pashë këtë mesazh
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
e dërgova me ngut në koshin e plehërave,
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
dhe shpëtova veten nga një infeksion shumë i keq.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Pra, cyber-krimi, kini kujdes nga ai.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Një gjë të cilën e dimë mbi internetin
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
është se interneti po i ndihmon këta tipat.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Këto janë mushkonjat që mbartin parazitët e malaries
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
të cilat infektojnë gjakun tuaj pasi mushkonja ka ngrënë falas
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
me shpenzimet tona.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Tani, Artesunate ëshë një ilaç shumë i efektshëm
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
në shkatërrimin e parazitit në ditët e para
17:50
of infection.
364
1070160
2000
të infeksionit.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Por vitet e fundit
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
studiues në Kamboxhia kanë zbuluar
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
se ajo që po ndodh është
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
që paraziti i malaries po krijon rezistencë.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
Dhe ata druhen se arsyeja e krijimit të rezistencës
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
është sepse Kamboxhianët nuk mund t'a përballojnë blerjen e ilaçeve në treg
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
kështu që ata i blejnë në internet.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
Dhe këto pilula përmbajnë vetëm doza të ulëta
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
të përbërësit aktiv.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
Dhe ja pse
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
paraziti po fillon të krijojë rezistencë.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Arsyeja që po jua them këtë
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
është sepse duhet të dimë
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
që krimi i organizuar
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
ndikon të gjitha pjesët e jetës tonë.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
S'është e nevojshme të flesh me prostituta
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
apo të marrësh drogë
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
për të patur marrëdhënie me krimin e organizuar.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Ata ndikojnë në llogaritë tona bankare.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Ata ndikojnë në komunikimin tonë, në fondet tona të pensioneve.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Madje ata ndikojnë në ushqimin që ne hamë
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
dhe te qeveritë tona.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Kjo nuk është më një çështje
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
mes Siçilianëve nga Palermo dhe New York-ut.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Nuk ka më romanticizëm të ndërthurur me gangsterët
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
në shekullin e 21-të.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Kjo është një industri e madhe
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
që krijon paqëndrueshmëri dhe dhunë
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
kudo që shkon.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Është një forcë madhore ekonomike
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
dhe ne duhet t'a marrim shumë, shumë seriozisht.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Ishte një privilegj tju flisja.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Ju faleminderit shumë.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7