Misha Glenny investigates global crime networks

136,867 views ・ 2009-09-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Spyros Kasimatis Επιμέλεια: Manolis Polychronides
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Περνάμε μαύρα χρόνια στην οικονομία
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
αγαπητοί συνάδελφοι του TED, μαύρα κατάμαυρα.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
Θα ΄θελα λοιπόν να σας διασκεδάσω λίγο
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
με μία από τις πιο μεγάλες, αν και όχι ευρέως γνωστή,
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
περιπτώσεις εμπορικής επιτυχίας
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
των τελευταίων 20 ετών.
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
Συγκρίσιμη, παραδόξως,
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
με τις επιτυχίες της Microsoft και της Google.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
Και είναι μία βιομηχανία που αντιμετώπισε την ύφεση που περνάμε
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
με ψυχραιμία.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
Αναφέρομαι στο οργανωμένο έγκλημα.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Μα, το οργανωμένο έγκλημα υπάρχει
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
εδώ και πάρα πολύ καιρό, θα μου πείτε.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
Και πολύ σωστά τα λέτε, μάλιστα.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Τις τελευταίες δύο δεκαετίες όμως
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
έχει εξαπλωθεί χωρίς προηγούμενο.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
Αντιπροσωπεύει πλέον περίπου το 15%
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
του παγκοσμίου ΑΕΠ.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Εγώ το αποκαλώ Παγκόσμια Σκιώδη Οικονομία,
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
ή McMafia, για συντομία.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Τι άραγε πυροδότησε αυτή την εξαιρετική ανάπτυξη
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
στο διασυνοριακό έγκλημα;
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Υπάρχει βέβαια η παγκοσμιοποίηση,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
η τεχνολογία, οι επικοινωνίες, όλ' αυτά τα πράματα,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
για τα οποία θα μιλήσουμε λίγο αργότερα.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Πρώτα όμως θα ήθελα να σας πάω πίσω
01:23
to this event:
26
83160
2000
σ' αυτό το γεγονός.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
Την κατάρρευση του κομμουνισμού.
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
Για όλη την Ανατολική Ευρώπη, ένα σημαντικότατο επεισόδιο
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
της μεταπολεμικής μας ιστορίας.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Ήρθε η στιγμή για πλήρη αποκάλυψη.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Το γεγονός αυτό υπήρξε μεγάλης σημασίας για μένα προσωπικά.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Είχα αρχίσει να εισάγω λαθραία βιβλία πέρα από το σιδηρούν παραπέτασμα
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
σε ομάδες Δημοκρατικής αντιπολίτευσης στην Ανατολική Ευρώπη,
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
όπως η Αλληλεγγύη στην Πολωνία,
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
από τότε που ήμουν ακόμα έφηβος.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Έπειτα άρχισα να γράφω για την Ανατολική Ευρώπη,
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
και στη συνέχεια έγινα ο κύριος ανταποκριτής του BBC για την περιοχή.
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
Αυτό έκανα το 1989.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
Όταν λοιπόν 425 εκατομμύρια κόσμος
02:05
finally won the right
40
125160
2000
κέρδισαν επιτέλους το δικαίωμα
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
να διαλέγουν τις κυβερνήσεις τους
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
εγώ βρέθηκα σε έκσταση.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Ανησύχησα όμως και λίγο
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
για ορισμένα από τα πιο άσχημα πράγματα
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
που παραμόνευαν πίσω από τον τοίχο.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Δεν άργησε, για παράδειγμα,
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
ο εθνοτικός εθνικισμός
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
να πάρει το αιματηρό του μπόι
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
στη Γιουγκοσλαβία.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
Και μέσα στο χάος,
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
μέσα στην ευφορία,
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
χρειάστηκα λίγο χρόνο να καταλάβω
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
ότι κάποιοι άνθρωποι που κατείχαν εξουσία
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
πριν το 1989, στην Ανατολική Ευρώπη,
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
εξακολούθησαν να την κατέχουν και μετά τις επαναστάσεις.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Υπήρχαν προφανώς κάποιοι τέτοιοι τύποι.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Υπήρχαν όμως και άλλοι πιο απροσδόκητοι
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
που έπαιξαν κρίσιμο ρόλο στα τεκταινόμενα της Ανατολικής Ευρώπης.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Όπως αυτός ο τύπος. Τους θυμάστε αυτούς;
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Παλιά κέρδιζαν τα χρυσά μετάλλια στην άρση βαρών
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
και στην πάλη, κάθε τέσσερα χρόνια στους Ολυμπιακούς.
