Misha Glenny investigates global crime networks

136,867 views ・ 2009-09-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamas Schlemmer Lektor: Krisztián Pintér
00:12
These are grim economic times,
0
12160
3000
Nehéz gazdasági időket élünk,
00:15
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
1
15160
3000
TED-es barátaim, nehéz gazdasági időket.
00:18
And so, I would like to cheer you up
2
18160
3000
Szeretném ezért felvidítani önöket
00:21
with one of the great, albeit largely unknown,
3
21160
3000
az elmúlt 20 év egyik legnagyobb, bár jobbára
00:24
commercial success stories
4
24160
2000
ismeretlen gazdasági
00:26
of the past 20 years.
5
26160
2000
sikertörténetével, amely
00:28
Comparable, in its own very peculiar way,
6
28160
3000
a maga igen sajátos módján,
00:31
to the achievements of Microsoft or Google.
7
31160
3000
a Microsoft és a Google teljesítményéhez mérhető.
00:34
And it's an industry which has bucked the current recession
8
34160
3000
Olyan iparágról van szó, amely a mostani recessziót
00:37
with equanimity.
9
37160
2000
teljes nyugalomban vészelte át.
00:39
I refer to organized crime.
10
39160
3000
A szervezett bűnözésre gondolok.
00:42
Now organized crime has been around
11
42160
2000
Szinte hallom a a kétkedőket, mondván,
00:44
for a very long time, I hear you say,
12
44160
3000
a szervezett bűnözés létezik, mióta világ a világ.
00:47
and these would be wise words, indeed.
13
47160
2000
Valóban, így is van.
00:49
But in the last two decades,
14
49160
3000
Az elmúlt két évtizedben azonban
00:52
it has experienced an unprecedented expansion,
15
52160
3000
példa nélküli fellendülést tapasztalhattunk e téren.
00:55
now accounting for roughly 15 percent
16
55160
4000
Ma, a szervezett bűnözés a világ GDP-jének
00:59
of the world's GDP.
17
59160
2000
megközelítőleg 15%-át teszi ki.
01:01
I like to call it the Global Shadow Economy,
18
61160
3000
Találónak tartom a Világméretű Árnyékgazdaság,
01:04
or McMafia, for short.
19
64160
3000
vagy röviden a McMaffia elnevezést.
01:07
So what triggered this extraordinary growth
20
67160
3000
Mi indíthatta be hát a határon átnyúló bűnözés
01:10
in cross-border crime?
21
70160
2000
ilyen rendkívüli fellendülését?
01:12
Well, of course, there is globalization,
22
72160
2000
Hát, itt van ugye a globalizáció,
01:14
technology, communications, all that stuff,
23
74160
3000
a technológia, a kommunikáció, meg minden ilyesmi,
01:17
which we'll talk about a little bit later.
24
77160
3000
amikről később majd még beszélünk.
01:20
But first, I would like to take you back
25
80160
3000
Mindenek előtt azonban, gondoljunk
01:23
to this event:
26
83160
2000
vissza e jeles eseményre.
01:25
the collapse of communism.
27
85160
2000
A kommunizmus összeomlására
01:27
All across Eastern Europe, a most momentous episode
28
87160
4000
egész Kelet-Európában, a világháború utáni történelmünk
01:31
in our post-war history.
29
91160
2000
legemlékezetesebb eseményére.
01:33
Now it's time for full disclosure.
30
93160
3000
Elérkezett az őszinteség pillanata.
01:36
This event meant a great deal to me personally.
31
96160
3000
Nekem személy szerint igen jelentős esemény volt ez.
01:39
I had started smuggling books across the Iron Curtain
32
99160
4000
Tizenéves koromban elkezdtem könyveket csempészni
01:43
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
33
103160
2000
a vasfüggöny mögé a kelet-európai demokratikus ellenzéki
01:45
like Solidarity in Poland,
34
105160
2000
csoportok, például a
01:47
when I was in my teens.
35
107160
2000
lengyel Szolidaritás számára.
01:49
I then started writing about Eastern Europe,
36
109160
4000
Aztán elkezdtem könyveket írni Kelet-Európáról,
01:53
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
37
113160
4000
majd a BBC regionális főtudósítója lettem,
01:57
which is what I was doing in 1989.
38
117160
4000
és voltam is még 1989-ben.
02:01
And so when 425 million people
39
121160
4000
Így, mikor 425 millió ember
02:05
finally won the right
40
125160
2000
végre elnyerte a jogot
02:07
to choose their own governments,
41
127160
2000
hogy maguk válasszák a kormányukat,
02:09
I was ecstatic,
42
129160
3000
ujjongtam.
02:12
but I was also a touch worried
43
132160
2000
Némi aggodalommal tekintettem azonban
02:14
about some of the nastier things
44
134160
2000
a fal mögött megbúvó
02:16
lurking behind the wall.
45
136160
2000
visszásságokra.
02:18
It wasn't long, for example,
46
138160
2000
Nem telt sok időbe például,
02:20
before ethnic nationalism
47
140160
2000
hogy az etnikai alapú nacionalizmus
02:22
reared its bloody head
48
142160
2000
felüsse véres fejét
02:24
in Yugoslavia.
49
144160
2000
Jugoszláviában.
