Misha Glenny investigates global crime networks

136,867 views ・ 2009-09-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Natalja Gorohova
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Šie ekonomikai ir drūmi laiki,
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
dārgie TEDeri, patiesi grūti laiki.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
Tāpēc es vēlētos jūs uzmundrināt
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
ar vienu no dižākajiem, lai gan daudziem nezināmu
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
pēdējo 20 gadu
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
komerciālās veiksmes stāstiem.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Kuru pat savā veidā var salīdzināt
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
ar Microsoft vai Google sasniegto.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
Tā ir nozare, kas pretojas pašreizējai ekonomiskajai krīzei,
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
un dara to aukstasinīgi.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Es runāju par organizēto noziedzību.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Organizētā noziedzība ir pastāvējusi
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
ļoti ilgu laiku.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
Tie patiesi ir viedi vārdi.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Taču pēdējās divas desmitgades
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
tā ir pieredzējusi nepiedzīvoti lielu uzplaukumu,
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
nu aizņemot aptuveni 15 procentus
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
pasaules IKP.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Man to patīk dēvēt par Globālo ēnu ekonomiku
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
vai vienkārši McMafia.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Kas tad izraisīja šo neparasti lielo pieaugumu
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
starpvalstu noziedzībā?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Protams, pie vainas ir globalizācija,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
tehnoloģijas, sakari un viss pārējais,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
par ko mēs parunāsim nedaudz vēlāk.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Taču vispirms es gribētu atgriezties
01:23
to this event:
26
83160
2000
pie šī notikuma:
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Komunisma sabrukuma.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
Svarīgs brīdis visas Austrumeiropas
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
pēckara vēsturē.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Tagad ir pēdējais laiks visu atklāt.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Šis notikums man personīgi daudz ko nozīmēja.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Savos pusaudža gados es biju sācis slepeni ievest grāmatas
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
gar Dzelzs priekškaru Austrumeiropas
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
demokrātiskajām opozīcijas grupām
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
kā Polijas „Solidaritāte”.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Tad es sāku rakstīt par Austrumeiropu,
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
un ar laiku kļuvu par BBC galveno šī apgabala korespondentu.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
Tas viss notika 1989. gadā.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
425 miljoniem cilvēku
02:05
finally won the right
40
125160
2000
beidzot iegūstot tiesības
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
pašiem izvēlēties savas valdības,
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
es biju ekstāzē.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Taču es arī biju nedaudz noraizējies
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
par dažām nejaukām lietām,
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
kas uzglūnēja aiz stūra.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Nepagāja ilgs laiks, kad, piemēram,
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
Dienvidslāvijā
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
savu asiņaino galvu pabāza
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
etniskais nacionālisms.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
Juceklī
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
un eiforijā,
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
man bija vajadzīgs kāds laiciņš, lai saprastu,
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
ka daļa cilvēku, kuriem Austrumeiropā bija vara
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
vēl pirms 1989. gada,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
to saglabāja arī pēc revolūcijām.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Piemēram, cilvēki, kā viņš.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Taču bija arī cilvēki, kuriem bija nejauša,
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
tomēr nozīmīga loma Austrumeiropas notikumos.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Piemēram šis cilvēks. Atceraties viņus?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Agrāk viņi katrus četrus gadus Olimpiskajās spēlēs
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
ieguva zelta medaļas svarcelšanā un cīņas sportā.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
Viņi bija lielas komunisma slavenības,
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
kam līdzi nāca grezns dzīvesveids.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Viņi dabūju lielus dzīvokļus pilsētas centrā,
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
seksu, kad vien to vēlējās.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
Kā arī viņi varēja brīvi doties uz rietumiem,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
kas tolaik bija liela greznība.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Tas var skanēt pārsteidzoši, taču viņiem bija nozīmīga loma
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
Austrumeiropas
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
tirgus ekonomikas izveidē.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Vai arī kā man tīk viņus dēvēt,
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
par kapitālisma dzimšanas vecmātēm.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Lūk, tie paši svarcēlāji
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
pēc viņu 1989. gada pārvērtībām.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
Bulgārijā,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
šo fotogrāfiju uzņēma Bulgārijā,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
kad komunisms jau bija sagruvis visā Austrumeiropā,
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
jāsaka, ka tas nebija vien komunisms
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
kopā ar to sabruka arī vesela valsts.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
Tas nozīmē, ka policija nestrādāja.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Tiesu sistēma kārtīgi nedarbojās.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Ko gan uzņēmējs jaunajā drosmīgajā Austrumeiropas
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
kapitālisma pasaulē varēja darīt,
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
lai būtu drošs, ka visas viņa vienošanās tiktu ievērotas?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Nu, viņš visdrīzāk griezās pie cilvēkiem, ko ikdienā pieminēja
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
sociologi un privatizētās likumsargājošās aģentūras.