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
Ήταν οι διασημότητες του κομμουνισμού.
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
Με την ανάλογη χλιδή στη ζωή τους.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Είχαν διαμερισματάρες στο κέντρο της πόλης.
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
Γυναίκες κατά βούληση.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
Και μπορούσανε να ταξιδέψουν στη Δύση ελεύθερα,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
που ήταν μεγάλη πολυτέλεια εκείνο τον καιρό.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Ακούγεται παράξενο, αλλά έπαιξαν κρίσιμο ρόλο
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
στην εμφάνιση της οικονομίας της αγοράς
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
στην Ανατολική Ευρώπη.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Μ' αρέσει να τους ονομάζω
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
μαμές του καπιταλισμού.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Και να εδώ κάποιοι από εκείνους τους αρσιβαρίστες
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
μετά την μεταμόρφωση του 1989.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
Στη Βουλγαρία λοιπόν,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
αυτή η φωτογραφία πάρθηκε στη Βουλγαρία,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
όταν ο κομμουνισμός κατέρρευσε σ' όλη την Ανατολική Ευρώπη
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
δεν ήταν όμως μόνο ο κομμουνισμός
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
ήταν και το ίδιο το κράτος που κατέρρευσε.
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
Άρα η αστυνομία δεν δούλευε πια.
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
Το δικαστικό σύστημα δεν λειτουργούσε σωστά.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Τι να κάνει λοιπόν ο επιχειρηματίας σ' αυτόν τον ωραίο νέο κόσμο
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
του Ανατολικό-ευρωπαϊκού καπιταλισμού
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
για να εξασφαλίσει ότι όσοι είχαν μαζί του συμβόλαια θα τα τιμήσουν;
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Στράφηκε σε ανθρώπους που ονομάστηκαν, κάπως άχρωμα,
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
από τους κοινωνιολόγους: "ιδιωτικοποιημένα γραφεία εφαρμογής του νόμου".
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Η μαφία, δηλαδή.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
Στη Βουλγαρία, η μαφία είχε, πολύ σύντομα,
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
14 χιλιάδες μέλη
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
που είχαν απολυθεί από τις δουλειές τους στις δυνάμεις ασφαλείας
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
μεταξύ 1989 και 1991.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Τώρα, όταν ένα κράτος βρίσκεται σε κατάρρευση,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
και η οικονομία πηγαίνει στον πάτο με το κεφάλι,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
οι τελευταίοι που θα ευχόταν κανείς να μπουν στην αγορά εργασίας
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
είναι 14 χιλιάδες άνδρες και γυναίκες που βασική τους δουλειά είναι
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
η παρακολούθηση,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
οι λαθραίες μεταφορές, η εγκατάσταση μυστικών δικτύων,
04:45
and killing people.
98
285160
3000
και οι δολοφονίες.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Αυτό όμως ακριβώς συνέβη σ' όλη την Ανατολική Ευρώπη.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Όταν δούλευα στη δεκαετία του '90
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
τον περισσότερο χρόνο κάλυπτα
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
την απαίσια σύγκρουση στη Γιουγκοσλαβία.
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
Και παρατήρησα
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
ότι τα πρόσωπα που εκτελούσαν τις απαίσιες βιαιοπραγίες,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
οι παραστρατιωτικές οργανώσεις,
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
ήταν στην πραγματικότητα τα ίδια πρόσωπα που διευθύνανε
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
τα συνδικάτα του οργανωμένου εγκλήματος.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
Και κατέληξα στο συμπέρασμα ότι πίσω από τη βία
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
βρισκόταν μία επικίνδυνη εγκληματική επιχείρηση.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
Αποφάσισα λοιπόν να ταξιδέψω σ' όλον τον κόσμο
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
για να ερευνήσω αυτόν τον παγκόσμιο υπόκοσμο του εγκλήματος
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
μιλώντας με αστυνομικούς,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
μιλώντας με θύματα, μιλώντας με καταναλωτές
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
παράνομων εμπορευμάτων και υπηρεσιών.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Κυρίως όμως, μιλώντας με τους ίδιους τους εγκληματίες.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
Τα Βαλκάνια μάλιστα ήταν εκπληκτική αφετηρία.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Γιατί; Γιατί βέβαια
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
εκεί ο νόμος και η τάξη κατέρρεαν.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Γιατί επίσης, όπως λένε στο λιανικό εμπόριο,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
σημασία έχει το σημείο, το σημείο, το σημείο (πώλησης).