02:26
And amongst the chaos,
50
146160
2000
A káosz közepén és
02:28
amidst the euphoria,
51
148160
2000
az eufória közepette
02:30
it took me a little while to understand
52
150160
2000
időbe telt, amíg megértettem, hogy
02:32
that some of the people who had wielded power
53
152160
3000
a Kelet-Európában 1989 előtt hatalmon lévő emberek
02:35
before 1989, in Eastern Europe,
54
155160
4000
hogyan maradhattak helyükön
02:39
continued to do so after the revolutions there.
55
159160
4000
még az akkori forradalmak után is.
02:43
Obviously there were characters like this.
56
163160
4000
Itt van például ez a figura.
02:47
But there were also some more unexpected people
57
167160
4000
Vannak azonban egészen meglepő személyek is,
02:51
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
58
171160
4000
akik kulcsszerepet töltöttek be a kelet-európai események sodrában.
02:55
Like this character. Remember these guys?
59
175160
3000
Ez az ember például. Emlékeznek ezekre az arcokra?
02:58
They used to win the gold medals in weightlifting
60
178160
2000
Egykor minden negyedik évben ők nyerték az
03:00
and wrestling, every four years in the Olympics,
61
180160
3000
olimpiai aranyérmet súlyemelésben, birkózásban
03:03
and they were the great celebrities of communism,
62
183160
3000
és ők voltak a kommunizmus celebjei,
03:06
with a fabulous lifestyle to go with it.
63
186160
3000
az ezzel járó tündöklő életmóddal.
03:09
They used to get great apartments in the center of town,
64
189160
2000
Ők kaptak csodás lakásokat a városközpontban.
03:11
casual sex on tap,
65
191160
2000
Megfejelve egy kis alkalmi szexszel.
03:13
and they could travel to the West very freely,
66
193160
3000
Ráadásul szabadon utazhattak a nyugati világban,
03:16
which was a great luxury at the time.
67
196160
3000
ami akkoriban a kiváltságosok osztályrésze volt.
03:19
It may come as a surprise, but they played a critical role
68
199160
4000
Meglepően hangozhat, de ezek az emberek kulcsszerepet
03:23
in the emergence of the market economy
69
203160
2000
töltöttek be a piacgazdaság
03:25
in Eastern Europe.
70
205160
2000
kelet-európai kialakulásában.
03:27
Or as I like to call them, they are
71
207160
2000
Ők voltak, ahogy mondani szoktam,
03:29
the midwives of capitalism.
72
209160
2000
a kapitalizmus bábái.
03:31
Here are some of those same weightlifters
73
211160
3000
Lássuk ugyanazokat a súlyemelőket az
03:34
after their 1989 makeover.
74
214160
3000
1989-es átállásuk után.
03:37
Now in Bulgaria --
75
217160
3000
Bulgáriában,
03:40
this photograph was taken in Bulgaria --
76
220160
2000
ez a fénykép Bulgáriában készült,
03:42
when communism collapsed all over Eastern Europe,
77
222160
3000
a kommunizmus egész kelet-európai összeomlásakor
03:45
it wasn't just communism;
78
225160
2000
nem csak a kommunizmus,
03:47
it was the state that collapsed as well.
79
227160
2000
hanem maga az állam omlott össze,
03:49
That means your police force wasn't working.
80
229160
2000
vagyis a rendőrség nem dolgozott,
03:51
The court system wasn't functioning properly.
81
231160
3000
a bírósági rendszer nem müködött megfelelően.
03:54
So what was a business man in the brave new world
82
234160
5000
Mit tehetettek tehát a kelet-európai kapitalizmus
03:59
of East European capitalism going to do
83
239160
2000
szép, új világának üzletemberei annak
04:01
to make sure that his contracts would be honored?
84
241160
4000
érdekében, hogy partnereik a megállapodásaikat betartsák?
04:05
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
85
245160
3000
Fordulhattak például a szociológusok által prózaian
04:08
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
86
248160
4000
magánkézben lévő rendfenntartó szerveknek nevezett csoportokhoz.
04:12
We prefer to know them as the mafia.
87
252160
4000
Közismertebb néven a maffiához.
04:16
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
88
256160
3000
Bulgáriában pedig csatlakozott a maffiához
04:19
with 14,000 people
89
259160
2000
14 ezer ember, akiket
04:21
who were sacked from their jobs in the security services
90
261160
4000
1989 és 1991 között rúgtak ki a biztonsági szerveknél
04:25
between 1989 and 1991.
91
265160
2000
betöltött munkahelyükről.
04:27
Now, when your state is collapsing,
92
267160
4000
Mikor pedig egy állam összeomlik,
04:31
your economy is heading south at a rate of knots,
93
271160
3000
a gazdaság pedig viharos gyorsasággal zuhan,
04:34
the last people you want coming on to the labor market
94
274160
3000
az utolsó emberek, akiket a munkaerőpiacon akarunk látni,
04:37
are 14,000 men and women whose chief skills
95
277160
3000
az 14 ezer olyan férfi és nő, akik legfontosabb tudománya
04:40
are surveillance,
96
280160
2000
a felderítés,
04:42
are smuggling, building underground networks
97
282160
3000
a csempészés, földalatti szervezetek kiépítése,
04:45
and killing people.
98
285160
3000
és a gyilkolás.
04:48
But that's what happened all over Eastern Europe.
99
288160
3000
Pontosan ezt történt egész Kelet-Európában.