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Mēs viņus saucam par mafiju.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
Bulgārijā no 1989. līdz 1991. gadam
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
mafijai drīz vien pievienojās
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
14 tūkstoši cilvēku, kuri zaudēja savus darbus
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
apsardzes dienestos.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Valstij brūkot,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
un līdz ar to pa pieskari aizejot arī tās tautsaimniecībai,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
pēdējais, ko jūs gribētu redzēt nonākam darba tirgū, ir
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
14 tūkstoši vīriešu un sieviešu, kuru pamatprasmes
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
ir apsardzes nozarē,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
sāk slepus veidot pagrīdes tīklus,
04:45
and killing people.
98
285160
3000
un nogalināt cilvēkus.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Bet tieši tas notika visā Austrumeiropā.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Deviņdesmitajos
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
es galvenokārt rakstīju par
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
drausmīgo Dienvidslāvijas konfliktu.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
Es nevarēju nepamanīt,
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
ka cilvēki, kas veica šīs atbaidošās zvērības,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
pusmilitārās organizācijas,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
bija tie paši cilvēki, kas vadīja
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
organizētās noziedzības sindikātus.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
Tas man lika saprast, ka aiz šīs vardarbības
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
slēpjas vesels noziedzības tīkls.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
Tā nu es ceļoju pa pasauli,
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
pētot šo vispasaules noziedzības pagrīdi,
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
runājot ar policistiem,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
upuriem un nelikumīgo preču
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
un pakalpojumu lietotājiem.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Tomēr pats galvenais, runājot ar pašiem gangsteriem.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
Šajā ziņā Balkāni bija lieliska vieta, kur sākt.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Kādēļ? Tādēļ,
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
ka tur bija vislielākās grūtības ar likuma un kārtības uzturēšanu.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Bet, kā jau tiek teikts mazumtirdzniecībā,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
galvenais ir vieta, vieta, vieta.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
Sava pētījuma sākumā es pamanīju,
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
ka Balkāni bija pārvērtušies par milzīgu
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
pasaules nelegālo preču un pakalpojumu tranzītzonu.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Heroīns, kokaīns,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
prostitūcijā ievilktas sievietes
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
un vērtīgi minerāli.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
Kur tas viss nonāca?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
Eiropā Savienībā, kas
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
nule tik vien kā sāka gūtu labumu no globalizācijas,
06:20
transforming it into
130
380160
2000
pārvēršot to par
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
pārpilnāko patēriņa tirgu vēsturē.
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
Kurā ar laiku dzīvoja 500 miljoni cilvēku.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
Vērā ņemamai daļai
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
no šiem 500 miljoniem cilvēku
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
patīk tērēt savu brīvo laiku un naudu
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
guļot ar prostitūtām,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
atmetot tām 50 eiro banknotes
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
un nodarbinot nelegālo migrantu darbaspēku.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Organizētā noziedzība globalizētajā pasaulē
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
darbojas tāpat kā jebkurš cits uzņēmums.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Tai ir ražošanas reģioni
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
kā Afganistāna un Kolumbija.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
Tai ir izplatīšanas reģioni
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
kā Meksika un Balkāni.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
Un vēl tai, protams, ir patēriņa reģioni
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
kā Eiropas Savienība, Japāna
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
un, protams, Amerikas Savienotās Valstis.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Ražošanas un izplatīšanas reģioni
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
parasti atrodas attīstības valstīs.
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
Tos parasti apdraud drausmīga vardarbība
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
un asinsizliešana.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Par piemēru paņemsim Meksiku.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Pēdējos 18 mēnešos no kokaīna tirdzniecības sekām
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
tur ir gājuši bojā seši tūkstoši cilvēku.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
Bet kā ir ar Kongo Demokrātisko Republiku?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
Tur kopš 1998. gada ir gājuši bojā pieci miljoni cilvēku.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
Tas nav konflikts, par ko varētu daudz lasīt avīzēs.
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
Lai gan tas ir lielākais šīs planētas konflikts
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
kopš Otrā pasaules kara.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
Un kādēļ tā? Tādēļ, ka mafija visā pasaulē
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
sadarbojas ar vietējiem pusmilitāriķiem,
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
lai sagrābtu stratēģiski svarīgu
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
minerālu ieguvi
08:00
of the region.