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
Αυτό που πρόσεξα στο ξεκίνημα της έρευνάς μου
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
ήταν ότι τα Βαλκάνια είχαν μετατραπεί σε τεράστια διαμετακομιστική ζώνη
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
για παράνομα προϊόντα και υπηρεσίες με προέλευση απ' όλα τα μέρη του κόσμου.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Ηρωίνη, κοκαΐνη,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
γυναίκες οδηγούμενες λαθραία στην πορνεία
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
και πολύτιμα ορυκτά.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
Με ποιον προορισμό;
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
Την Ευρωπαϊκή Ένωση, η οποία ήδη
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
είχε αρχίσει να δρέπει τους καρπούς της παγκοσμιοποίησης.
06:20
transforming it into
130
380160
2000
Μεταμορφώνοντας τον εαυτό της
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
στην πλουσιότερη καταναλωτική αγορά της ιστορίας.
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
Περιλαμβάνοντας περίπου 500 εκατομμύρια ανθρώπους.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
Και μια σημαντική μειονότητα
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
από τα 500 αυτά εκατομμύρια ανθρώπων
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
έχει κέφι να ξοδεύει ένα μέρος ελεύθερου χρόνου και χρήματος
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
για να πλαγιάσει με πόρνες,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
χώνοντας 50ευρα μέσα στη μύτη τους
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
και προσλαμβάνοντας παράνομους μετανάστες εργάτες.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
Το οργανωμένο έγκλημα σ' έναν κόσμο παγκοσμιοποιημένο
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
ενεργεί όπως κάθε άλλη επιχείρηση.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Έχει περιοχές παραγωγής,
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
όπως το Αφγανιστάν και η Κολομβία.
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
Έχει περιοχές διανομής,
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
όπως το Μεξικό και τα Βαλκάνια.
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
Έχει, βεβαίως, και περιοχές κατανάλωσης,
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
όπως την Ευρωπαϊκή Ένωση, την Ιαπωνία
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
και, βεβαιότατα, τις ΗΠΑ.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
Οι περιοχές παραγωγής και διανομής
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
βρίσκονται κατά κύριο λόγο στον αναπτυσσόμενο κόσμο.
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
Και απειλούνται συχνά από τρομερή βία
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
και αιματοχυσία.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Ας πάρουμε το Μεξικό για παράδειγμα.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
Έξι χιλιάδες άνθρωποι έχουν σκοτωθεί εκεί τους τελευταίους 18 μήνες
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
ως άμεση συνέπεια του εμπορίου κοκαΐνης.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
Τι να πούμε και για τη Δημοκρατία του Κονγκό;
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
Από το 1998, πέντε εκατομμύρια άνθρωποι έχουν πεθάνει εκεί.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
Δεν διαβάζουμε και πολλά στις εφημερίδες γι' αυτή τη διένεξη.
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
Είναι όμως η μεγαλύτερη διένεξη στον πλανήτη
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο κι έπειτα.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
Γιατί; Γιατί οι μαφίες απ' όλον τον κόσμο
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
συνεργάζονται με τους τοπικούς παραστρατιωτικούς
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
για ν' αρπάξουν τα αποθέματα
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
των πλούσιων μεταλλευτικών πόρων
08:00
of the region.
164
480160
2000
της περιοχής.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
Το 2000, 80 τοις εκατό του παγκόσμιου coltan (κολομβίτης-τανταλίτης)
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
εξορύχθηκε από τις πεδιάδες θανάτου
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
της ανατολικής Δημοκρατίας του Κονγκό.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
Το coltan το βρίσκει κανείς σχεδόν σε κάθε κινητό τηλέφωνο,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
σχεδόν σε κάθε φορητό υπολογιστή
08:18
and games console.
170
498160
2000
και σε κάθε κονσόλα βίντεο παιχνιδιών.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
Οι οπλαρχηγοί του Κονγκό το πουλούσανε στη μαφία
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
σε αντάλλαγμα με όπλα.