04:51
Now, when I was working in the 1990s,
100
291160
5000
Az 1990-es években végzett munkám során
04:56
I spent most of the time covering
101
296160
3000
a legtöbb időmet a borzalmas jugoszláv
04:59
the appalling conflict in Yugoslavia.
102
299160
3000
konfliktusról szóló tudósításokkal töltöttem,
05:02
And I couldn't help notice
103
302160
2000
nem lehetett nem észrevenni,
05:04
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
104
304160
4000
hogy az ottani borzalmakat elkövető emberek,
05:08
the paramilitary organizations,
105
308160
3000
a félkatonai szervezetek
05:11
were actually the same people running
106
311160
2000
ugyanazok voltak, akik a szervezett
05:13
the organized criminal syndicates.
107
313160
3000
bűnözői csoportokat irányították.
05:16
And I came to think that behind the violence
108
316160
4000
És arra jutottam, hogy az erőszak mögött
05:20
lay a sinister criminal enterprise.
109
320160
3000
egy borzalmas bűnözői vállalat állt.
05:23
And so I resolved to travel around the world
110
323160
4000
Elhatároztam hát, hogy bejárom a világot
05:27
examining this global criminal underworld
111
327160
3000
és adatokat gyűjtök a világméretű bűnözői alvilágról,
05:30
by talking to policemen,
112
330160
2000
beszélek rendőrőkkel,
05:32
by talking to victims, by talking to consumers
113
332160
3000
áldozatokkal, a törvénytelen termékek és
05:35
of illicit goods and services.
114
335160
2000
szolgáltatások fogyasztóival.
05:37
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
115
337160
5000
Mindenek előtt azonban, beszélek magukkal a gengszterekkel.
05:42
And the Balkans was a fabulous place to start.
116
342160
3000
A Balkán pedig kitűnő kiindulási pontnak bizonyult.
05:45
Why? Well of course
117
345160
2000
Hogy miért? Hát, kedveztek a kutatásnak
05:47
there was the issue of law and order collapsing,
118
347160
2000
a törvényes rend összeomlásakor fennálló viszonyok.
05:49
but also, as they say in the retail trade,
119
349160
2000
Továbbá, ahogyan a kiskereskedelemben is mondják,
05:51
it's location, location, location.
120
351160
4000
minden a helyszín, a helyszín, a helyszín.
05:55
And what I noticed at the beginning of my research
121
355160
2000
Kutatásom kezdetén pedig azt tapasztaltam,
05:57
that the Balkans had turned into a vast transit zone
122
357160
5000
hogy a balkáni térség a világ minden tájáról érkező törvénytelen
06:02
for illicit goods and services coming from all over the world.
123
362160
3000
termékek és szolgáltatások kiemelt tranzit térségévé vált.
06:05
Heroin, cocaine,
124
365160
2000
Heroin, kokain,
06:07
women being trafficked into prostitution
125
367160
3000
prostitúciós célú emberkereskedelem,
06:10
and precious minerals.
126
370160
2000
és értékes ásványok.
06:12
And where were they heading?
127
372160
2000
Hogy hová szállították vajon mindezeket?
06:14
The European Union, which by now
128
374160
2000
Az Európai Unióba, amely addigra már
06:16
was beginning to reap the benefits of globalization,
129
376160
4000
kezdte élvezni a globalizáció előnyeit
06:20
transforming it into
130
380160
2000
és a történelem legnagyobb
06:22
the most affluent consumer market in history,
131
382160
3000
mintegy 500 millió embert tömörítő
06:25
eventually comprising some 500 million people.
132
385160
3000
fogyasztói piacává vált.
06:28
And a significant minority
133
388160
3000
Az 500 millió ember
06:31
of those 500 million people
134
391160
2000
jelentős hányada ugyanakkor
06:33
like to spend some of their leisure time and spare cash
135
393160
3000
előszeretettel tölti szabad idejét és megspórolt pénzét
06:36
sleeping with prostitutes,
136
396160
2000
prostituáltak szolgáltatásaira,
06:38
sticking 50 Euro notes up their nose
137
398160
3000
50 eurós bankjegyek orrba dugdosásával,
06:41
and employing illegal migrant laborers.
138
401160
3000
és illegális bevándorlók foglalkoztatásával.
06:44
Now, organized crime in a globalizing world
139
404160
4000
A szervezett bűnözés a globalizálódó világban
06:48
operates in the same way as any other business.
140
408160
2000
ugyanúgy működik, mint bármilyen más vállalkozás.
06:50
It has zones of production,
141
410160
3000
Vannak termelési övezetek,
06:53
like Afghanistan and Columbia.
142
413160
3000
például Afganisztán és Kolumbia,
06:56
It has zones of distribution,
143
416160
2000
vannak disztribúciós övezetek,
06:58
like Mexico and the Balkans.
144
418160
3000
például Mexikó és a Balkán,
07:01
And then, of course, it has zones of consumption,
145
421160
4000
és vannak természetesen fogyasztói övezetek is,
07:05
like the European Union, Japan
146
425160
2000
például az Európai Unió, Japán
07:07
and of course, the United States.
147
427160
3000
és természetesen az Egyesült Államok.
07:10
The zones of production and distribution
148
430160
3000
A termelési és disztribúciós övezetek
07:13
tend to lie in the developing world,
149
433160
3000
rendszerint a fejlődő világban helyezkednek el,
07:16
and they are often threatened by appalling violence
150
436160
4000
gyakran a rettenetes erőszak és vérontás
07:20
and bloodshed.