164
480160
2000
konkrētajā reģionā.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
2000. gadā 80 procentus pasaules kolumbīta-tantalīna
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
ieguva
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
Kongo Demokrātiskās Republikas austrumu mirušo laukos.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Mūsdienās kolumbītu-tantalīnu var atrast teju katrā mobilajā telefonā,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
klēpjdatorā
08:18
and games console.
170
498160
2000
un spēļu konsolē.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Kongo militāristi to pārdeva mafijai
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
apmaiņā pret ieročiem,
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
un mafija tad to tālāk pārdeva Rietumu tirgū.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
Tieši šī Rietumu vēlme
08:31
to consume
175
511160
2000
patērēt
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
ir starptautiskās
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
organizētās noziedzības galvenais dzinulis.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Parādīšu jums darbībā dažus no maniem draugiem,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
kurus nofilmējusi Itālijas policija,
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
tiem mēģinot nelikumīgi ievest cigaretes.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Tikko no rūpnīcas iznākušas cigaretes ir ļoti lētas.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
Tad Eiropas Savienība tās apliek ar lielākajiem nodokļiem pasaulē.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Tāpēc, ja tās var iešmaukt E.S.,
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
var nopelnīt ļoti prāvu summiņu.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
Es jums to rādu, lai jūs redzētu,
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
kāda veida resursi var būt pieejami šādiem grupējumiem.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Jauna šāda laiva maksā miljonu eiro.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
Eiropas ūdeņos tas ir ātrākais transportlīdzeklis.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
Kopš 1994. gada, jau septiņus gadus
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 šādas laivas
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
katru nakti dodas pāri Adrijas jūrai
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
no Melnkalnes uz Itāliju.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
Apvienotajā Karalistē vien zaudējumi
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
no to nelegāli ievesto produktu tirdzniecības bija astoņi miljardi dolāru.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
Taču tā vietā nauda tika izmantota, lai nodrošinātu karadarbību Dienvidslāvijā
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
un piepildītu negodīgu cilvēku kabatas.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Tajā laikā, kad tas sākās, Itālijas policijai
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
bija tikai 2 laivas, kuras varēja pārvietoties ar līdzvērtīgu ātrumu.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
Tas ir ļoti svarīgi, jo vienīgais veids, kā viņus noķert,
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
bija tad, ja viņiem izbeidzās degviela.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Dažreiz pat noziedznieki līdzi veda
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
prostitūcijā ievilktas sieviete,
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
un ja iejaucās policija, viņi šis sievietes
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
iesvieda jūrā,
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
lai policijai, tā vietā, lai ķertu ļaundarus,
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
vajadzētu tās glābt no noslīkšanas.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Es jums to stāstīju, lai parādītu
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
cik laivu un kuģu nepieciešams,
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
lai noķertu vienu no viņu laivām.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Atbilde ir sešas.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Atcerieties, ka tās bija 20 laivas, kas
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
katru nakti devās pāri
10:23
every single night.
213
623160
2000
Adrijas jūrai.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
Un ko viņi iesāka ar visu nopelnīto naudu?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Te mēs nonākam pie globalizācijas
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
un ne tikai tāpēc, ka tā pārkāpa visus starptautiskās tirdzniecības noteikumus.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
Tā bija starptautisko finanšu tirgu liberalizācija.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
Naudas atmazgātājiem tas
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
nudien visu atviegloja.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Pēdējās divas desmitgades ir bijušas nelikumīgās peļņas
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
zelta ēra.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
1990. gados varēja novērot finanšu centru
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
sacenšanos savā starpā par savu biznesu.
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
Vienkārši nebija iedarbīga mehānisma,
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
kas novērstu naudas atmazgāšanu.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
Daudzas bankas bija arī priecīgas
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
bez nekādiem liekiem jautājumiem
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
pieņemt naudas noguldījumus
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
no ļoti šaubīgiem avotiem.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
Bet visa pamatā ir ārzonas banku tīkls.
11:15
Now these things
231
675160
3000
Tā ir
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
svarīga daļa naudas atmazgāšanas uzvaras parādē.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
Ja vēlaties kaut ko darīt pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas,
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
starpvalstu organizēto noziedzību un naudas atmazgāšanu,
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
jums no tās ir jāatbrīvojas.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Uz pozitīvākas nots, mums beidzot ir kāds Baltajā namā,
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
kurš pastāvīgi ir vērsis uzmanību
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
uz šīm postošajām organizācijām.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
Ja kādam interesē mans viedoklis, manuprāt,
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
ir nepieciešama
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
jauna likumdošana, regulācija, efektīva regulācija.
