아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gemma Lee
검토: Joanne Koh
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
남의 떡이 더 커보인다는
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
말이 있습니다.
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
저는 이 말이 사실이라고 생각합니다.
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
특히 오바마 대통령이
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
성공의 기준으로서
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
한국의 교육 체계를 자주 언급할 때
그렇게 생각했죠.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
글쌔요. 저는
이렇게 말씀드릴 수 있습니다.
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
엄격한 구조와 경쟁이 심한
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
한국의 교육 체계는
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
압력솥이라고 부르기도 하는데
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
그런 환경에서
모든 사람들이 성공할 수는 없습니다.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
우리의 교육 체계에 대해서
00:50
about our education system,
12
50218
3000
사람들은 서로 다른 방식으로 반응을 하는데,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
압력이 심한 환경에 대한 제 반응은
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
제가 사는 아파트 근처에서 찾은
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
나무조각으로
활을 만드는 것이었습니다.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
왜 활일까요?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
저도 잘 모르겠습니다.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
어쩌면 계속되는 압력에 맞선
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
제 원시적인 생존 본능이
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
활로 이어졌는지도 모릅니다.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
생각해보면
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
활은 선사시대부터
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
사람들이 생존해나가도록 도움을 줬습니다.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
제가 살던 곳에서 약 3키로미터 근방은
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
조선시대에
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
뽕나무 잎을 먹는 누에를 키우던
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
뽕나무 숲이었습니다.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
이런 역사적인 사실을 인식시키려고
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
정부는 뽕나무를 심었습니다.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
이 나무들에 맺힌 씨들은
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
1988년 올림픽 기간에 만들어진
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
도시 고속도로의 방음벽 주변으로
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
새들을 통해 여기 저기 흩뿌졌습니다.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
이 방음벽 근처는
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
아무도 관심을 가지지 않는 곳으로
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
어떠한 조치 없이 내버려진 상태였는데
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
저는 이곳에서 처음으로
보물을 찾았습니다.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
제가 활 만들기에 더 깊이 빠져들어가면서
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
집에서 멀리 떨어진 곳을
찾기 시작했습니다.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
학교에서 현장 학습을 갈때나
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
가족 휴가, 또는 과외 수업을 갔다가
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
돌아올 때
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
나무가 우거진 곳을 돌아다니며
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
학교 가방에 몰래 숨겨간 도구로
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
나뭇가지를 모았습니다.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
그 도구들은 톱, 칼,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
낫, 도끼 같은 것들이었고
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
저는 이 도구들을
수건으로 싸메고 다녔습니다.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
저는 버스와 지하철을 타고
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
나뭇가지들을 집으로 가져왔는데
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
그것들을 손에 들고오는 일은
거의 없었습니다.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
그 도구를 이곳 롱비치에도
가져오지 않았어요.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
공항 보안이 까다로우니까요.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(웃음)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
제 방에 혼자서 톱밥에 파묻혀
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
활이 모양새를 갖출 때까지 밤새도록
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
나무를 자르고, 다듬고,
윤을 냈습니다.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
하루는 대나무의
형태를 바꾸려고 하던 도중
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
불을 내고 말았죠.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
어디서요? 96가구가 집이라고 부르던
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
저희 아파트의 옥상에서 말이죠.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
제가 사는 건물 맞은편
백화점의 손님 한 분이
03:33
called 911,
63
213488
1490
소방서에 전화를 했고
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
저는 머리카락 절반이 타들어간 채로
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
아래층으로 달려가
어머니께 말씀드렸습니다.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
이 기회를 빌어
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
오늘 관중석에 앉아계신
어머니께 말씀드립니다.
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
엄마, 정말 죄송해요.
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
앞으로는 불을 다룰 때
더 조심할게요.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
제 어머니는 길게
설명을 하셔야 했습니다.
