The art of bow-making | Dong Woo Jang

1,047,320 views ・ 2013-11-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Solomiya Kholyavko Утверджено: Julia Halamay
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
Кажуть, що трава завжди зеленіша
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
по той бік паркану,
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
і я вважаю, що так і є,
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
особливо, коли чую як Президент Обама
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
часто говорить про систему освіти у Кореї
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
як критерій успіху.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Ну, я вам можу сказати, що
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
при суворому устрої і вельми конкурентному характеру
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
корейської шкільної системи,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
відомої також як 'скороварка'
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
не кожен здатен добре навчатись у такому середовищі.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
У той час як багато людей висловлюали різні точки зору
00:50
about our education system,
12
50218
3000
щодо нашої системи освіти,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
моя відповідь вимогливому середовищу
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
полягала у виготовленні луків із шматків деревини,
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
що їх я знайшов неподалік від свого будинку.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
Чому луки?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Я вам точно відповісти не зможу.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Можливо, в умовах постійного тиску
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
мій інстикт печерної людини виживати
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
пов'язаний із луками.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Якщо задуматись,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
то лук і справді сприяє людському виживанню
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
ще із доісторичних часів.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
Територія за три кілометри від мого дому
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
колись була шовковичним лісом,
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
ще за часів правління династії Чосон,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
у якому шовкопряди живилися листям шовковиці.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
Для того щоб підвищити історичне усвідомлення цього факту,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
влада вирощувала дерева шовковиці.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
Насіння цих дерев
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
повсюди розносили птахи, зокрема
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
неподалік від звуконепроникних стін міської автостради,
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
збудованої орієнтовно під час Олімпійських ігор 1988 року.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
Територія біля цих стін,
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
на яку ніхто не звертає особливої уваги,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
була позбавлена якого-небудь особливого втручання.
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
І саме там я вперше знайшов свої скарби.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
Оскільки я все більше заглиблювся у виготовлення луків,
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
я розпочав свої пошуки далеко за межами околиці.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Коли я їздив у шкільні заміські подорожі,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
сімейні відпустки чи просто повертався додому
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
із позакласних занять,
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
я блукав лісистими місцями
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
і збирав гілки дерев
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
за допомогою знаряд, які таємно клав у портфель.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
То було щось на зразок пилок, ножів,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
серпів та сокир,
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
які я загортав у рушник.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Я приносив гілки додому,
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
їхавши автобусом чи метро,
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
ледь тримаючи їх у руках.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Я не приніс знарядь сюди, у Лонґ-Біч.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
Охорона аеропорта.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Сміх)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
Наодинці, у своїй кімнаті, вкритій тирсою,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
всю ніч я спилював, підрізав і полірував деревину,
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
допоки лук не набував форми.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Одного дня я надавав форми шматку бамбукового дерева,
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
і все закінчилось тим, що я підпалив приміщення.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Де? На даху свого будинку,
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
місці, яке звуть домівкою 96 сімей.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Клієнт універмагу навпроти мого дому
03:33
called 911,
63
213488
1490
подзвонив 911,
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
а я побіг донизу сказати мамі
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
із наполовину спаленим волоссям.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Я хочу скористатись цією можливістю,
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
щоб сказати своїй мамі, яка є серед аудторії:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
"Мамо, мені справді шкода,
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
і від сьогодні я буду обережнішим із відкритим вогнем".
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Моя мама змушена була виправдовуватись,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
говорячи людям, що її син не вчиняв
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
навмисного підпалу.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
Також я детально досліджував луки по всьому світу.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
Під час цього я намагався поєднувати
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
різні луки з різних часів та місць
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
для того, щоб створити найдієвіший лук.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
Також я працював з різними видами деревини:
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
клен, тис та шовковиця,
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
і проводив багато експериментів по стрільбі
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
у лісистій місцевості біля міської автостради,
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
яку я згадував раніше.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
Найдієвішим луком для мене
04:32
would be like this.
83
272530
2767
буде ось цей.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
По-перше: загнуті кінці здатні підвищувати пружність,
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
коли Ви натягуєте стрілу і вистрілюєте.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
По-друге: рукоятка ввігнута досередини, для сильнішого натягу,
04:47
which means more power.
87
287938
3661
що означає більшу силу.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
По-третє: тятива використовується зі зовнішнього боку плеча лука
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
для максимального збереження напруги.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
І по-четверте: ріг використовується для збереження енергії під час стискання.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
Після ремонту, зламу, реконструкції,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
згинання та внесення змін
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
мій ідеальний лук почав набирати форми,
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
і коли врешті-решт він був зроблений,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
то виглядав саме так.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
Я був надзвичайно гордий собою
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
за самостійне виготовлення ідеального лука.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
Це картина традиційних корейських луків,
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
взятих із музею,
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
подивіться, як мій лук схожий на них.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Дякую моїм предкам за те,
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
що вкрали в мене мій винахід. (Сміх)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
Через виготовлення луків
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
я віднайшов зв'язок із частиною моєї спадщини.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Вивчення інформації, що накопичувалась крізь час,
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
і читання повідомлень, залишених предками,
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
було кориснішим від розради
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
чи поради, яку могла б мені дати будь-яка зріла людина.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
Бачите, я шукав повсюди,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
але ніколи не намагався придивитися ближче.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
Усвідомивши це,
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
я почав цікавитись історією Кореї,
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
яка мене раніше ніколи не надихала.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
Врешті-решт, трава часто зеленіша
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
на моєму боці паркану,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
хоча ми цього не усвідомлюємо.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
А зараз я покажу вам, як працює мій лук.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Погляньмо, як працює ось цей.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
Це бамбуковий лук
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
з тятивою вагою 45 фунтів (20 кг).
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(Звук випущеної стріли)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Оплески)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Лук може функціонувати завдяки простому механізму,
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
проте, щоб виготовити хороший лук,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
потрібно багато чуттєвості.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
Ви мусите заспокоїтись і спілкуватись
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
з дерев'яним матеріалом.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Кожне волокно у деревині
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
має свою причину і функцію існування,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
і тільки завдяки співпраці і гармонії серед них
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
з'являється чудовий лук.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
Можливо я дивний студент
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
із нетиповимии зацікавленнями,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
але я сподіваюсь, що роблю внесок,
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
ділячись своєю історією з усіма вами.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
Мій ідеальний світ - це місце,
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
де нікого не залишають позаду,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
де кожен потрібен саме там, де він зараз перебуває,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
як волокна та жили в луці,
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
місце, де міцний є піддатливий,
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
а слабкий - витривалий.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
Лук схожий на мене,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
і я подібний на лук.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Тепер я вистрілюю частинкою себе у вас.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Ні, краще так, частинка мого розуму
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
була щойно вистрілена у ваш розум.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
Чи це вас вразило?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
(Дякую)
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7