151
440160
2000
árnyékában.
07:22
Take Mexico, for example.
152
442160
2000
Vegyük például Mexikót.
07:24
Six thousand people killed there in the last 18 months
153
444160
4000
A kokain kereskedelem egyenes következményeként
07:28
as a direct consequence of the cocaine trade.
154
448160
4000
hatezer embert gyilkoltak meg az elmúlt 18 hónapban.
07:32
But what about the Democratic Republic of Congo?
155
452160
4000
És mi a helyzet a Kongói Demokratikus Köztársasággal?
07:36
Since 1998, five million people have died there.
156
456160
6000
1998 óta ötmillió ember halt meg Kongóban.
07:42
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
157
462160
2000
Bár erről a konfliktusról nem cikkeznek sokat az újságok,
07:44
but it's the biggest conflict on this planet
158
464160
3000
valójában azonban ez a világ legnagyobb
07:47
since the Second World War.
159
467160
2000
konfliktusa a második világháború óta.
07:49
And why is it? Because mafias from all around the world
160
469160
3000
És miért az? Mert a világszerte működő maffiák
07:52
cooperate with local paramilitaries
161
472160
3000
együttműködnek a helyi félkatonai
07:55
in order to seize the supplies
162
475160
3000
szervezetekkel, hogy rátehessék a kezüket
07:58
of the rich mineral resources
163
478160
2000
a térség ásványi anyagokban
08:00
of the region.
164
480160
2000
gazdag területeire.
08:02
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
165
482160
4000
2000-ben a világ koltán készletének 80%-át
08:06
was sourced to the killing fields
166
486160
2000
a Kongói Demokratikus Köztársaság
08:08
of the eastern Democratic Republic of Congo.
167
488160
4000
keleti részén található vérmezőkön termelték ki.
08:12
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
168
492160
4000
A koltán ma megtalálható majdnem minden mobiltelefonban,
08:16
in almost every laptop
169
496160
2000
laptopban
08:18
and games console.
170
498160
2000
és játék konzolban.
08:20
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
171
500160
3000
A kongói fegyeveres vezetők pedig, fegyverekért cserébe,
08:23
in exchange for weapons,
172
503160
2000
eladták a cuccot a maffiának,
08:25
and the mafia would then sell it on to Western markets.
173
505160
4000
a maffia pedig tovább szállította a nyugati piacokra.
08:29
And it is this Western desire
174
509160
2000
A nyugati világ
08:31
to consume
175
511160
2000
fogyasztói készsége
08:33
that is the primary driver
176
513160
3000
a nemzetközi szervezett bűnözés
08:36
of international organized crime.
177
516160
3000
elsőszámú ösztönző tényezője.
08:39
Now, let me show you some of my friends in action,
178
519160
4000
Tekintsük meg a fiúkat munka közben
08:43
caught conveniently on film by the Italian police,
179
523160
3000
az olasz rendőrség által szerencsés módon készített filmfelvételen,
08:46
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
180
526160
3000
amint vámkezeletlen cigarettát csempésznek.
08:49
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
181
529160
3000
A cigaretták előállítási költsége meglehetősen alacsony.
08:52
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
182
532160
4000
Az Európai Unió ugyanakkor a világon létező legmagasabb adókulcsokat alkalmazza rájuk.
08:56
So if you can smuggle them into the E.U.,
183
536160
3000
Amennyiben tehát sikerül cigarettát csempészni az EU-ba,
08:59
there are very handsome profits to be made,
184
539160
3000
igen magas profitot lehet realizálni.
09:02
and I want to show you this to demonstrate
185
542160
2000
Szemléltetésként szeretném bemutatni
09:04
the type of resources available to these groups.
186
544160
3000
az ilyen csoportok rendelkezésére álló erőforrásokat.
09:07
This boat is worth one million Euros when it's new.
187
547160
4000
Ez a csónak újonnan egymillió euróba kerül,
09:11
And it's the fastest thing on European waters.
188
551160
4000
és ez a csónak a leggyorsabb, európai vizeken közlekedő jármű.
09:15
From 1994, for seven years,
189
555160
3000
1994 óta, hét éven keresztül
09:18
20 of these boats
190
558160
2000
20 ilyen csónak jött át
09:20
made the trip across the Adriatic,
191
560160
3000
az Adrián Montenegróból Olaszországba,
09:23
from Montenegro to Italy, every single night.
192
563160
3000
minden egyes napon.
09:26
And as a consequence of this trade,
193
566160
2000
Az ilyen jellegű kereskedelem következében
09:28
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
194
568160
5000
csak az Egyesült Királyság 8 milliárd dollárnyi bevételtől esettel el.
09:33
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
195
573160
4000
Amely összeget ugyanakkor a jugoszláv háborúk finanszírozására
09:37
and line the pockets of unscrupulous individuals.
196
577160
4000
és gátlástalan emberek gazdagodására fordítottak.
09:41
Now Italian police, when this trade started,
197
581160
3000
Mikor ez a kereskedelem beindult, az olasz rendőrség
09:44
had just two boats which could go at the same speed.
198
584160
4000
csak két, ilyen sebességre képes csónakkal rendelkezett.
09:48
And this is very important, because the only way you can catch these guys
199
588160
2000
A sebesség fontos, hiszen ezeket a fickókat csak úgy lehet elfogni,
09:50
is if they run out of gas.
