The art of bow-making | Dong Woo Jang

Dong Woo Jang: L'art de fabriquer des arcs.

1,047,453 views ・ 2013-11-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Adélaïde Pike
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
On dit que l'herbe est toujours plus verte
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
chez le voisin,
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
et je crois que c'est le cas,
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
surtout quand j'entends le président Obama
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
dire souvent du système éducatif coréen
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
qu'il est une référence dans le domaine de la réussite.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Eh bien, je peux vous dire
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
que dans la structure rigide et hautement concurrentielle
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
du système scolaire coréen,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
également connu sous le nom de "cocotte-minute",
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
tout le monde ne réussit pas dans un tel environnement.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
Chacun réagit de façon très différente
00:50
about our education system,
12
50218
3000
à notre système éducatif ;
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
ma réponse à cet environnement sous haute pression
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
a été de confectionner des arcs avec des morceaux de bois
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
trouvés près de mon immeuble.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
Pourquoi des arcs ?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Je n'en suis pas certain.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Peut-être que, face à la pression constante,
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
mon instinct de survie d'homme des cavernes
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
s'est fixé sur les arcs.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Quand on y pense,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
l'arc a vraiment aidé l'espèce humaine à survivre
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
depuis les temps préhistoriques.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
La zone comprise dans un rayon de trois kilomètres de chez moi
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
était jadis une forêt de mûriers,
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
durant la dynastie Joseon,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
où on nourrissait les vers à soie avec leurs feuilles.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
Afin de promouvoir la reconnaissance de cette page d'histoire,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
le gouvernement a planté des mûriers.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
Les graines de ces arbres
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
ont été propagées ici et là par les oiseaux,
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
à proximité des murs anti-bruits bordant les voies rapides
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
qui ont été construites pour les Jeux Olympiques de 1988.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
La zone à proximité de ces murs,
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
à laquelle personne ne prête attention,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
n'avait subi aucune intervention importante,
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
et c'est là que j'ai trouvé mes trésors, au début.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
Tandis que je plongeais de plus en plus dans la fabrication des arcs,
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
j'ai commencé à étendre mes recherches bien au-delà de mon quartier.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Quand j'allais en sortie scolaire,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
en vacances avec ma famille, ou tout simplement en revenant
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
de mes activités périscolaires,
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
je traînais dans les zones boisées
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
et je rassemblais des branches
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
avec les outils que j'avais cachés dans mon cartable.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
Ça pouvait être des scies, des couteaux,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
des faucilles et des haches
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
que je dissimulais sous une serviette.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Je ramenais les branches à la maison,
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
dans le bus, le métro,
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
arrivant à peine à les tenir en main.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Je n'ai pas apporté ces outils ici, à Long Beach.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
La sécurité à l'aéroport.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Rires)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
Dans l'intimité de ma chambre, couvert de sciure de bois,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
je sciais, taillais et polissais le bois toute la nuit,
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
jusqu'à ce qu'un arc prenne forme.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Un jour, alors que je modifiais la forme d'un morceau de bambou,
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
j'ai fini par mettre le feu.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Où ? Sur le toit de mon immeuble,
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
un endroit que 96 familles appellent leur maison.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Le client d'un magasin en face de mon immeuble
03:33
called 911,
63
213488
1490
a composé le 911,
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
et j'ai dévalé les escaliers pour tout raconter à ma mère
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
avec la moitié des cheveux brûlés.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Je veux profiter de cette occasion
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
pour dire à ma mère, présente dans l'assistance aujourd'hui :
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
Maman, je suis vraiment désolé,
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
et je serai plus prudent avec le feu à l'avenir.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Ma mère a dû fournir beaucoup d'explications,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
pour convaincre les gens que son fils n'avait pas provoqué
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
un incendie criminel de façon préméditée.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
J'ai également fait des recherches approfondies sur les arcs du monde entier.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
De cette façon, j'ai essayé de combiner
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
des types d'arcs de différents endroits et de différentes époques
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
pour créer l'arc le plus efficace possible.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
J'ai également travaillé avec différentes essences de bois,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
comme l'érable, l'if, le mûrier,
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
et j'ai fait de nombreux essais de tir
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
dans la zone boisée près des voies rapides
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
dont j'ai déjà parlé.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
L'arc le plus efficace, pour moi,
04:32
would be like this.
83
272530
2767
ressemblait à ça :
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
Premièrement : des pointes recourbées peuvent maximiser le ressort
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
lorsque vous tendez la corde et décochez la flèche.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
Deuxièmement : le ventre est incurvé vers l'intérieur pour une force d'armement plus élevée,
04:47
which means more power.
87
287938
3661
ce qui signifie plus de puissance.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
Troisièmement : des tendons ajoutés sur la couche externe du bras,
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
pour une accumulation maximale de tension.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
Et quatrièmement : de la corne utilisée pour stocker l'énergie de compression.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
Après l'avoir réparé, cassé, redessiné,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
rafistolé, courbé, et amélioré,
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
mon arc idéal a commencé à prendre forme,
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
et quand il a été enfin terminé,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
il ressemblait à cela.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
J'étais tellement fier de moi,
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
d'avoir créé tout seul l'arc parfait.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
Voici une photo d'arcs traditionnels coréens
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
prise dans un musée.
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
Remarquez combien mon arc leur ressemble.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Merci à mes ancêtres
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
de me piquer mes idées. (Rire)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
A travers l'art de la fabrication des arcs,
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
je suis rentré en contact avec une partie de mon héritage.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Assimiler les connaissances qui se sont accumulées au fil du temps,
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
et étudier les messages légués par mes ancêtres
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
ont été meilleurs que n'importe quelle thérapie de consolation,
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
ou que n'importe quel conseil qu'un adulte aurait pu me donner.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
Vous voyez, j'ai cherché très loin dans le vaste monde,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
sans prendre la peine de regarder ce que j'avais sous les yeux.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
A partir de cette prise de conscience,
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
j'ai commencé à m'intéresser à l'histoire de la Corée,
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
qui ne m'avait jamais inspiré auparavant.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
En fin de compte, l'herbe est souvent plus verte
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
dans notre propre jardin,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
sans que nous en ayons conscience.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
Maintenant, je vais vous montrer comment mon arc fonctionne.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Voyons celui-ci.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
Il s'agit d'un arc en bambou,
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
avec 90 kilos de puissance.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(Bruit de tir à l'arc)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Applaudissements)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Un arc est peut-être un mécanisme simple,
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
mais pour faire un bon arc,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
il faut une grande sensibilité.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
Il est nécessaire de communier et de communiquer
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
avec le bois.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Chaque fibre du bois
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
a sa propre raison d'être, sa fonction,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
et c'est seulement en unissant leurs efforts harmonieusement
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
que surgit un arc magnifique.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
Je suis peut-être un étudiant bizarre,
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
avec des centres d'intérêt non conventionnels,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
mais j'espère apporter ma contribution
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
en vous faisant tous partager mon histoire.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
Mon monde idéal, pour moi, est un endroit
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
où personne n'est laissé pour compte,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
où chacun est utile, exactement où il se trouve,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
comme les fibres et les tendons dans un arc,
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
un endroit où le fort est flexible,
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
et le vulnérable est résilient.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
L'arc me ressemble,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
et je ressemble à l'arc.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Maintenant, je vous décoche une part de moi-même.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Non, mieux encore, une part de mon esprit
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
vient d'être décochée dans le vôtre.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
Vous ai-je touché ?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
Merci.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7