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
Και η μαφία το πούλαγε έπειτα στις Δυτικές αγορές.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
Αυτή η Δυτική επιθυμία
08:31
to consume
175
511160
2000
για κατανάλωση
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
αυτή είναι το πρώτο κίνητρο
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
του διεθνούς οργανωμένου εγκλήματος.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Ας σας δείξω τώρα κάποιους από τους φίλους μου σε δράση,
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
φιλμαρισμένους άνετα από την ιταλική αστυνομία
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
να εισάγουν λαθραία αφορολόγητα τσιγάρα.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
Τα τσιγάρα βγαίνοντας από το καπνεργοστάσιο είναι πάμφθηνα.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
Η Ευρωπαϊκή Ένωση στη συνέχεια επιβάλλει τους υψηλότερους φόρους στον κόσμο.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Αν μπορέσεις λοιπόν να τα εισάγεις λαθραία στην ΕΕ
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
τα κέρδη είναι παχιά-παχιά.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
Θέλω να σας δείξω μ' αυτό
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
τα μέσα που διαθέτουν αυτές οι ομάδες.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Το πλεούμενο αυτό, καινούργιο, κάνει ένα εκατομμύριο Ευρώ.
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
Και είναι το ταχύτερο πράμα στα Ευρωπαϊκά νερά.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
Από το 1994, για επτά χρόνια,
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 απ' αυτά τα πλεούμενα
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
διασχίζανε την Αδριατική,
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
από το Μοντενέγκρο στην Ιταλία, κάθε, μα κάθε, βράδυ.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
Συνέπεια αυτού του εμπορίου ήταν
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
η Βρετανία μόνο να χάσει οχτώ δισεκατομμύρια δολάρια εισόδημα.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
Αντ' αυτού το εισόδημα αυτό χρηματοδότησε τους πολέμους στη Γιουγκοσλαβία
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
και γέμισε τις τσέπες ατόμων χωρίς ηθικές αναστολές.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Η Ιταλική αστυνομία, όταν άρχισε αυτό το εμπόριο,
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
είχε μόνο δύο πλεούμενα με την ίδια ταχύτητα.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
Και αυτό είναι κρίσιμο, διότι ο μόνος τρόπος να πιάσεις αυτούς τους τύπους
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
είναι να μείνουν από βενζίνη.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
Κάποιες φορές οι συμμορίτες αυτοί έφερναν μαζί τους γυναίκες
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
για λαθραία προώθηση στην πορνεία.
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
Αν ανακατευόταν η αστυνομία, τις έριχναν
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
στη θάλασσα
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
για να αναγκάσουν την αστυνομία να σταματήσει για να τις σώσει,
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
παρά να κυνηγήσει τους κακούς.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Σας το έδειξα αυτό για να επιδείξω
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
πόσα πλεούμενα, πόσα σκάφη χρειάζεται
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
για να πιάσει κανείς έναν απ' αυτούς τους τύπους.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
Και η απάντηση είναι έξι σκάφη.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Θυμηθείτε δε, 20 απ' αυτά τα σκάφη
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
διασχίζανε την Αδριατική
10:23
every single night.
213
623160
2000
κάθε νύχτα.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
Και τι κάνανε άραγε αυτοί οι τύποι με τα λεφτά που έβγαζαν;
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Εδώ λοιπόν φτάνουμε στην παγκοσμιοποίηση
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
επειδή δεν επρόκειτο μόνο για την απελευθέρωση του παγκοσμίου εμπορίου.
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
Ήταν και η απελευθέρωση των διεθνών χρηματιστηριακών αγορών.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
Αυτό κι αν διευκόλυνε
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
όσους είχαν χρήμα για ξέπλυμα.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Οι δύο τελευταίες δεκαετίες ήταν εποχή χλιδής
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
για το βρώμικο χρήμα.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
Στη δεκαετία του '90 είδαμε χρηματιστηριακά κέντρα ανά τον κόσμο
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
να ανταγωνίζονται μεταξύ τους για δουλειά.