200
590160
3000
ha elfogy az üzemanyaguk.
09:53
Sometimes the gangsters would bring with them
201
593160
2000
A bűnözők időnként prostitúciós célú emberkereskedelem
09:55
women being trafficked into prostitution,
202
595160
3000
áldozataivá váló nőket is magukkal vittek,
09:58
and if the police intervened, they would hurl
203
598160
2000
és rendészeti beavatkozás esetén a nőket
10:00
the women into the sea
204
600160
3000
egyszerűen a tengerbe dobták,
10:03
so that the police had to go and save them from drowning,
205
603160
2000
hogy a rendőrök az üldözés helyett inkább
10:05
rather than chasing the bad guys.
206
605160
4000
a nők megmentésével legyenek elfoglalva.
10:09
So I have shown you this to demonstrate
207
609160
3000
Azért mondtam el mindezt, hogy érzékeltessem,
10:12
how many boats, how many vessels it takes
208
612160
2000
hány csónakra, hány hajóra van szükség, hogy
10:14
to catch one of these guys.
209
614160
2000
legalább egy ilyen csónakot elfoghassunk.
10:16
And the answer is six vessels.
210
616160
2000
A válasz pedig 6 hajó.
10:18
And remember, 20 of these speed boats
211
618160
3000
Hangsúlyozom, hogy 20 ilyen nagy sebességű
10:21
were coming across the Adriatic
212
621160
2000
csónak kelt át az Adrián
10:23
every single night.
213
623160
2000
minden este.
10:25
So what were these guys doing with all the money they were making?
214
625160
4000
És vajon mire fordították a bűnözők a csempészetből származó temérdek pénzt?
10:29
Well, this is where we come to globalization,
215
629160
4000
Itt lép színre a globalizáció, melynek során
10:33
because that was not just the deregulation of global trade.
216
633160
3000
nem csak a globális kereskedelm deregulációja következett be,
10:36
It was the liberalization of international financial markets.
217
636160
3000
hanem a nemzetközi pénzpiacok liberalizációja is.
10:39
And boy, did that make it easy
218
639160
3000
Hát apám, így aztán igen könnyű
10:42
for the money launderers.
219
642160
2000
lett a pénzmosók dolga.
10:44
The last two decades have been the champagne era
220
644160
3000
Az elmúlt két évtized a jogtalan gazdagodás
10:47
for dirty lucre.
221
647160
2000
aranykora volt.
10:49
In the 1990s, we saw financial centers around the world
222
649160
4000
Az 1990-es években a világ pénzügyi központjai
10:53
competing for their business,
223
653160
3000
versengtek az ilyen üzletekért,
10:56
and there was simply no effective mechanism
224
656160
2000
és egyszerűen nem volt hatékony megoldás
10:58
to prevent money laundering.
225
658160
2000
a pénzmosás megelőzésére.
11:00
And a lot of licit banks were also happy
226
660160
3000
A jogszerűen működő bankok jó része
11:03
to accept deposits
227
663160
3000
szó és kérdés nélkül,
11:06
from very dubious sources
228
666160
2000
örömmel fogadta a
11:08
without questions being asked.
229
668160
3000
kétes forrásokból érkező betéteket.
11:11
But at the heart of this, is the offshore banking network.
230
671160
4000
A legfontosabb azonban az offshore banki tevékenység volt.
11:15
Now these things
231
675160
3000
Mindenezek a tényezők
11:18
are an essential part of the money laundering parade,
232
678160
3000
alapvető jelentőséggel bírnak a pénzmosási tevékenységek során.
11:21
and if you want to do something about illegal tax evasion
233
681160
4000
Mindezektől meg kell szabadulnunk, ha tenni akarunk valamit
11:25
and transnational organized crime, money laundering,
234
685160
4000
az adócsalás, nemzetközi szervezett bűnözés
11:29
you have to get rid of them.
235
689160
2000
és pénzmosás ellen.
11:31
On a positive note, we at last have someone in the White House
236
691160
3000
Bíztató jel, hogy a Fehér Házban végre egy olyan elnök ül,
11:34
who has consistently spoken out
237
694160
3000
aki következetesen az ilyen bomlasztó
11:37
against these corrosive entities.
238
697160
3000
szervezetekkel szemben foglal állást.
11:40
And if anyone is concerned about what I believe
239
700160
4000
És ha bárkinek fenntartásai vannak az új jogszabályok
11:44
is the necessity for
240
704160
3000
és szabályozás, hatékony szabályozás
11:47
new legislation, regulation, effective regulation,
241
707160
3000
szükségességével kapcsolatban,
11:50
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
242
710160
4000
javaslom, vessünk egy pillantást Bernie Madoffra,
11:54
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
243
714160
4000
aki élete hátralévő részét már börtönben fogja tölteni.
11:58
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
244
718160
6000
Bernie Madoff 65 milliárd dollárt sikkasztott el,
12:04
That puts him up there on the Olympus of gangsters
245
724160
3000
és ezzel felkerült a gengszterek Olimposzának csúcsára,
12:07
with the Colombian cartels
246
727160
2000
a kolumbiai kartellek,
12:09
and the major Russian crime syndicates,
247
729160
3000
és a nagyobb orosz bűnszervezetek mellé.
12:12
but he did this for decades
248
732160
2000
Tevékenységét évtizedekig folytatta,
12:14
in the very heart of Wall Street,
249
734160
2000
a Wall Street kellős közepén!