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
Palūkosimies uz Bērniju Medofu,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
kurš tagad savu atlikušo daļu dzīves pavadīs cietumā.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Bērnijs Medofs nozaga 65 miljardus dolāru.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
Tas viņam garantē vietu gangsteru Olimpā kopā
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
ar kolumbiešu karteļiem,
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
un lielajiem krievu noziedzības sindikātiem.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Bet viņš ar to nodarbojās desmitiem gadu
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
pašā Volstrītas sirdī,
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
un neviena no likumsargājošajām iestādēm to neuzķēra.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Cik vēl Volstrītā ir tādu Medofu,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
vai, piemēram, Londonā, kas
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
nodarbojas ar parastu ļaužu aptīrīšanu
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
un naudas atmazgāšanu?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Es jums pateikšu, viņu ir pietiekami daudz.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Tagad apskatīsim 101 starptautiskās organizētās noziedzības piemērus.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
Tās būs narkotikas. Mūsu šī rīta otrā marihuānas audzētavas fotogrāfija.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Šo attēlu es uzņēmu
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
centrālajā Britu Kolumbijā.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Tās ir vienas no desmitiem tūkstošu
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
ģimenes rūpalām Britu Kolumbijā,
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
kuras veido vairāk nekā 5 procentus
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
no šī provinces IKP.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Karaliskās Kanādas jātnieku policijas
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
inspektors Braiens Kantera mani aizveda
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
uz austrumiem no Vankūveras esošo
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
pazemes noliktavu, lai es redzētu, kādas preces
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
KKJP regulāri
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
konfiscē kontrabandistiem, kas tās mēģina nogādāt
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
Amerikas Savienoto Valstu dienvidos,
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
kur, protams, ir neremdināms pieprasījums
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
pēc B.C. Bud, tā tas tiek saukts,
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
daļēji tāpēc, ka tas tiek reklamēts kā organisks,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
un tādas lietas Kalifornijā tiek ātri vien izķertas.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Smiekli)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Aplausi)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
Pat policijas darbība
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
patiesībā nevar iedragāt vai būtiski ietekmēt
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
lielo eksportētāju peļņu.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
Kopš globalizācijas sākuma
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
vispasaules narkotiku tirgus ir kļuvis milzīgs.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Taču policijas spēkiem pieejamie līdzekļi
13:50
in the resources available
283
830160
3000
nav būtiski palielinājušies, reaģējot
13:53
to police forces.
284
833160
2000
uz šo pieaugumu.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Taču, tas viss drīz varētu mainīsies.
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
Tāpēc, ka pašlaik notiek kas ļoti dīvains.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
ANO pirms kāda laika atzina,
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
tas bija pagājušajā mēnesī,
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
ka Kanāda ir kļuvusi par ekstazi un citu sintētisko narkotiku
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
produkcijas izplatīšanas un ražošanas galveno reģionu.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Interesanti, ka samazinās
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
heroīna un kokaīna tirgus daļa,
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
jo tabletes kļūst arvien labākas sava efekta radīšanā.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Tas maina spēles noteikumus,
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
jo pārvirza ražošanu no attīstības valstīm
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
uz Rietumu pasauli.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Tā notiekot, rodas tendence,
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
kuras mērķis ir nomākt mūsu Rietumu policijas rīcībspēju.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Manuprāt, sen jau bija laiks ļoti nopietni pārdomāt
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
politiku pret narkotikām, kura mums ir bijusi nemainīga
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
pēdējos 40 gadus.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Ekonomiskā lejupslīde.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
Jāsaka, ka organizētā noziedzība jau ir
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
ļoti labi pielāgojusies lejupslīdei.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Nav brīnums, ka tā ir pasaules
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
visienesīgākā nozare.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
Juridiski tai nav nekādu noteikumu.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Izņemot, protams, divi apdraudējumi:
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
varas iestāžu apcietināšana,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
kas, atklāti sakot, ir mazākā no viņu bēdām,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
un citu grupējumu konkurence,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
proti, lode pierē.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Viņi ir nedaudz mainījuši savu darbības lauciņu.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Krīzes laikā cilvēki vairs nepīpē tik daudz kāsi un tik bieži
15:30
during a recession.