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
당신의 아들이
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
계획적인 방화를 저지른게
아니라고 말입니다.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
또한 저는 전세계의 활에 대해서
많은 연구를 했습니다.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
그 과정에서 저는
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
여러 시대와 장소의
다른 활들을 조합해
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
가장 효과적인 활을
만들고자 했습니다.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
저는 또 단풍나무, 주목, 뽕나무 같은
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
다른 여러 나무들을 써보기도 했고
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
앞서 말씀드렸던
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
도시 고속도로 근처의
나무가 우거진 곳에서
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
활쏘기 실험도 많이 해보았습니다.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
저한테 가장 효과적인 활은
04:32
would be like this.
83
272530
2767
이렇습니다.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
하나: 휘어진 끝은
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
활을 당겨서 쏠 때
탄력성을 극대화할 수 있습니다.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
둘: 안으로 들어간 배는 당기는 힘이 큰데,
04:47
which means more power.
87
287938
3661
그 말은 힘이 더 세다는 뜻입니다.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
셋: 팔의 바깥층에 쓰인 힘줄은
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
줄을 가장 팽팽하게 만듭니다.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
넷: 뿔은 활이 당겨져 있을 때
힘을 저장하는데 쓰입니다.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
고치고, 부수고, 설계를 다시 하고
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
수선하고, 구부리고, 보충하면서
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
저의 이상적인 활이 형태를 갖춰나갔고
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
마침내 활을 만들었을 때는
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
이런 모양이었습니다.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
저는 스스로 완벽한 활을 만들어낸
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
제 자신이 아주 자랑스러웠습니다.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
이 사진은 박물관에서 찍은
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
한국의 전통 활인데
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
제가 만든 활이 저 전통 활들과
얼마나 닮았는지 보십시오.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
제 발명을 빼앗아간
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
선조님들께 감사드립니다. (웃음)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
활을 만들면서
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
저는 제가 물려받은 유산의 일부와
만날 수 있었습니다.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
오랜 시간동안 축적된 정보를 배우고
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
조상들이 남긴 글을 읽는 것이 저에겐
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
살아있는 그 어떤 어른들이 주는
상담 요법보다
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
충고보다 더 나은
위로가 되었습니다.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
저는 아주 멀리서 찾고 있었고
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
가까운 곳은
보려고 하지도 않았습니다.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
이런 깨달음에서
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
전에는 전혀 관심이 없었던
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
한국의 역사에
관심을 갖게 되었습니다.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
결국은 내가 가진 떡이
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
더 큽니다.
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
하지만 우리는
그걸 깨닫지 못합니다.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
이제 제가 만든 활이
어떻게 작동하는지 보여드리겠습니다.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
이 활이 어떻게 작동하는지 보시죠.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
이것은 대나무 활인데
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
23 kg 의 당기는 힘이 있습니다.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(활쏘는 소리)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(박수)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
활은 단순한 구조로 움직이지만
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
좋은 활을 만들려면
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
아주 섬세하게 작업해야 합니다.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
나무 재료를 다독거리며
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
소통해야 합니다.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
나무 속의 섬유소 하나하나가
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
각각의 이유와 기능이 있으며,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
섬유소들 사이의
협력와 조화를 통해서만
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
훌륭한 활이 나옵니다.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
제가 색다른 취미를 갖고 있는
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
이상한 학생일지도 모르지만
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
제 이야기를 여러분과 나눔으로써
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
뭔가 도움이 되기를 바랍니다.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
제가 생각하는 이상적인 세계는
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
누구도 뒤처지지 않고
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
모두가 제자리에서
꼭 필요한 사람이 되는 곳입니다.
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
활에 있는 섬유소와 힘줄처럼 말이죠.
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
강함은 유연함이 되고
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
약함은 탄력성이 되는 곳 말입니다.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
활은 저를 닮았고
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
저는 활을 닮았습니다.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
이제 제 자신의 일부를
여러분에게 쏘겠습니다.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
아니, 그것보다 더 중요한
제 마음의 일부가
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
방금 여러분 마음으로
날아갔습니다.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
제가 여러분을 맞췄나요?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
고맙습니다.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.