12:16
and no regulator picked up on it.
250
736160
3000
Egyetlen szabályozó sem sejtett semmit.
12:19
So how many other Madoffs are there on Wall Street
251
739160
3000
Vajon most hány másik Madoff dolgozik a Wall Streeten,
12:22
or in the city of London,
252
742160
2000
vagy Londonban,
12:24
fleecing ordinary folk
253
744160
2000
lenyúlva az átlagembereket
12:26
and money laundering?
254
746160
2000
és bűnözők pénzét mosva?
12:28
Well I can tell you, it's quite a few of them.
255
748160
4000
Higgyék el nekem, jópár.
12:32
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
256
752160
4000
Beszéljünk most egy kicsit a nemzetközi szervezett bűnözés alapkövéről.
12:36
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
257
756160
4000
A kábítószerekről. Íme a második marihuána farmról készült fotó ma reggel.
12:40
This one, however, is in central British Columbia
258
760160
3000
Ez a kép pedig Brit Kolumbia közepén készült,
12:43
where I photographed it.
259
763160
2000
én magam készítettem.
12:45
It's one of the tens of thousands
260
765160
2000
Ez a Brit Kolumbiában található
12:47
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
261
767160
3000
több tízezer háztáji termelő farm egyike.
12:50
which ensure that over five percent
262
770160
3000
Ezek biztosítják, hogy a tartomány GDP-jének
12:53
of the province's GDP is accounted for by this trade.
263
773160
4000
mintegy 5%-a ebből az üzletágból származzon.
12:57
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
264
777160
5000
Brian Cantera, a Kanadai Rendőrség tisztje
13:02
of the Royal Canadian Mounted Police,
265
782160
2000
vitt el engem egy Vancouver keleti oldalán található,
13:04
to a cavernous warehouse east of Vancouver
266
784160
2000
hatalmas raktárépületbe.
13:06
to see some of the goods which are regularly confiscated
267
786160
4000
Ott megmutatott párat a rendőrök által
13:10
by the RCMP
268
790160
2000
elkobzott termékekből.
13:12
from the smugglers who are sending it,
269
792160
2000
A csempészek ezeket természetesen
13:14
of course, down south to the United States
270
794160
3000
szállítanák tovább az Egyesült Államokba,
13:17
where there is an insatiable market
271
797160
2000
ahol a B.C. Bud, mert ez a termék neve,
13:19
for B.C. Bud, as it's called,
272
799160
3000
iránti piaci igény kielégíthetetlen.
13:22
in part because it's marketed as organic,
273
802160
2000
Részben azért, mert organikus termékként hirdetik,
13:24
which of course goes down very well in California.
274
804160
4000
ami igen jól megy Kaliforniában.
13:28
(Laughter)
275
808160
2000
(nevetés)
13:30
(Applause)
276
810160
1000
(taps)
13:31
Now, even by the police's admission,
277
811160
3000
A rendőrség is elismeri azonban,
13:34
this makes not a dent in the profits, really,
278
814160
5000
hogy mindez nem igazán csökkenti
13:39
of the major exporters.
279
819160
2000
a nagyobb exportőrök bevételét.
13:41
Since the beginning of globalization,
280
821160
2000
A globalizáció kezdete óta
13:43
the global narcotics market has expanded enormously.
281
823160
4000
a globális kábítószer-piac elképesztő mértékben növekedik,
13:47
There has, however, been no concomitant increase
282
827160
3000
a rendfenntartó erők számára elérhető erőforrások azonban
13:50
in the resources available
283
830160
3000
nem növekedtek
13:53
to police forces.
284
833160
2000
ennek megfelelő ütemben.
13:55
This, however, may all be about to change,
285
835160
5000
Várhatóan azonban a teljes struktúra meg fog változni,
14:00
because something very strange is going on.
286
840160
2000
egy jelenleg is tartó, igen különös trend következtében.
14:02
The United Nations recognized
287
842160
2000
Az ENSZ korábban,
14:04
earlier this -- it was last month actually --
288
844160
3000
pontosabban a múlt hónapban, felismerte,
14:07
that Canada has become a key area of distribution and production
289
847160
6000
hogy Kanada az ecstasy és más szintetikus kábítószerek
14:13
of ecstasy and other synthetic drugs.
290
853160
4000
kiemelt disztribúciós és termelői területévé vált.
14:17
Interestingly, the market share
291
857160
2000
Érdekes módon, a herion és a kokain
14:19
of heroin and cocaine is going down,
292
859160
3000
piaci részesedése csökkenni kezdett,
14:22
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
293
862160
5000
mivel a tabletták hatásfoka ma egyre inkább megközelíti a herionét és kokainét.
14:27
Now that is a game changer,
294
867160
4000
Ez pedig gyökeresen megváltoztatja a helyzetet,
14:31
because it shifts production away from the developing world
295
871160
4000
hiszen a termelés a fejlődő országokból áthelyeződik
14:35
and into the Western world.
296
875160
4000
a nyugati világba.
14:39
When that happens, it is a trend
297
879160
2000
És ha ez bekövetkezik, az a nyugati
14:41
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
298
881160
4000
világ rendfenntartó szerveinek képességein messze túlmutató trendhez vezet majd.
14:45
The drugs policy which we've had in place for 40 years
299
885160
4000
Véleményem szerint elérkezett az idő, hogy az immár
14:49
is long overdue for a very serious rethink,
300
889160
5000
40 éve kidolgozott kábítószer elleni politikánkat
14:54
in my opinion.