315
930160
2000
neapmeklē prostitūtas.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
Tādēļ viņi ir ielauzušies
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
korporatīvajā noziedzībā,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
visvairāk, divos sektoros,
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
un tās ir kontrabandas preces
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
un kibernoziedzība.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
Tas ir noticis ārkārtīgi sekmīgi.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Es gribētu jūs iepazīstināt ar Pringla kungu.
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
Vai varbūt man būtu jāsauc viņu nedaudz precīzāk, par senjoru Pringlu.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Mani ar viņu iepazīstināja brazīliešu kibernoziedznieks.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Mēs sēdējām kopā mašīnā
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
Paulista avēnijā, Sanpaulu.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
Pieslēdzām to manam klēpjdatoram,
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
un piecu minūšu laikā viņš jau bija ielauzies
16:05
the computer security system
329
965160
2000
lielas Brazīlijas bankas
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
drošības sistēmā.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Un tas neizskatījās nemaz tik grūti.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
Patiesībā tas ir daudz vienkāršāk, jo
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
apbrīnojamākais ir tas, ka kibernoziedzībā
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
galvenā nav tehnoloģija.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Galvenais kibernoziedzībā ir tas, ko mēs saucam par sociālo inženieriju.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Vai tā tehniskais jēdziens,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
katru minūti pa viena tādam piedzimst.
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Jūs nespētu noticēt, cik viegli ir
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
pārliecināt cilvēkus darīt lietas ar saviem datoriem,
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
kas nav viņu interesēs.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
Tas sākās gandrīz uzreiz,
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
tiklīdz kibernoziedzinieki atklāja, ka ātrākais ceļš,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
ātrākais ceļš pie cilvēka maka, protams,
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
ir solot mīlestību un dzimumattiecības.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Pieņemu, ka daļa no jums atceras slaveno „I-Love-You“ datorvīrusu,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
vienu no visu laiku veiksmīgākajiem vīrusiem.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Man paveicās, sākoties „ILOVEYOU“ datorvīrusa izplatībai.
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
Tāpēc, ka pirmais cilvēks, no kā es vēstuli saņēmu,
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
bija mana bijusī draudzene.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Viņa tajā laikā bija izrādījusi dažādas jūtas pret mani,
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
taču mīlestība nebija viena no tām.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Smiekli)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Ieraugot šo vēstuli ieripojot manā iesūtnē,
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
es, ilgi nedomājot, to izdzēsu,
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
aiztaupot sev liekas galvassāpes.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Tāpēc uzmanieties no kibernoziedzības.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Viena lieta, ko mēs zinām, ko internets dara,
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
ir palīdzēšana šiem cilvēkiem.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Internets ir kā ods, kas pārnēsā malārijas parazītu,
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
kas inficē mūsu asinis un paēd
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
uz mūsu rēķina.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Artesunāts ir ļoti iedarbīgas zāles,
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
lai iznīcinātu šo parazītu tā infekcijas
17:50
of infection.
364
1070160
2000
sākuma posmā.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Taču pēdējā viena
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
vai divu gadu laikā Kambodžas zinātnieki ir atklājuši,
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
ka malārijas parazītam
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
sāk rasties pretestība pret šīm zālēm.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
Viņuprāt, tā iemesls ir tas,
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
ka kambodžieši nevar atļauties nopirkt zāles veikalā,
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
tāpēc viņi tās iegādājas internetā.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
Šo tablešu sastāvā ir zema deva
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
aktīvo sastāvdaļu.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
Tāpēc arī parazīts
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
sāk pierast pie šīm zālēm un tam sāk veidoties pretestība.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Es to saku tādēļ,
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
ka mums ir jāapzinās,
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
ka organizētā noziedzība
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
ietekmē dažādas mūsu dzīves jomas.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Jums nav jāguļ ar prostitūtām
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
vai jālieto narkotikas,
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
lai saskartos ar organizēto noziedzību.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Tā ietekmē mūsu banku kontu saturu.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Tā ietekmē mūsu saziņu, pensijas fondus.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Tā pat ietekmē mūsu ēsto ēdienu
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
un mūsu valdību.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Tā vairs nav tikai
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
Palermo un Ņujormas sicīliešu problēma.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
21. gadsimtā
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
ar gangsteriem nav nekāda romantika.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Tā ir varena nozare,
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
kas rada nestabilitāti un vardarbību,
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
lai kur tā dotos.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Tas ir milzīgs ekonomisks spēks
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
un mums tas ir jāuztver ļoti, ļoti nopietni.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Man ir bijis gods ar jums runāt.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Liels paldies.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7