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
Και δεν υπήρχε αποτελεσματικός μηχανισμός
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
αποφυγής τους ξεπλύματος χρήματος.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
Πολλές νόμιμες τράπεζες ήταν επίσης πρόθυμες
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
να δεχτούν καταθέσεις
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
από πολύ ύποπτες πηγές
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
χωρίς ερωτήσεις.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
Στην καρδιά αυτού του φαινομένου πάντως ήταν το δίκτυο παράκτιων (οφσόρ) τραπεζών .
11:15
Now these things
231
675160
3000
Αυτά τα πράματα
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
είναι βασικά στο ξέπλυμα χρήματος.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
Αν θέλεις να αντιμετωπίσεις την φοροδιαφυγή
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
και το διεθνές οργανωμένο έγκλημα, το ξέπλυμα χρήματος,
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
πρέπει να τα εξαφανίσεις εντελώς.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Θετικό είναι ότι έχουμε επιτέλους κάποιον στο Λευκό Οίκο
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
που έχει μιλήσει με συνέπεια
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
εναντίον αυτών των διαβρωτικών φαινομένων.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
Και αυτός ανησυχεί πραγματικά πιστεύω
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
για την ανάγκη
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
νέας νομοθεσίας, ρύθμισης, αποτελεσματικής ρύθμισης,
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
Πάρτε για παράδειγμα τον Μπέρνι Μέιντοφ, θα σας έλεγα,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
που ετοιμάζεται τώρα να περάσει την υπόλοιπη ζωή του στη φυλακή.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Ο Μπέρνι Μέιντοφ έκλεψε 65 δισεκατομμύρια δολάρια.
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
Αυτό τον ανεβάζει ψηλά στον Όλυμπο των εγκληματιών
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
μαζί με τα καρτέλ της Κολομβίας,
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
και τα μεγάλα συνδικάτα εγκλήματος της Ρωσίας.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Αυτός όμως έδρασε για ολόκληρες δεκαετίες
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
στην καρδιά της Γουόλ Στριτ.
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
Και κανένας έλεγχος δεν τον πήρε χαμπάρι.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Άραγε πόσοι Μέιντοφ δεν υπάρχουν ακόμα στη Γουόλ Στριτ,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
ή στο Σίτυ του Λονδίνου,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
και ξετινάζουν τους απλούς ανθρώπους
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
ή ξεπλένουν χρήμα;
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Σας το λέω λοιπόν και πιστέψτε με, είναι κάμποσοι.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Ας περάσω τώρα στο εισαγωγικό μάθημα του διεθνούς οργανωμένου εγκλήματος.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
Μιλάμε για τα ναρκωτικά. Να και η δεύτερη φωτογραφία με φυτεία μαριχουάνας για σήμερα το πρωί.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Αυτή, βέβαια, είναι στην κεντρική Βρετανική Κολομβία (Δυτικός Καναδάς)
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
εκεί τράβηξα τη φωτογραφία.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Είναι μία από τις δεκάδες χιλιάδες
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
σπιτικές καλλιέργειες στην περιοχή
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
που εξασφαλίζουν ότι πάνω από 5%
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
του ΑΕΠ αυτής της πολιτείας οφείλεται σ' αυτόν τον εμπορικό τομέα.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Με οδήγησε ο επιθεωρητής Μπράιαν Καντέρα,
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
της Έφιππης Βασιλικής Καναδικής Αστυνομίας,
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
σε μια τεράστια αποθήκη στ' ανατολικά του Βανκούβερ
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
για να δω κάποια απ' τα εμπορεύματα που συστηματικά κατάσχονται
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
από την Έφιππη Βασιλική Καναδική Αστυνομία
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
από τους λαθρεμπόρους που τα προωθούν,
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
φυσικά, προς το νότο κάτω, προς τις ΗΠΑ
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
όπου η αγορά είναι αχόρταγη
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
για το λεγόμενο Μπουμπούκι της Βρετανικής Κολομβίας,
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
εν μέρει γιατί προωθείται ως οργανικό,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
που προφανώς έχει μεγάλη πέραση στην Καλιφόρνια.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(Γέλια)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(Χειροκρότημα)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
Ακόμα όμως και η ίδια η αστυνομία παραδέχεται
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
ότι οι κατασχέσεις δεν μειώνουν ούτε στο ελάχιστο τα κέρδη
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
των μεγάλων εξαγωγέων.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
Από το ξεκίνημα της παγκοσμιοποίησης
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
η παγκόσμια αγορά ναρκωτικών έχει τεράστια διεύρυνση.