301
894160
2000
alaposan újragondoljuk.
14:56
Now, the recession.
302
896160
2000
Térjünk át a recesszióra.
14:58
Well, organized crime has already adapted
303
898160
2000
A szervezett bűnözés tulajdonképpen már
15:00
very well to the recession.
304
900160
2000
igen jól alkalmazkodott a recesszióhoz.
15:02
Not surprising, the most opportunistic industry
305
902160
2000
Ez nem is túl meglepő, hiszen a világ legopportunistább
15:04
in the whole world.
306
904160
2000
iparáról van szó,
15:06
And it has no rules to its regulatory system.
307
906160
4000
amelyben nincsenek szabályok, szabályozási rendszer.
15:10
Except, of course, it has two business risks:
308
910160
4000
Eltekintve természetesen két kockázati tényezőtől,
15:14
arrest by law enforcement,
309
914160
2000
a rendőrségi letartóztatástól,
15:16
which is, frankly, the least of their worries,
310
916160
2000
amely, lássuk be, a bűnözők legkisebb gondja,
15:18
and competition from other groups,
311
918160
3000
illetve a más csoportok által képviselt konkurencia,
15:21
i.e. a bullet in the back of the head.
312
921160
2000
vagyis egy diszkrét tarkólövés.
15:23
What they've done is they've shifted their operations.
313
923160
3000
A recesszió következtében módosult a bűnözők tevékenységi köre.
15:26
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
314
926160
4000
Recesszió idején az emberek nem nyomnak annyi kábítószert, és
15:30
during a recession.
315
930160
2000
prostituáltakhoz is ritkábban mennek.
15:32
And so instead, they have invaded financial
316
932160
2000
Mindezek helyett tehát a bűnözők meghódították
15:34
and corporate crime in a big way,
317
934160
2000
a pénzügyi és vállalati bűnözés világát,
15:36
but above all, two sectors,
318
936160
2000
és kiemelten két szektort,
15:38
and that is counterfeit goods
319
938160
3000
a termékhamisítást
15:41
and cybercrime.
320
941160
2000
és a kiberbűnözést.
15:43
And it's been terribly successful.
321
943160
2000
A portfólióváltás rendkívül sikeres volt.
15:45
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
322
945160
3000
Engedjék meg, hogy bemutassam önöknek Mr. Prinle-t,
15:48
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
323
948160
4000
vagy, pontosabban Señor Pringle-t.
15:52
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
324
952160
4000
Ezt az eszközt egy brazil számítógépes bűnöző mutatta nekem.
15:56
We sat in a car on the Avenue Paulista
325
956160
2000
Együtt ültünk egy autóban az Avenue Paulista-n
15:58
in São Paulo, together.
326
958160
2000
São Pauloban,
16:00
Hooked it up to my laptop,
327
960160
2000
ő bedugta a laptopomba
16:02
and within about five minutes he had penetrated
328
962160
3000
és mintegy öt percen belül sikeresen áthatolt
16:05
the computer security system
329
965160
2000
az egyik legnagyobb brazil bank
16:07
of a major Brazilian bank.
330
967160
3000
számítógépes biztonsági rendszerén.
16:10
It's really not that difficult.
331
970160
2000
Higyjék el, nem volt nehéz.
16:12
And it's actually much easier because
332
972160
3000
Vagyis kifejezetten egyszerű volt, mivel
16:15
the fascinating thing about cybercrime
333
975160
2000
a számítógépes bűnözés egyik igazán
16:17
is that it's not so much the technology.
334
977160
4000
hihetetlen része, hogy nem kell hozzá komoly technológia.
16:21
The key to cybercrime is what we call social engineering.
335
981160
4000
A számítógépes bűnözés kulcsa az ún. "social engineering".
16:25
Or to use the technical term for it,
336
985160
2000
Vagy, hogy a szakkifejezést használjam,
16:27
there's one born every minute.
337
987160
3000
a lehetséges áldozatok száma percről percre nő.
16:30
You would not believe how easy it is
338
990160
3000
El sem tudják képzelni, milyen könnyű
16:33
to persuade people to do things with their computers
339
993160
3000
embereket rávenni, hogy olyan dolgokat csináljanak a számítógépükön,
16:36
which are objectively not in their interest.
340
996160
3000
amik igazán nem a legjobb érdekeiket szolgálják.
16:39
And it was very soon
341
999160
2000
A kiberbűnözők pedig
16:41
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
342
1001160
2000
hamar rájöttek, hogy a szükséges adatok megszerzéséhez,
16:43
of course, the quickest way to a person's wallet
343
1003160
4000
az emberek pénztárcájához vezető legrövidebb út
16:47
is through the promise of sex and love.
344
1007160
3000
a szerelem és szex ígéretén át vezet.
16:50
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
345
1010160
3000
Gondolom, jónéhányan önök közül hallottak az ILOVEYOU vírusról,
16:53
one of the very great worldwide viruses that came.
346
1013160
4000
amely egyike volt a világ legveszélyesebb vírusainak.
16:57
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
347
1017160
3000
Nekem szerencsém volt, mikor megjelent az ILOVEYOU vírus,
17:00
because the first person I received it from
348
1020160
3000
mert egy volt barátnőm volt az első személy,
17:03
was an ex-girlfriend of mine.
349
1023160
2000
akitől megkaptam.
17:05
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
350
1025160
5000
Abban az időben igen intenzív érzelmeket táplált irányomban,
17:10
but love was not amongst them.
351
1030160
2000
a szerelem azonban nem volt köztük.
17:12
(Laughter)
352
1032160
2000
(nevetés)
17:14
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
353
1034160
4000
Amint megkaptam tehát az e-mailt,
17:18
I dispatched it hastily to the recycle bin
354
1038160
3000
habozás nélkül töröltem,
17:21
and spared myself a very nasty infection.
355
1041160
5000
megkímélve magam egy kellemetlen fertőzéstől.
17:26
So, cybercrime, do watch out for it.
356
1046160
4000
Óvakodjanak a számítógépes bűnözőktől!
17:30
One thing that we do know that the Internet is doing
357
1050160
2000
Egy dolog, amit az internet egész biztosan csinál,
17:32
is the Internet is assisting these guys.
358
1052160
3000
megkönnyíti ezeknek a jószágoknak az életét.
17:35
These are mosquitos who carry the malarial parasite
359
1055160
3000
Ezek itt a malária parazitáját hordozó szúnyogok,
17:38
which infests our blood when the mosy has had a free meal
360
1058160
4000
amely paraziták megfertőzik a vérünket, miután a szúnyog belénk
17:42
at our expense.
361
1062160
2000
mártotta parányi szívókáját.
17:44
Now, Artesunate is a very effective drug
362
1064160
3000
Az Artesunate egy igen hatékony gyógyszer,
17:47
at destroying the parasite in the early days
363
1067160
3000
amely a fertőzés kezdeti szakaszában képes elpusztítani
17:50
of infection.
364
1070160
2000
a parazitát.
17:52
But over the past year or so,
365
1072160
2000
Az elmúlt években azonban
17:54
researchers in Cambodia have discovered
366
1074160
3000
kambodzsai kutatók felfedezték,
17:57
that what's happening is
367
1077160
3000
hogy a parazita orvossággal szembeni
18:00
the malarial parasite is developing a resistance.
368
1080160
3000
ellenállóképessége növekedésnek indult.
18:03
And they fear that the reason why it's developing a resistance
369
1083160
3000
A kialakuló immunitás hátterében pedig vélhetően az áll,
18:06
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
370
1086160
4000
hogy a kambodzsaiak az árak miatt nem tudják a gyógyszert a piacon beszerezni,
18:10
and so they buy it from the Internet.
371
1090160
3000
inkább az interneten keresztül vásárolják meg.
18:13
And these pills contain only low doses
372
1093160
2000
Ezek a tabletták azonban csak kis dózisban
18:15
of the active ingredient.
373
1095160
2000
tartalmazzák a hatóanyagot,
18:17
Which is why
374
1097160
2000
a paraziták pedig
18:19
the parasite is beginning to develop a resistance.
375
1099160
4000
emiatt rezisztenciát alakítanak ki.
18:23
The reason I say this
376
1103160
2000
Azért mondom el mindezt,
18:25
is because we have to know
377
1105160
2000
mert tudnunk kell,
18:27
that organized crime
378
1107160
2000
hogy a szervezett bűnözés
18:29
impacts all sorts of areas of our lives.
379
1109160
3000
az életünk valamennyi területén megjelenhet.
18:32
You don't have to sleep with prostitutes
380
1112160
3000
Nem kell prostituáltakkal lefeküdnünk,
18:35
or take drugs
381
1115160
2000
vagy kábítószereket használnunk
18:37
in order to have a relationship with organized crime.
382
1117160
2000
ahhoz, hogy kapcsolatba kerüljünk a szervezett bűnözéssel.
18:39
They affect our bank accounts.
383
1119160
2000
Veszélyeztetik a bankszámláinkat.
18:41
They affect our communications, our pension funds.
384
1121160
2000
Veszélyeztetik a kommunikációnkat, a nyugdíjalapjainkjat.
18:43
They even affect the food that we eat
385
1123160
4000
Sőt, veszélyeztetik az ételt, amit eszünk,
18:47
and our governments.
386
1127160
2000
és a kormányainkat is.
18:49
This is no longer an issue
387
1129160
3000
Ilyenkor pedig ne a palermói
18:52
of Sicilians from Palermo and New York.
388
1132160
3000
vagy new york-i olasz maffiára gondoljanak.
18:55
There is no romance involved with gangsters
389
1135160
3000
Valójában semmi romantika nincsen a XXI. század
18:58
in the 21st Century.
390
1138160
2000
gengsztereiben.
19:00
This is a mighty industry,
391
1140160
3000
Egy hihetetlen méretű iparágról van szó,
19:03
and it creates instability and violence
392
1143160
3000
amely instabilitást és erőszakot terjeszt mindenhol,
19:06
wherever it goes.
393
1146160
2000
ahová beszüremkedik.
19:08
It is a major economic force
394
1148160
2000
Jelentős gazdasági erőről van szó,
19:10
and we need to take it very, very seriously.
395
1150160
4000
amelyet nagyon-nagyon komolyan kell vennünk.
19:14
It's been a privilege talking to you.
396
1154160
2000
Megtiszteltetés volt önök előtt beszélnem,
19:16
Thank you very much.
397
1156160
2000
és nagyon köszönöm a figyelmüket.
19:18
(Applause)
398
1158160
3000
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7