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
Και όμως δεν υπήρξε αντίστοιχη αύξηση
13:50
in the resources available
283
830160
3000
στους πόρους που διατίθενται
13:53
to police forces.
284
833160
2000
στις αστυνομικές δυνάμεις.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Μπορεί βέβαια τώρα αυτό να είναι έτοιμο ν' αλλάξει.
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
Επειδή συμβαίνει κάτι πολύ παράδοξο.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
Ο ΟΗΕ αναγνώρισε
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
πριν από λίγο καιρό, τον τελευταίο μήνα ακριβώς,
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
ότι ο Καναδάς είναι κεντρικός τόπος διανομής και παραγωγής
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
χαπιών "έκσταση" και άλλων συνθετικών ναρκωτικών.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Είναι ενδιαφέρον πως το μερίδιο αγοράς
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
της ηρωίνης και της κοκαΐνης πέφτει
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
επειδή τα χάπια γίνονται όλο και καλύτερα στη απόδοσή τους.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Αυτό όμως αλλάζει τους κανόνες του παιχνιδιού.
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
Επειδή μεταφέρει την παραγωγή από τον αναπτυσσόμενο κόσμο
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
στον Δυτικό κόσμο.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
Η τάση αυτή
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
πρόκειται να υπερκεράσει τη δυνατότητα αστυνόμευσης στη Δύση.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Η πολιτική ναρκωτικών που είχαμε για 40 χρόνια
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
απαιτεί εδώ και καιρό σοβαρή αναθεώρηση,
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
κατά τη γνώμη μου.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Όσο τώρα για την ύφεση,
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
το οργανωμένο έγκλημα έχει ήδη προσαρμοστεί
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
πολύ καλά στην ύφεση.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Δεν μας ξαφνιάζει, είναι η πιο οπορτουνιστική βιομηχανία
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
στον κόσμο.
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
Και δεν έχει κανόνες στον τρόπο που ρυθμίζεται.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Εκτός, βέβαια, από δύο επιχειρηματικούς κινδύνους,
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
τη σύλληψη από το νόμο,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
που κατά βάθος είναι η μικρότερη ανησυχία της,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
και ο ανταγωνισμός από άλλες ομάδες,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
δηλαδή ο φόβος μιας σφαίρας στο σβέρκο.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
Μεταφέρανε λοιπόν τις εργασίες τους.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Ο κόσμος δεν καπνίζει πια τόσο τσιγαριλίκι και δεν πηγαίνει στις πόρνες τόσο συχνά
15:30
during a recession.
315
930160
2000
όσο κρατά η ύφεση.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
Γι' αυτό έχουν εισβάλει στο χρηματιστηριακό
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
και εταιρικό έγκλημα σε μεγάλο βαθμό,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
κυρίως όμως, δύο τομείς,
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
και αυτοί είναι τα εμπορεύματα μαϊμού
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
και το ηλεκτρονικό έγκλημα.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
Και έχουν τρομερή επιτυχία.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Θα ήθελα να σας συστήσω τον κύριο Πρινγκλ.
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
Ή μάλλον καλύτερα τον σινιόρ Πρινγκλ.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Ένας Βραζιλιάνος ίντερνετ-εγκληματίας μου έδειξε αυτό το εργαλείο.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Καθίσαμε μαζί μέσα στο αυτοκίνητο στη Λεωφόρο Παουλίστα
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
στο Σάο Πάολο.
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
Το συνδέσαμε στον φορητό υπολογιστή μου,
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
και σε πέντε λεφτά είχε μπει
16:05
the computer security system
329
965160
2000
στο σύστημα ασφαλείας των υπολογιστών
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
μιας μεγάλης τράπεζας της Βραζιλίας.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Πραγματικά, δεν είναι και πολύ δύσκολο.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
Και γίνεται ακόμα πιο εύκολο γιατί
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
―είναι συναρπαστικό― το ηλεκτρονικό έγκλημα
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
δεν εξαρτάται τόσο πολύ από την τεχνολογία.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
Το κλειδί του ηλεκτρονικού εγκλήματος είναι αυτό που ονομάζουμε κοινωνική μηχανική.
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Ή, για να χρησιμοποιήσουμε τον τεχνικό όρο,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
"γεννιέται ένας (βλάκας) κάθε λεπτό."
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
Δεν μπορείτε να πιστέψετε πόσο εύκολο είναι
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
να πείσεις κάποιον να κάνει με το κομπιούτερ του
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
πράγματα που, αντικειμενικά, είναι αντίθετα στα συμφέροντά του.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
Πολύ γρήγορα
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
οι εγκληματίες του διαδικτύου έμαθαν ότι ο ταχύτερος δρόμος
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
φυσικά, προς το πορτοφόλι κάποιου
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
είναι μια υπόσχεση αγάπης και σεξ.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Φαντάζομαι ότι κάποιοι θα θυμάστε τον ιό I-LOVE-YOU,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
έναν από τους πολύ μεγάλους παγκόσμιους ηλεκτρονικούς ιούς.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Ήμουν πολύ τυχερός όταν εμφανίστηκε ο ιός I-LOVE-YOU.
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
Γιατί το πρώτο πρόσωπο που μου τον έστειλε
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
ήταν μία πρώην φίλη μου.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Είχε ποικίλα αισθήματα και συναισθήματα απέναντί μου εκείνη την εποχή,
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
η αγάπη όμως δεν ήταν μέσα σ' αυτά.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(Γέλια)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Μόλις το είδα να πέφτει στα εισερχόμενά μου
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
το έστειλα αμέσως στα σκουπίδια,
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
και γλίτωσα από άσχημη μόλυνση.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Ηλεκτρονικό έγκλημα λοιπόν· φυλαχτείτε.
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Ξέρουμε καλά ότι το ίντερνετ
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
υποστηρίζει αυτούς τους τύπους.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Εδώ βλέπουμε κάτι κουνούπια, φορείς του παρασίτου της μαλάριας,
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
που επιμολύνει το αίμα μας, καθώς ο κώνωπας τελειώνει το φαΐ του
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
εις βάρος μας.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Πολύ αποτελεσματικό φάρμακο είναι το Αρτεσουνάτ
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
για την καταστροφή του παρασίτου τις πρώτες μέρες
17:50
of infection.
364
1070160
2000
της μόλυνσης.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Τον τελευταίο όμως χρόνο
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
ερευνητές στην Καμπότζη ανακάλυψαν
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
ότι συμβαίνει
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
το παράσιτο της μαλάριας να γίνεται ανθεκτικότερο.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
Και φοβούνται ότι η αιτία της αντοχής του
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
είναι το γεγονός ότι οι Καμποτζιανοί δεν αντέχουν τις τιμές του φαρμάκου στην αγορά,
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
και γι' αυτό το αγοράζουν από το Ίντερνετ.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
Τα χάπια όμως εκείνα περιέχουν μόνο χαμηλές δόσεις
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
του ενεργού συστατικού.
18:17
Which is why
374
1097160
2000
Και γι' αυτό
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
το παράσιτο έχει αρχίσει να εμφανίζει αντοχές.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Αναφέρομαι σ' αυτό το περιστατικό
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
γιατί πρέπει να λάβουμε υπόψη μας
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
ότι το οργανωμένο έγκλημα
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
επηρεάζει όλες τις όψεις της ζωής μας.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Δε χρειάζεται να κοιμάσαι με πόρνες
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
ή να παίρνεις ναρκωτικά
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
για να σε αγγίζει το οργανωμένο έγκλημα.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Επηρεάζουν τους τραπεζικούς μας λογαριασμούς.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Επηρεάζουν τις επικοινωνίες μας, τα συνταξιοδοτικά μας ταμεία.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Επηρεάζουν ακόμα και το φαγητό μας
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
και τις κυβερνήσεις μας.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Δεν είναι πια ζήτημα
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
των Σικελών απ' το Παλέρμο και από τη Νέα Υόρκη.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Δεν υπάρχει ρομαντισμός με τους γκάνγκστερ
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
του 21ου αιώνα.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Είναι πανίσχυρη βιομηχανία
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
και προκαλεί αστάθεια και βία
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
όπου κι αν πηγαίνει.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Είναι μέγιστη οικονομική δύναμη
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
και χρειάζεται να την πάρουμε πολύ, πολύ στα σοβαρά.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
'Ήταν τιμή μου που σας μίλησα.
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7